Diferencia entre revisiones de «Corán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento; retiro contenido no citado (para eso está Wikilibros)
formatos y wikificar
Línea 1:
{{copyedit}}
{{wikificar}}
[[Archivo:AndalusQuran.JPG|thumb|Sura 15: Al-Hijr del Corán (manuscrito de al-Ándalus, siglo XII)]]
El [[w:Corán|'''Corán''']] es el libro sagrado del [[islam]].
Línea 7 ⟶ 5:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Cuando la desgracia toca al hombre está lleno de impaciencia, y cuando le alcanza la dicha se hace insolente».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
{{Tradwq}}
 
* «Dios no impone a cada hombre más de lo que puede llevar».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
* «El hombre ruega para obtener el mal, como ruega por el bien. El hombre siempre tiene demasiada prisa».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
* «La palabra mala es como un árbol malo, está a flor de tierra y no tiene estabilidad».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
* «Los lazos de sangre ligan, pero no son suficientes para que otro lleve nuestra carga».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 219.</ref>
 
* «Nada os alcanzará excepto lo que Dios os destina».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
* «Quien comete un pecado lo comete contra sí mismo».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
* «Sabed que quien cambia la fe por la incredulidad, deja lo bello en medio del camino».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 458.</ref>
 
* «Si vuestros enemigos os atacan, bañaos en su sangre».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 58.</ref>
 
* «¿Tendrán una parte del reino aquellos que no serían capaces de dar a los hombres ni el hueco de un hueso de dátil?».<ref>{{Versalita|Bartra}} (1994), p. 59.</ref>
 
== Citas sobre el Corán ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
{{Tradwq}}
 
* "«Al hacer el presente intento de mejorar el rendimiento de mis predecesores, y para producir algo que pueda ser aceptado siquiera como eco débil de la retórica sublime del Corán en árabe, he estudiado a fondo los ritmos ricamente variados e intrincados que —además del mensaje— constituyen la afirmación indiscutible de que el Corán clasifica entre las más grandes obras maestras de la literatura universal. Este rasgo muy característico —‘esa inimitable sinfonía’, como el creyente Pickthall describió su Libro Sagrado, ‘los sonidos precisos que mueven a los hombres a las lágrimas y al éxtasis’— ha sido casi totalmente ignorado por los traductores anteriores. Por lo tanto, no es de sorprender que lo que han producido suena aburrido y plano en comparación con el original, espléndidamente decorado"».<ref>''El Corán Interpretado'', Londres: Oxford University Press, 1964. [referencia incompleta]</ref>
* "Les fizo ell<ref>[[Mahoma]]</ref> un grand libro departido por capítulos, al que ellos llaman ''alcorán'', e tanta nemiga et tanta falsedad escrivió ell en aquellas zoharas,<ref>[[w:Azora|Azoras]]</ref> esto es mandamientos, que verguença es a omne de dezirlo nin de oyrlo, et mucho más ya de seguirlo; e pero estas zoharas le recebieron aquellos pueblos malaventurados seyendo beldos de la ponçon<ref>Ponzoña, veneno.</ref> del [[diablo]] et adormidos en el pecado de la luxuria, e oy en día los tienen et están muy firmes en su porfía e non se quieren llegar nin acoger a la carrera de la verdadera fe nin aver en sí la ley de Dios nin el su enseñamiento."
** [[Alfonso X el Sabio]]
** Fuente: [[w:Estoria de España|''Primera Crónica General'']] (h. 1284), ed. de [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]], tomo I, cap. 493, pág. 274, ISBN 978-84-249-3490-3
 
* "Al hacer el presente intento de mejorar el rendimiento de mis predecesores, y para producir algo que pueda ser aceptado siquiera como eco débil de la retórica sublime del Corán en árabe, he estudiado a fondo los ritmos ricamente variados e intrincados que —además del mensaje— constituyen la afirmación indiscutible de que el Corán clasifica entre las más grandes obras maestras de la literatura universal. Este rasgo muy característico —‘esa inimitable sinfonía’, como el creyente Pickthall describió su Libro Sagrado, ‘los sonidos precisos que mueven a los hombres a las lágrimas y al éxtasis’— ha sido casi totalmente ignorado por los traductores anteriores. Por lo tanto, no es de sorprender que lo que han producido suena aburrido y plano en comparación con el original, espléndidamente decorado"
** [[Arthur J. Arberry]]
** Fuente: ''El Corán Interpretado'', Londres: Oxford University Press, 1964.
 
* “A«A pesar de que a menudo nos volvemos hacia él [el Corán] primero con desagrado cada vez, pronto nos atrae, sorprende, y al final refuerza nuestra reverencia... Su estilo, de acuerdo a sus contenidos y objetivo es severo, enorme, tremendo —ocasionalmente, realmente sublime—. Por lo tanto, este libro seguirá ejerciendo a través de todas las épocas, la más poderosa influencia”influencia»<ref>''Diccionario del Islam'' de T. P. Hughes, pág. 526. [referencia incompleta]</ref>
* "El falso profeta [[Mahoma]], en aquel mal plantado paraíso,<ref>Alusión a las [[w:Azora|azoras]] 55 y 56 del Corán.</ref> que destinó para sus secuaces, les negó la entrada a las [[mujer]]es, limitando su felicidad al deleite de ver desde afuera la gloria, que habían de poseer dentro los hombres. Y cierto que sería muy buena dicha de las casadas ver en aquella bienaventuranza, compuesta toda de torpezas, a sus maridos en los brazos de otras consortes, que para este efecto fingió fabricadas de nuevo aquel grande artífice de quimeras. Bastaba para comprender cuánto puede errar el hombre, ver admitido este delirio en una gran parte del mundo."
** [[Benito Jerónimo Feijoo]]
** Fuente: [[s:Teatro crítico universal|''Teatro crítico universal'']], tomo primero (1726), discurso 16, sección I, núm. 2.
 
* “A pesar de que a menudo nos volvemos hacia él [el Corán] primero con desagrado cada vez, pronto nos atrae, sorprende, y al final refuerza nuestra reverencia... Su estilo, de acuerdo a sus contenidos y objetivo es severo, enorme, tremendo —ocasionalmente, realmente sublime—. Por lo tanto, este libro seguirá ejerciendo a través de todas las épocas, la más poderosa influencia”.
** [[Goethe]]
** Fuente: [[Diccionario del Islam]] de T. P. Hughes, pág. 526
 
* "«Les fizo ell<ref>[ [Mahoma]]</ref> un grand libro departido por capítulos, al que ellos llaman ''alcorán'', e tanta nemiga et tanta falsedad escrivió ell en aquellas zoharas,<ref>[[w:Azora|Azoras]]</ref> esto es mandamientos, que verguença es a omne de dezirlo nin de oyrlo, et mucho más ya de seguirlo; e pero estas zoharas le recebieron aquellos pueblos malaventurados seyendo beldos de la ponçon<ref>Ponzoña, veneno.</ref> del [[diablo]] et adormidos en el pecado de la luxuria, e oy en día los tienen et están muy firmes en su porfía e non se quieren llegar nin acoger a la carrera de la verdadera fe nin aver en sí la ley de Dios nin el su enseñamiento»."<ref>[[w:Estoria de España|''Primera Crónica General'']] (h. 1284), ed. de [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]], tomo I, cap. 493, pág. 274, ISBN 978-84-249-3490-3</ref>
* "(...) Pensad, por ejemplo, en el Corán. Ese librejo ha bastado para fundar una [[religión]], que difundida por el mundo satisface la necesidad metafísica de millones de hombres desde hace mil doscientos años. Sirve de fundamento a su moral, les inspira un gran desprecio de la muerte y entusiasmo para guerras sangrientas y vastas conquistas. En ese libro encontramos la más triste y miserable figura del [[Dios|deísmo]]. Tal vez haya perdido mucho en las traducciones, pero no he podido descubrir en él ni una sola idea de algún valor, lo cual prueba que la capacidad metafísica no va a la par de la necesidad metafísica."
** [[ArthurAlfonso SchopenhauerX el Sabio]]
** Fuente: ''El amor, las mujeres y la muerte'' (1819), traducción de A. López White<ref>[http://www.schopenhauer-web.org/textos/El_amor_las_mujeres_y_%20la_%20muerte.pdf PDF]), 1902, pág. 183.]</ref>
 
* "(...) «Pensad, por ejemplo, en el Corán. Ese librejo ha bastado para fundar una [[religión]], que difundida por el mundo satisface la necesidad metafísica de millones de hombres desde hace mil doscientos años. Sirve de fundamento a su moral, les inspira un gran desprecio de la muerte y entusiasmo para guerras sangrientas y vastas conquistas. En ese libro encontramos la más triste y miserable figura del [[Dios|deísmo]]. Tal vez haya perdido mucho en las traducciones, pero no he podido descubrir en él ni una sola idea de algún valor, lo cual prueba que la capacidad metafísica no va a la par de la necesidad metafísica»."<ref>''El amor, las mujeres y la muerte'' (1819), trad. de A. López White [http://www.schopenhauer-web.org/textos/El_amor_las_mujeres_y_%20la_%20muerte.pdf PDF]), 1902, pág. 183.]</ref>
** [[Arthur Schopenhauer]]
== Referencias ==
{{listaref}}
== Bibliografía ==
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Bartra}}|título=Frases y citas célebres|editorial= Grijalbo|fecha= [https://datos.bne.es/obra/XX1881513.html datos.bne] |isbn=8425315263| página=58-59 }}
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1ª ed. 1997 / 2017| página=|isbn= 8423992543}}
== Enlaces externos ==
 
[[Categoría:Textos religiosos]]