Diferencia entre revisiones de «Las mil y una noches»

Contenido eliminado Contenido añadido
wikificar formatos, sustituir selección injustificada por fragmentos citados por autores solventes.
Línea 1:
[[Imagen:One Thousand and One Nights17.jpg|291px|right|thumb|Ilustración de ununa libroedición de ''Las Milmil y Unauna Nochesnoches.'']]
 
[[w:Las mil y una noches|'''Las mil y una noches''']] es una recopilación de cuentos (que a su saber,[[narración|narraciones]] noen se conoce exactamente al autorforma de esta[[relato]] obra);breve delo [[w:Oriente Medio|Oriente Mediocuento]]. EsIncluye conocida,[[historia popularmente(relato)|historias]] porfamosas contenercomo cuentosla como:de ''Simbad el Marino, Alí Babá y los cuarenta ladrones, o Aladino y la lámpara maravillosa. ySu narradora pricipal es [[w:Scheherezade''|Scheherezade]].
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{Cita destacada|¿Alguna vez el destino [[Hacer|hizo]] que un hombre llevara carga más pesada que la mía? Pero, a pesar de todo, también [[Ser|son]] mis semejantes aquellos que están llenos de honores y descanso. Somos semejantes y, sin embargo, entre ellos y yo, la suerte [[Poner|puso]] una enorme diferencia, pareciéndonos yo a ellos, como el vinagre al buen vino. Pero ¡oh, mi señor! No te estoy reprochando el que yo nunca haya disfrutado de tus dádivas. ¡Eres grande y justo y lo que haces lo haces con sabiduría!}}
 
* «¡Ábrete Sésamo!».<ref>[https://www.google.com/search?tbm=bks&q=%C2%A1%C3%81brete+S%C3%A9samo%21+las+mil+y+una+noches Tag de citas en GLibros].</ref>
* «Scherezada había leído infinidad de libros, conocía las historias y las leyendas de los antiguos reyes, de sus pueblos, de sus poetas»
* «¡siempre le ofenden y se burlan de él! ¿Quién es más desdichado que él? Si no se lamenta frente a otros, sino muestra su miseria, ¿quién tendra compasión de él?»
* «Se despertó y lloró muy conmovido, y ella también lloró al verlo llorar, pero no tardaron en ponerse a beber de nuevo, y así estuvieron toda la noche, recitando poesía»
* «¡El creyente es cualquier cosa, el hipócrita es la mitad de cualquier cosa, y el infiel es menor que cualquier cosa!»
* «—¡Oh señor! ¡Te pido que no me odies por ello! ¡A veces el cansancio y las penas nos hacen ser desconsiderados e insolentes!»
* «Había pasado un tiempo, cuando un día noté con admiración que durante la primavera a los hombres de la población les brotaban alas de los hombros y podían volar. Se elevaban muy alto, alejándose de la ciudad dejando tan sólo a los niños y a las mujeres quienes nunca sufrían esta transformación»
* «También aquí había una inscripción que hablaba de las glorias terrenas que había vivido un mortal y cómo la Muerte lo había vencido sin mayores glorias»
* «¡Oh, madre mía! has de saber. Has de saber que estoy sano. No tengo enfermedad alguna. Si estoy en este estado es porque he descubierto que existen mujeres diferentes y hasta el día de ayer yo creí que todas eran como tú, y hasta el día de ayer descubrí que no es así»
* «[...] hasta que llego la muerte, la destructora de las delicias, y separadora de los amigos»
* «Ya saben que la dicha de las mujeres nunca es perfecta si no se unen con los hombres; como dice el poeta, el arpa, el laúd, la cítara, y la flauta. Ustedes ¡oh señoras mías!, sólo son tres, y les falta el cuarto instrumento: la flauta»
* «¿No sabes tú que somos vírgenes? Por eso tenemos miedo de fiarnos de algo. Porque hemos leido lo que dicen los poetas: Desconfía de toda confidencia, pues un secreto revelado es secreto perdido»
* «¡Yo ofrezco a mi amiga un vino resplandesciente como sus mejillas, mejillas tan luminosas, que sólo la claridad de una llama podría compararse con su espléndida vida! Ella se digna aceptarlo, pero me dice muy risueña: '¿como quieres que beba mis propias mejillas?' Y yo le digo: '¡Bebe, oh llama de mi corazón! ¡Este licor son mis lagrimas, su color rojo mi sangre, y su mezcla en la copa es toda mi alma!»
 
* «¡[[Siembra]] generosamente los granos de tu bondad, hasta en los terrenos que te parezcan estériles! ¡Tarde o temprano, el sembrador recogerá los frutos de su grano, superando a sus esperanzas!».<ref>{{Versalita|Ortega}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin. México, 2013. ISBN 9786073116312; p. 614.</ref>
* «No es ocasión oportuna para bromas, el caso es muy serio, y cada cosa a su tiempo»
* «¡No hay escritor que no muera, pero el tiempo eterniza lo escrito por sus manos! ¡Así pues, no dejes escribir a tu pluma más que aquello de lo que puedas enorgullecerte el día de la resurrección!»
* «¿Conoce Alá misericordioso mi aflicción? ¡Las desdichas pesan sobre mi, y me he dado cuenta de ellas demasiado tarde!»
* «Locura es considerar un beso como cosa tan inestimable»
* «¡Ha llegado a tal grado de hermosura, que se ha convertido en obra verdaderamente digna del Creador! ¡Una joya que es realmente la gloria del orfebre que hubo de cincelarla! ¡Ha llegado a la misma perfección de la belleza! ¡No te asombre si enloquece de amor a todos los humanos! ¡Su hermosura resplandece a la vista, por estar escrita en sus facciones! ¡Juro que no hay nadie más bello que él!»
* «¡Y sin embargo, no es mi muerte lo que me asombra, sino que mi cuerpo, después de la ruptura siga deseándote»
* «Pues en verdas, tras haberte escuchado durante estas mil y una noches, salgo con una alma intensamente cambiada, alegre e impregnada del gozo de vivir»
* «¡qué suaves, encantadoras, deliciosas, instructivas, interesantes y deleitables en su frescura son tus palabras!»
* «Le contó en resumen todo lo que de ella había aprendido y escuchado, como palabras hermosas, relatos, proverbios, crónicas, sucesos, rasgos encantadores, maravillas, poesías, y declamaciones; le habló de su belleza, de su sensatez, de su elocuencia, de su sagacidad; de su conocimiento, de su pureza, de su misericordia, de su dulzura, de su virtud, de su ingenuidad, de su mesura y de todas las cualidades del cuerpo y alma que le había otorgado su Creador»
* «Y aquella noche fue para los dos hermanos y las dos hermanas la continuación de las mil y una noches por la alegria, la felicidad, y la pureza»
* «Por Alah, padre, cásame con el rey, porque si no me mata seré la causa del rescate de las hijas de los musulmanes y podré salvarlas de entre las manos del rey»
* «En ese momento de su narración, Schahrazada vio aparecer la mañana, y se calló discretamente»
* «¡Sésamo, ábrete!»
**''Nota:'' Palabras mágicas necesarias para abrir una enorme roca a la entrada de un refugio en la narración de ''Alí Babá y los Cuarenta Ladrones''.
 
* «Un armario de libros es el más hermoso de los jardines. ¡Y un paseo por sus estantes es el más dulce y encantador de los paseos!».<ref>[https://www.google.com/search?tbm=bks&q=Un+armario+de+libros+es+el+m%C3%A1s+hermoso+de+los+jardines Tag de citas en GLibros].</ref>
* «¡Pero cuanto voy a contarte a ti y a todos mis honorables invitados, no me sucedió, en suma, más porque el destino lo había dispuesto de antemano y porque toda cosa escrita debe acaecer, sin que sea posible rehuirla o evitarla!»
**''Nota:'' Palabras de ''Sindbad el Marino'' antes de inicar el relato de sus aventuras.
* «Por Alah, que si esta historia se escribiera en el ángulo del ojo con una aguja, seria materia de reflexión para los juiciosos»
 
* «Y la vida ha sido dada al hombre para que desarrolle la belleza, poniéndose por encima de los errores».<ref>[https://www.google.com/search?tbm=bksq=Y+la+vida+ha+sido+dada+al+hombre+para+que+desarrolle+la+belleza%2C+poni%C3%A9ndose+por+encima+de+los+errores Tag de citas en GLibros].</ref>
== Fuentes ==
 
* Abu Abd-Allah Muhammad (Siglo IX) ''"Hazâr afsâna «mil leyendas»"''. ed. ALIANZA EDITORIAL.
== Citas sobre el libro ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
* «Todos los relatos de ''Las mil y una noches'' comienzan con una "aparición del destino" que se manifiesta a través de una anomalía, y una anomalía siempre genera otra. Entonces se establece una cadena de anomalías. Y cuanto más lógica, estrecha y esencial sea esta cadena, más hermosa será la historia. Por "hermoso" me refiero a vital, absorbente y estimulante. La cadena de anomalías siempre tiende a volver a la normalidad. El final de cada cuento en Las mil y una noches consiste en la 'desaparición' del destino, que se hunde en la somnolencia de la vida cotidiana... El protagonista de las historias es, de hecho, el destino mismo».<ref>''The Arabian Nights: A Companion'', por Robert Irwin. En Tauris Parke Palang-faacks (2003); isbn1-86064-983-1; pág. 200.</ref>
** [[Pier Paolo Pasolini]]
 
== Bibliografía ==
* Traducción de [[Rafael Cansinos Assens]], publicada por M. Aguilar en México (1955)»,<ref>Considerada la primera versión directa, literal e íntegra al castellano, según [[Jorge Luis Borges]]. Ver cita en la entrevista con J. L. Borges de: Barnatán, Marcos Ricardo. ''Conocer Borges y su obra''. Barcelona, Dopesa, 1978, p. 102. ISBN 978-84-7235-345-9; y Borges, Jorge Luis. “Cansinos Assens y Las mil y una noches”, en ''La Nación'', Buenos Aires, domingo 10 de julio de 1960: recogido en ''Textos recobrados. 1956-1986'', Buenos Aires, Emecé ediciones, 2003, pp. 53-55. ISBN 978-84-95908-00-1</ref>
 
* [http://pleamarac.tripod.com/ ''Las mil y una noches''], según la versión original en francés de Mardrus, traducida al español por [[Vicente Blasco Ibáñez]].
 
== Enlaces externos ==
Línea 45 ⟶ 28:
{{wikisource}}
 
{{ORDENAR:Mil Yy Unauna Nochesnoches, Las}}
 
[[Categoría:Libros de cuentos]]