Diferencia entre revisiones de «Thor Heyerdahl»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento
Añadir citas.
Línea 23:
==Citas==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{Tradwq}}
 
* «De vez en cuando te encuentras en una situación extraña. Te adentras en él poco a poco y de la manera más natural pero, cuando estás en medio de ella, de repente te quedas asombrado y te preguntas cómo diablos sucedió todo».
** Original: «Once in a while you find yourself in an odd situation. You get into it by degrees and in the most natural way but, when you are right in the midst of it, you are suddenly astonished and ask yourself how in the world it all came about».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LrbDqE3BuhIC&pg=PA9&dq=false ''Kon-Tiki: Across the Pacific by Raft''. Heyerdahl, Thor. Edición ilustrada, reimpresa, reeditada, anotada. Simon and Schuster, 1990. ISBN 9780671726522. Página 9.] En Google libros. Consultado el 3 de junio de 2021.</ref>
 
* «El [[progreso]] es la [[habilidad]] del hombre para hacer [[complejo]] lo que es [[sencillo]]».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 546.</ref>
 
* «En el punto donde se detiene la ciencia, empieza la [[imaginación]]».<ref>{{Versalita|Ortega Blake}} (2013), p. 2217.</ref>
 
* «Es progreso cuando se corta un roble centenario para dar espacio a una señal de tráfico».
** Original: «It is progress when a centuries-old oak is cut down to give space for a road sign».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=Ch7YsgxjMQAC&q=false ''Fatu-Hiva: Back to Nature''. Thor Heyerdahl. Publicado en 1974. Página 264.] En ''Google Libros''.
 
* «¿[[Frontera]]s? Nunca he visto una. Pero he oído que existen en las mentes de algunas personas».<ref>''Letra internacional''. Volúmenes 90-93; [https://books.google.es/books?id=j0fuAAAAMAAJ&q=%C2%BFFronteras?+Nunca+he+visto+una.+Pero+he+o%C3%ADdo+que+existen+en+las+mentes+de+algunas+personas.+thor+heyerdhl&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj59r6_zKPoAhUZDmMBHRJ7AsIQ6AEIKTAA p. 130.] Ed. Pablo Iglesias, 2006. (Procedencia del original: Univ. de Indiana; digitalizado: 21.01.2010). En ''Google Libros''.</ref>
Línea 34 ⟶ 43:
* «La [[naturaleza]] es como un horno: podemos avivar el fuego mientras quede rescoldo».<ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p. 108.</ref>
 
* «Rara vez aparecen perlas en las ostras que se le sirven en un plato; tienes que bucear por ellas».
** Original: «Pearls rarely turn up in oysters served to you on a plate; you have to dive for them».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LrbDqE3BuhIC&pg=PR11&dq=false ''Kon-Tiki: Across the Pacific by Raft''. Thor Heyerdahl. Edición ilustrada, reimpresa, reeditada, anotada. Simon and Schuster, 1990. ISBN 9780671726522. Página 11.] En Google libros. Consultado el 3 de junio de 2021.
==Referencias ==
{{listaref|}}