Diferencia entre revisiones de «Jacques Lacan»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Citas: Añadir citas y referencias. Eliminar otras sin referencias.
Eliminar citas sin refs. Añadir citas.
Línea 23:
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético y un enlace al autor -->
{{Tradwq}}
 
* «Amar es dar lo que no tenemos a alguien que no lo quiere».
** Original: «Aimer, c'est donner ce qu'on n'a pas à quelqu'un qui n'en veut pas.» <ref>Citado en Camargo, Luis. Encrucijadas del campo psi-jurídico: diálogos entre el derecho y el psicoanálisis. Editorial Letra Viva, 2005. ISBN 978-95-0649-112-3. p. 147.</ref>
 
* «Como lo ha dicho un día [[Picasso]], para gran escándalo de la gente que le rodeaba: yo no busco, yo encuentro.»
** Original:«Comme l'a dit un jour Picasso, au grand scandale des gens qui l'entouraient - Je ne cherche pas, je trouve.» <ref>''Les Quatre Concepts fondamentaux de la psychanalyse, Jacques Lacan, éd. Édition du Seuil, 1973 ISBN 2-02-012514-5, p. 16</ref>
** Traducción: «Como lo ha dicho un día [[Picasso]], para gran escándalo de la gente que le rodeaba: yo no busco, yo encuentro.»
** Fuente: Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanálisis.
 
Línea 47:
** Fuente: ''Seminario 20: Aún'', 1972-1973.
 
** Traducción: «El inconsciente está estructurado como un lenguaje.»
* «L'homme qui est né dans l'existence traite d'abord avec la langue; ceci est une donnée. Il est même pris en elle avant sa naissance.»
** «L'inconscient est structuré comme un langage» <ref>[https://books.google.es/books?id=uRAnAQAAIAAJ&q=false ''Sociocriticism, Volumen 9,Números 1-2''. Colaborador International Institute for Sociocriticism
** Traducción: «El ser humano que nace antes de la existencia (o, en ofertas de existencia) en primer lugar (nace) con el lenguaje; este es un hecho. Incluso se le ha nombrado en él antes de su nacimiento.»
Editor International Institute for Sociocriticism, 1993. Página 10.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** ''Fuente:'' Entrevista, año 1957.
 
* «L'inconscient est structuré comme un langage.»
** Traducción: «El inconsciente está estructurado como un lenguaje.»
** ''Fuente:'' Entrevista con Gilles Lapouge, ''Figaro littéraire'', 1 de diciembre de 1966.
 
* «La discreción es la esencia de la acción.» {{fuentes}}
 
* «La intimidad es insoportable, por eso existe la extimidad.» <ref>[http://nel-amp.org/index.php/component/content/article/2-libros/609-coloquio-sobre-la-extimidad-en-referencia-al-libro-extimidad-de-jacques-alain-miller Coloquio sobre la extimidad en referencia al libro Extimidad]</ref>
 
** Traducción: «El [[psicoanálisis]] puede acompañar al paciente hasta el límite extático del ''usted es ese'', donde se le revela la cifra de su destino mortal''»
* «La palabra es la muerte de la cosa.» {{fuentes}}
** Original: «La psychanalyse peut accompagner le patient jusqu'à la limite extatique du Tu es cela, où se révèle à lui le chiffre de sa destinée mortelle.» <ref name=stade>Le stade du miroir comme formateur de la fonction du Je]] .(17 julio de 1949), Écrits 1, Jacques Lacan, éd. Éditions du Seuil, coll. Points Essai, 1966 ISBN 2-02-000580-8, p. 97, 1949.</ref>
 
* «La primera virtud del conocimiento es la capacidad de enfrentarse a lo que no es evidente.» {{fuentes}}
 
* «La psychanalyse peut accompagner le patient jusqu'à la limite extatique du Tu es cela, où se révèle à lui le chiffre de sa destinée mortelle.» <ref name=stade>Le stade du miroir comme formateur de la fonction du Je]] .(17 julio de 1949), Écrits 1, Jacques Lacan, éd. Éditions du Seuil, coll. Points Essai, 1966 ISBN 2-02-000580-8, p. 97, 1949.</ref>
** Traducción: «El [[psicoanálisis]] puede acompañar al paciente hasta el límite extático del ''usted es ese'', donde se le revela la cifra de su destino mortal''»
** ''Fuente:'' Escritos 1, El [[w:Estadio del espejo|estadio del espejo]] como formador de la función del Yo''.
 
* «Lo único de lo que uno puede ser culpable, al menos en la perspectiva analítica, es haber cedido a su deseo».
* «La realidad es el soporte para el fantasma del neurótico.» {{fuentes}}
** Traducción: «Seule chose dont on puisse etre coupable, au moins dans la perspective analytique, c'est d'avoir cede sur son desir». <ref>[https://books.google.es/books?id=68hI6_16VGEC&pg=RA2-PP5&dq=false ''Beyond Sexuality''. Dean, Tim. Edición ilustrada. University of Chicago Press, 2000. ISBN 9780226139340. Página 5.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
 
* «La relación sexual concluye con lo real.» {{fuentes}}
 
* «La relación sexual no existe.» {{fuentes}}
 
* «La seule chose dont on puisse être coupable, c’est d’avoir cédé sur son désir.»
** Traducción: «Sólo se siente culpable quien cedió en su deseo.»
** Fuente: ''Seminario 7: La ética del psicoanálisis'', 1959-1960.
 
* «La véritéverdad atiene structureestructura de fiction.ficción».
** «La vérité a structure de fiction». <ref>[https://books.google.es/books?id=K1ZiAAAAMAAJ&q=false ''Eros et Thanatos dans le Pacifique Sud: actes du treizième Colloque C.O.R.A.I.L.''. Colaborador Michel Pérez. C.O.R.A.I.L. & Université de la Nouvelle-Calédonie, 2001. ISBN 9782951558014. Página 132.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** Traducción: «La verdad tiene estructura de ficción.»
** ''Fuente:'' ''Escritos'', La cosa freudiana, 1955.
 
** Traducción: «El deseo del hombre es el deseo del Otro.».
* «La [[verdad]] es el error que escapa del engaño y se alcanza a partir de un malentendido.»
** «Le désir de l’homme est le désir de l’ Autre». <ref>[https://books.google.es/books?id=gZ5QAAAAMAAJ&q=false ''La torre: revista general de la Universidad de Puerto Rico''. Contribuidores Jaime Benítez, University of Puerto Rico (Río Piedras Campus). La Universidad, 2007. Página 4.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** Fuente: El seminario , vol. I, Escritos técnicos de [[Freud]] (1953-1954).
 
* «Le désir de l’homme est le désir de l’ Autre»
** Traducción: «El deseo del hombre es el deseo del Otro.»
** Fuente: ''Escritos''.
 
* «LesLos nontontos dupes errent.vagan»
** «Les non dupes errent». <ref>[https://books.google.es/books?id=Wop5wf4jf9gC&pg=PA4&dq=false ''Between the Sign & the Gaze''. Rapaport, Herman. Edición ilustrada. Cornell University Press, 1994. ISBN 9780801481338. Página 4.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** Traducción: «Los no incautos yerran.»
** Fuente: ''Seminario 21: Los no incautos yerran, 1973-1974.
 
** ''Traducción'': «El estadio del espejo es el momento donde el infante se arroja en la fusión con su madre y [se] reconoce...Este momento es fundador del ser individual y marca el punto de partida, desde allí...El supuesto [[w:Ego| ego]] es en realidad una identificación con algún[[w:Otro| Otro]]; así,... '''yo pienso donde no soy y soy donde no pienso'''.»
** «Le stade du miroir est le moment où l'enfant s'arrache de la fusion avec la mère et reconnaît ... Ce moment est fondateur de l'être individuel et marque le point de départ de la ... Le supposé Moi est en réalité une identification avec quelqu'un d'autre; ainsi, ... '''Je pense où je ne suis pas, donc je suis où je ne pense pas '''.»<ref name=stade/>
** ''Traducción'': «El estadio del espejo es el momento donde el infante se arroja en la fusión con su madre y [se] reconoce...Este momento es fundador del ser individual y marca el punto de partida, desde allí...El supuesto [[w:Ego| ego]] es en realidad una identificación con algún[[w:Otro| Otro]]; así,... '''yo pienso donde no soy y soy donde no pienso'''.»
** ''Fuente:'' Escritos 1, El estadio del espejo como formador de la función del yo.''
 
* «Lo obvio suele pasar desapercibido, precisamente por obvio.» {{fuentes}}
 
* «Los ensueños están pintados como rompecabezas.» {{fuentes}}
 
* «No eres tú, eres lo que en ti inventa mi deseo.»
** Nota: Otra explicación que da Lacan para el fenómeno del amor.
** Fuente: ''Seminario 8: La transferencia'', 1960-1961.
 
* «Nadie habla sino de su propio síntoma.» {{fuentes}}
 
* «No hay conocimiento sin una apelación (o vocación).» {{fuentes}}
 
* «No hay ninguna verdad, pero tal como podemos decir nada.» {{fuentes}}
 
* «No se puede destruir la voluntad.» {{fuentes}}
 
* «Nuestra práctica es una estafa, fanfarronear, hacer pestañear a la gente, deslumbrarla con palabras rebuscadas, es lo que habitualmente llamamos “rebuscado”. (…) Desde el punto de vista ético, es insostenible nuestra profesión; es por eso que me enferma, porque tengo un superyó como todo el mundo.»
** Fuente: Autocrítica de Lacan publicada en Le Nouvel Observateur, a raíz de la conferencia que dio en Bruselas el 26 de febrero de 1977.
 
* «...Otros los repetiran ¿Y qué quedará de todos mis decires? (...) acaso sean como la abeja fosilizada en el ámbar, de ella podemos tener la imagen pero nunca sabremos de su vuelo» <ref>Anika Rifflet-Lemaire. “Lacan”. Editorial Sudamericana, 1981. ISBN 978-95-0070-113-6.</ref>
** Fuente: Del prefacio escrito por Lacan para el libro homónimo de Anika Rifflet-Lemaire.
 
* «Para hacer tortillas hay que romper los huevos.» {{fuentes}}
 
* «Para ser un psicoanalista basta con abrir los ojos y ver los hechos de la realidad humana.» {{fuentes}}
 
* «Pensamos que pensamos con nuestros cerebros, pero personalmente yo pienso con mis pies. Esa es la única manera por la que puedo entrar en contacto con algo sólido. En ocasiones pienso con mi cabeza, como cuando choco con algo. Pero he visto suficientes encefalogramas para saber que no hay indicios de pensamiento en el cerebro.» <ref>Apollon, Willy; Feldstein, Richard. Lacan, Politics, Aesthetics. Editorial SUNY Press, 1996. ISBN 978-07-9142-372-1. p. 135.</ref>
** Fuente: Respuesta de Lacan a Noan Chomsky.
 
* «Qu'yMejor renoncepues doncque plutôtrenuncie celuiquien quino nepueda peutunir rejoindrea àsu son horizonhorizonte la subjectivitésubjetividad de sonsu époqueépoca».»
** «Qu'y renonce donc plutôt celui qui ne peut rejoindre à son horizon la subjectivité de son époque». <ref>[https://books.google.es/books?id=j159AAAAMAAJ&q=false ''Où en est la psychanalyse?: psychanalyse et figures de la modernité''. Claude Boukobza. Erès, 2000. ISBN 9782865867486. Página 16.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** Traducción: «Mejor pues que renuncie quien no pueda unir a su horizonte la subjetividad de su época.»
** ''Fuente:'' ''Escritos 1, Función y campo de la palabra y el lenguaje en psicoanálisis'', 1953.
 
** Traducción: «Si usted ha comprendido, seguramente está equivocado.».
* «Si Freud centró las cosas en la sexualidad es porque en la sexualidad, el ser parlante [el ser humano] balbucea.» {{fuentes}}
** «Si vous avez compris, vous avez sûrement tort». <ref>[https://books.google.es/books?id=u03RKpBfg_4C&pg=PA261&dq=false ''Les illusions de la psychanalyse''. van Rillaer, Jacques. Editions Mardaga, 1980. ISBN 9782870091289. Página 261.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
 
** Traducción: «Todo [[arte]] se caracteriza por un cierto modo de organización alrededor de ese vacío.».
* «Si vous avez compris, vous avez sûrement tort.» {{fuentes}}
** Original: «Tout art se caracterise par un certain mode d'organisation autour de ce vide». <ref>[https://books.google.es/books?id=NTT5DAAAQBAJ&pg=PA135&dq=false ''Point, Dot, Period… The Dynamics of Punctuation in Text and Image''. Laurence Petit, Pascale Tollance. Cambridge Scholars Publishing, 2016. ISBN 9781443892346. Página 135.] En Google libros. Consultado el 28 de mayo de 2021.</ref>
** Traducción: «Si usted ha comprendido, seguramente está equivocado.»
** Variante: «Si se entiende una duda se está equivocado.» {{fuentes}}
 
* «Sólo el amor hace condescender el goce al deseo.» {{fuentes}}
 
* «Sólo los idiotas creen en la [[realidad]] del mundo, lo real es inmundo y hay que soportarlo.» {{fuentes}}
 
* «¿Tiene Dios un género?» {{fuentes}}
 
* «Tout art se caracterise par un certain mode d'organisation autour de ce vide.»
** Traducción: «Todo [[arte]] se caracteriza por un cierto modo de organización alrededor de ese vacío.»
** Fuente: ''Seminario 7: La ética del psicoanálisis'', 1959-1960.
** Nota: "Ese vacío" se refiere a una frase anterior: "Esta Cosa (...) estará representada siempre por un vacío, precisamente en tanto que ella sólo puede ser representada por otra cosa".
 
* «Un analista no sabe lo que dice, pero debe saber lo que hace.» {{fuentes}}
 
* «Un sujeto es un significante para otro significante.» {{fuentes}}
 
* «Una discusión hace que la deuda no se pueda eliminar.» {{fuentes}}
 
== Referencias ==