Diferencia entre revisiones de «Segunda Guerra Mundial»

1372 bytes añadidos ,  hace 1 año
+
(+)
(+)
 
== Citas ==
[[File:"The Man Without a Gun" - painting by Lawrence Beall Smith.jpg|thumb|«No tengo nada que ofrecer más que sangre, trabajo, lágrimas y sudor»]]
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{tradwq}}
 
* «Ahora este no es el final. No es ni siquiera el [[principio]] del fin. Pero es, quizás, el final del principio».
** Original: «Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning». <ref>[https://books.google.es/books?id=o6rFno1ffQoC&pg=PA215&dq=false ''The Oxford Dictionary of Quotations''. Oxford University Press, TME. Editores Elizabeth M. Knowles, Angela Partington. Edición reimpresa, revisada. Oxford University Press, 1999. ISBN 9780198601739. Página 215.] En Google libros. Consultado el 18 de mayo de 2021.</ref>
** [[Winston Churchill]]
** Fuente: Their Finest Hour. Discurso de la batalla de Egipto en la Mansion House, Londres, 10 de noviembre de 1942.
 
* «Ayer, 7 de diciembre de 1941 —fecha que vivirá en la [[infamia]]— los Estados Unidos de América fueron repentina y deliberadamente atacados por fuerzas navales y aéreas del Imperio de Japón».
** En el original: «Yesterday, December 7, 1941 —a date which will live in infamy— the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan».<ref>{{cita libro|apellido={{versalita|Wallin}}|nombre=Homer Norman |título=Pearl Harbor: Why, How, Fleet Salvage, and Final Appraisal|url=https://books.google.es/books?id=roBAAAAAIAAJ&dq=a%20date%20which%20will%20live%20in%20infamy--the%20United%20States%20of%20America%20was%20suddenly%20and%20deliberately%20attacked%20by%20naval%20and%20air%20forces%20of%20the%20Empire%20of%20Japan&hl=es&pg=PA114#v=onepage&q=a%20date%20which%20will%20live%20in%20infamy--the%20United%20States%20of%20America%20was%20suddenly%20and%20deliberately%20attacked%20by%20naval%20and%20air%20forces%20of%20the%20Empire%20of%20Japan&f=false|página=114|editor=Naval History Division |fecha=1968}}</ref>
** Nota: Declaración de guerra de [[Franklin D. Roosevelt]] a Japón ante los congresistas, el 8 de diciembre de 1941.
* «Hoy las armas están en silencio. Una gran tragedia ha terminado. Una gran victoria se ha ganado. Los cielos ya no llueven muerte, los mares solo transportan comercio y los hombres en todas partes caminan erguidos a la luz del sol. El mundo entero descansa silenciosamente en paz».
** «Today the guns are silent. A great tragedy has ended. A great victory has been won. The skies no longer rain death, the seas bear only commerce, men everywhere walk upright in the sunlight. The entire world lies quietly at peace».<ref>{{cita libro|apellido={{versalita|Torricelli, Carroll}} |nombre=Robert, Andrew |título=In Our Own Words: Extraordinary Speeches of the American Century|url=https://books.google.es/books?id=zruXZHUbdk0C&lpg=PA149&ots=UCJ3zEEEej&dq=Today%20the%20guns%20are%20silent.%20A%20great%20tragedy%20has%20ended.%20A%20great%20victory%20has%20been%20won.%20The%20skies%20no%20longer%20rain%20death%2C%20the%20seas%20bear%20only%20commerce%2C%20men%20everywhere%20walk%20upright%20in%20the%20sunlight.%20The%20entire%20world%20lies%20quietly%20at%20peace&hl=es&pg=PA149#v=onepage&q=Today%20the%20guns%20are%20silent.%20A%20great%20tragedy%20has%20ended.%20A%20great%20victory%20has%20been%20won.%20The%20skies%20no%20longer%20rain%20death,%20the%20seas%20bear%20only%20commerce,%20men%20everywhere%20walk%20upright%20in%20the%20sunlight.%20The%20entire%20world%20lies%20quietly%20at%20peace&f=false|editor=Simon and Schuster,|año=2000|isbn=9780743410526}}</ref>