Diferencia entre revisiones de «Gorrión»

Contenido eliminado Contenido añadido
m ya tiene página aquí
añadir citas en verso y ordenar secciones...
Línea 5:
 
{{Tradwq}}
 
* «¡Alegre! ¡[[Pájaro]] el alegre!/Bajo las hojas tan verdes,/felicísimo un capullo,/vé como vas —veloz flecha—/cuna a buscar —¡tan estrecha!—/dentro de este seno mío...».<ref name=gallego>{{Versalita|Gallego Roca}}, Miguel. [https://books.google.es/books?id=rqEdoZwyCI4C&pg=PA282&dq=neruda+blake&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiHsqzint3kAhXnx4UKHY0YDTwQ6AEIMTAB#v=onepage&q=neruda%20blake&f=false ''Poesía importada: traducción poética y renovación literaria en España, 1909-1936'', p. 282.] Universidad Almería, 1996. En Libros Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** [[William Blake]] (traducido por [[Francisco Pino]])
** Variante: «¡Alegre, alegre '''gorrión'''!/Desde debajo de hojas tan verdes/Una nueva florecita feliz/Te observa mientras, como flecha veloz/Buscas tu estrecha cuna,/Cerca de mi pecho...».
** Original: «Merry, merry sparrow!/Under leaves so green/A happy blossom/Sees you, swift as arrow,/Seek your cradle narrow,/Near my bosom...».<ref>{{Versalita|Blake}}, William (en inglés). [http://www.gutenberg.org/files/1934/1934.txt ''Songs of Innocence and Songs of Experience'', «The Blossom.» Londres: R. Brimley Johnson. Guildford: A. C. Curtis. MDCCCCI.] Project Gutenberg eBook. Consultado el 19 de septiembre de 2019. </ref>
** Fuente: «El capullo» (1789) en ''[[Canciones de inocencia y de la experiencia]]''; traduccion al español de Pino en ''A la nueva ventura'', número 1, 1934<ref name=gallego/>
** Nota: Aunque Pino usa 'pájaro' en su traducción, se trata, en realidad, como señala Navarrete Franco, de un [[gorrión]].<ref>Navarrete Franco, Ricardo. [https://books.google.es/books?hl=es&id=McY_rDhTNaMC&q=gorrión#v=snippet&q=gorrión&f=false «Palabra de Blake: sujetividad y creatividad en Songs of Innocence and of Experience». EN: Pacheco, Juan Antonio; Carmelo Vera Saura (eds.). ''Romanticismo europeo: historia, poética e influencias'', p. 75.] Universidad de Sevilla, 1998. ISBN 8447203921, 9788447203925. En Google Libros. Consultado el 29 de abril de 2020. </ref>
 
* «Cuando vosotros erais muy pequeños, cogí yo en el alero de ese tejado un [[nido]] de '''gorriones'''; me los llevé a casa, los puse en una [[jaula]] y la dejé encima de la ventana. Los padres, que habían venido detrás de sus hijos, empezaron a dar vueltas en derredor de aquella cárcel y a piar dolorosamente. Por fin uno de ellos echó a volar, volvió a poco rato con un grano de [[trigo]] en el pico, entró en la jaula, dió de comer a una de las crías, y mientras él practicaba la operación, se fué el otro gorrión y volvió también cargado de trigo...; en fin, que los dos padres mantuvieron a los pajarillos, ni más ni menos que cuando estaban en el alero del tejado. Crecieron las crías y echaron alas; ya revoloteaban dentro de la jaula; los padres seguían alimentándolos».<ref>Dicenta, Joaquín. [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-nido-de-gorriones--0/html/feef6be0-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.html#I_1_ ''El nido de gorriones''.] Barcelona, Juan Franci, 1915. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 1999. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 14 de abril de 2020.</ref>
Línea 30 ⟶ 23:
** Fuente: ''La barraca'', Madrid, Cátedra, 1998, p. 61.
 
* «NoPara creaslos queojos, tetodo haera depaz en faltar<br>el que al [[liliohuerto]] yconventual; '''gorrión'''<br>vestidopara hael dadooído,<br>que ella momentoquerellosa nos haalgarabia de salvar<br>delos todos'''gorriones''' cuanto hoy son<br>tiene cuidado:...vespertinos».<ref>Pérez de Ayala, LuisRamón. [https://books.google.es/books?hl=es&id=2bUGAAAAQAAJILfCDwAAQBAJ&q=gorriongorriones#v=snippet&q=gorriongorriones&f=false «Glosa tercera de las Coplas de don Jorge Manrique», XXXV. EN: Manrique, Jorge ''etBelarmino al.''y Apolonio''Coplas.] deGood don Jorge ManriquePress, hechas a la muerte de su padre don Rodrigo Manrique: con las glosas en verso de2019...'', p. 170.] Antonio de Sancha (editor),EAN 17794057664161253. En Google Libros. Consultado el 15 de abril de 2020.</ref>
** [[w:Luis Pérez (protonotario)|Luis Pérez]]
** Fuente: ''Glosa tercera de las Coplas de don [[Jorge Manrique]]'', XXXV (1561/1779)
 
* «Para los [[ojos]], todo era paz en el [[huerto]] conventual; para el [[oído]], la querellosa algarabia de los '''gorriones''' vespertinos».<ref>Pérez de Ayala, Ramón. [https://books.google.es/books?hl=es&id=ILfCDwAAQBAJ&q=gorriones#v=snippet&q=gorriones&f=false ''Belarmino y Apolonio''.] Good Press, 2019. EAN 4057664161253. En Google Libros. Consultado el 15 de abril de 2020.</ref>
** [[Ramón Pérez de Ayala]]
** Fuente: ''Belarmino y Apolonio''
Línea 41 ⟶ 30:
** [[Mary Shelley]]
** Fuente: ''El último hombre'' (1826)
 
== Citas en verso ==
 
* «¡Alegre! ¡[[Pájaro]] el alegre!/Bajo las hojas tan verdes,/felicísimo un capullo,/vé como vas —veloz flecha—/cuna a buscar —¡tan estrecha!—/dentro de este seno mío...».<ref name=gallego>{{Versalita|Gallego Roca}}, Miguel. [https://books.google.es/books?id=rqEdoZwyCI4C&pg=PA282&dq=neruda+blake&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiHsqzint3kAhXnx4UKHY0YDTwQ6AEIMTAB#v=onepage&q=neruda%20blake&f=false ''Poesía importada: traducción poética y renovación literaria en España, 1909-1936'', p. 282.] Universidad Almería, 1996. En Libros Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** [[William Blake]] (traducido por [[Francisco Pino]])
** Variante: «¡Alegre, alegre '''gorrión'''!/Desde debajo de hojas tan verdes/Una nueva florecita feliz/Te observa mientras, como flecha veloz/Buscas tu estrecha cuna,/Cerca de mi pecho...».
** Original: «Merry, merry sparrow!/Under leaves so green/A happy blossom/Sees you, swift as arrow,/Seek your cradle narrow,/Near my bosom...».<ref>{{Versalita|Blake}}, William (en inglés). [http://www.gutenberg.org/files/1934/1934.txt ''Songs of Innocence and Songs of Experience'', «The Blossom.» Londres: R. Brimley Johnson. Guildford: A. C. Curtis. MDCCCCI.] Project Gutenberg eBook. Consultado el 19 de septiembre de 2019. </ref>
** Fuente: «El capullo» (1789) en ''[[Canciones de inocencia y de la experiencia]]''; traduccion al español de Pino en ''A la nueva ventura'', número 1, 1934<ref name=gallego/>
** Nota: Aunque Pino usa 'pájaro' en su traducción, se trata, en realidad, como señala Navarrete Franco, de un [[gorrión]].<ref>Navarrete Franco, Ricardo. [https://books.google.es/books?hl=es&id=McY_rDhTNaMC&q=gorrión#v=snippet&q=gorrión&f=false «Palabra de Blake: sujetividad y creatividad en Songs of Innocence and of Experience». EN: Pacheco, Juan Antonio; Carmelo Vera Saura (eds.). ''Romanticismo europeo: historia, poética e influencias'', [https://books.google.es/books?hl=es&id=McY_rDhTNaMC&q=gorrión#v=snippet&q=gorrión&f=false p. 75.] Universidad de Sevilla, 1998. ISBN 8447203921, 9788447203925. En Google Libros. Consultado el 29 de abril de 2020. </ref>
 
* «Gorrión sea<br>el mensajero lúcido<br>que transmita las órdenes que mi cuerpo aún espera:<br>"De parte de Dios, vete..."».<ref>Versos del poema "Interpretación metafísica", incluído en la antología ''Palabra sobre palabra'' Barral, 1972. p. 193. ISBN 10: 842112501X; [https://www.google.com/search?tbm=bks&q=Gorri%C3%B3n+sea+el+mensajero+l%C3%BAcido+que+transmita+las+%C3%B3rdenes+que+mi+cuerpo+a%C3%BAn+espera menciones] en Google Libros.</ref>
** [[Ángel González]]
 
== Citas por autor ==
 
=== [[Julio Cortázar]] ===
{{PP|Cortázar}}
* «... acercar los dedos a un libro, ceñir apenas el cono de luz de una lámpara, destapar la caja de música, sin que un [[sentimiento]] de [[ultraje]] y [[desafío]] me pase por los ojos como un bando de '''gorriones'''».<ref>Lladó, Ramón. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/diciembre_13/19122013.htm «Criticar las traducciones»]. ''El Trujamán''. 19 de diciembre de 2013.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 14 de abril de 2020.</ref>
** Fuente: ''Carta a una señorita en París''.<ref name=cortazar>Cortázar, Julio. [https://books.google.es/books?hl=es&id=f4pCDwAAQBAJ&q=gorriones#v=snippet&q=gorriones&f=false ''Cuentos completos 1: (1945-1966)''.] Penguin Random House Grupo Editorial Argentina, 2018. ISBN 9877384345, 9789877384345. En Google Libros. Consultado el 14 de abril de 2020.</ref>
 
Línea 51 ⟶ 53:
** Fuente: ''Ómnibus''
 
== RefranesProverbios, proverbios,refranes y etc.dichos ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «A [[fuerza]] de varón, [[espada]] de '''gorrión'''».<ref>Etxabe Díaz, Regino (2012). [https://books.google.es/books?hl=es&id=kPmJQQUWQpIC&q=gorrión#v=snippet&q=gorrión&f=false ''Diccionario de refranes comentado'', p. 29.] Ediciones de la Torre. ISBN 978-84-7960-475-2. En Google Libros. Consultado el 15 de abril de 2020.</ref>
Línea 65 ⟶ 68:
==Referencias==
{{Listaref}}
 
== Bibliografía ==
 
 
[[Categoría:Animales]]