Diferencia entre revisiones de «Octave Mirbeau»

Contenido eliminado Contenido añadido
Añadir citas.
Añadir citas.
 
Línea 23:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{Tradwq}}
 
* «Aunque yo era un hombre honorable a sus ojos, ella no me amaba. Pero en el momento en que comprendió lo que yo era, cuando respiró el verdadero y repugnante olor de mi alma, nació el amor en ella, ¡porque me ama! ¡Bien bien! No hay nada real, entonces, excepto el mal».
** Original: «While I was an honorable man in her eyes, she did not love me. But the minute she understood what I was, when she breathed the true and foul odor of my soul, love was born in her – for she does love me! Well, well! There is nothing real, then, except evil».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=EloOEAAAQBAJ&pg=PT57&dq=false ''Torture Garden''. Octave Mirbeau. Good Press, 2020. Página 57.] En Google books. Consultado el 13 de marzo de 2021.</ref>
 
* «¡Monstruos, monstruos! ¡Pero no hay monstruos! Lo que llamas monstruos son formas superiores, o formas más allá de tu comprensión. ¿No son los dioses monstruos? ¿No es un genio un monstruo, como un tigre o una araña, como todos los individuos que viven más allá de las mentiras sociales, en la deslumbrante y divina inmortalidad de las cosas? ¡Pues yo también soy un monstruo!»
** Original: «Monsters, monsters! But there are no monsters! What you call monsters are superior forms, or forms beyond your understanding. Aren't the gods monsters? Isn't a man of genius a monster, like a tiger or a spider, like all individuals who live beyond social lies, in the dazzling and divine immortality of things? Why, I too then-am a monster!»
** Fuente: ''Torture Garden'', página 132.
 
* «Vamos, no pongas esa cara de funeral. No es morir lo que es triste; es vivir cuando no eres feliz».
** Original: «Come now, don't make such a funeral face. It isn't dying that's sad; it's living when you're not happy». <ref>[https://books.google.es/books?id=EBecDwAAQBAJ&pg=PT5&dq=false ''The Gin O'Clock Club''. Rosie Blake. Hachette UK, 2020. ISBN 9780751575897. Página 5.] En Google books. Consultado el 13 de marzo de 2021.</ref>