Diferencia entre revisiones de «Proverbios ingleses»

138 bytes eliminados ,  hace 2 meses
quito letras y comillas vacías
(quito letras y comillas vacías)
 
==== Proverbios[[Proverbio]]s, [[Refrán|refranes]] y dichos[[dicho]]s de origen inglés ====
{{wikificar}}
== Proverbios, refranes y dichos de origen inglés ==
{{índice}}
 
* «Don't judge a '''book''' by its cover».<ref name="gupta">{{cita libro|apellido={{versalita|Gupta}}|nombre=SC, Kumkum|título=The Wise World of English Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=AhrzDwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Arihant Publications India limited|fecha=2018|isbn=9788183486361}}</ref>
** «No juzgues un [[libro]] por su cubierta».
 
* «»
* «A '''bird''' in the hand is worth two in the bush».<ref name="gupta"/>
** «Más vale [[pájaro]] en mano que ciento volando».<ref>{{cita web|título=Cuando el gato... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe|idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «'''Curiosity''' killed the cat».<ref name="speake"/>
** «La [[curiosidad]] mató al gato».<ref>{{cita web|título=La curiosidad... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58850&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «»
=== D ===
* «Better the '''devil''' you know than the devil you don't know».<ref name="speake"/>
* «An '''eye''' for an eye and a tooth for a tooth».<ref name="gupta"/>
** «[[Ojo]] por ojo, diente por diente».<ref>{{cita web|título= Ojo...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59256&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
 
=== F ===
* «All that '''glitters''' is not gold».<ref name="gupta"/>
** «No es [[oro]] todo lo que reluce».<ref>{{cita web|título= No es oro ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59168&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe|idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «»
=== I ===
* «'''If''' it isn't broken don't fix it».<ref name="gupta"/>
 
* «'''If''' life gives you lemons, make lemonade».<ref name="gupta"/>
** «Si la [[vida]] te da limones, haz limonadaslimonada». (Atribuido a [[Dale Carnegie]])<ref>{{cita libro|apellido={{Versalita|Palomo}}|nombre= Eduardo|título= Cita-logía|url=https://books.google.es/books?id=He9BAwAAQBAJ&lpg=PA1&hl=es&pg=PA3#v=onepage&q&f=false|página=293|editor=Punto Rojo Libros|año= 2013| ISBN =9788416068104}}</ref>
* «'''If''' you can't beat them, join them».<ref name="speake"/>
** «Si no puedes con tu [[enemigo]], únete a él».<ref>{{cita web|título= Si no puedes ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59527&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe|idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== J ===
* «'''Jack''' of all trades and master of none».<ref name="gupta"/>
** «Aprendiz de mucho, [[maestro]] de nada».<ref>{{cita web|título= Aprendiz de ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58243&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe |idioma=es |fechaacceso= 13 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
* «»
 
=== L ===
* «Better '''late''' than never».<ref name="speake"/>
* «A [[caballo]] regalado no le mires el diente».<ref>{{cita web|título=A caballo ... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58047&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «»
=== M ===
* «A '''man's''' home is his castle».<ref name="gupta"/>
* «The '''master's''' eye makes the horse fat».<ref name="Carew">{{cita libro|apellido={{versalita|Carew Hazlitt}} |nombre=William|título=English Proverbs and Proverbial Phrases: Collected from the Most Authentic Sources, Alphabetically Arranged, and Annotated|url=https://books.google.es/books?id=mmkKAAAAIAAJ&hl=es&pg=PR3#v=onepage&q&f=false|editor=Reeves and Turner|fecha=1882}}</ref>
* «El ojo del amo engorda el [[caballo]]».<ref>{{cita web|título= El ojo...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58637&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe|idioma=es |fechaacceso= 13 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
 
=== N ===
* «»
* «»
* «»
 
=== O ===
* «»
* «»
 
=== P ===
* «A rolling '''stone''' gathers no moss».<ref name="gupta"/>
** «Ser (un) [[culo]] de mal asiento».<ref>{{cita web|título= culo de ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58422&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== S ===
* «As you '''sow''', you shall reap».<ref name="gupta"/>
** «Tras la [[tormenta]] llega la calma».
 
=== T ===
* «Bad '''things''' come in threes».<ref name="speake"/>
** «No hay dos sin tres».<ref>{{cita web|autor={{versalita|Álvarez Curiel, Francisco J}}|título= El refranero supersticioso español|página=5|url= https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/003/007_alvarez.pdf|sitioweb= Cervantes Virtual|idioma= es|fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== W ===
* «All's '''well''' that ends well».<ref name="speake"/>
** «Lo que [[bien]] empieza bien acaba».
* «All '''work''' and no play makes Jack a dull boy».<ref name="gupta"/>
** «»
* «A '''word''' to the wise is sufficient for them».<ref name="gupta"/>
** «Al buen entendedor pocas palabras[[palabra]]s bastan».<ref name="Analogous">{{cita web|autor={{versalita|Mawr, E.B.}}|título=Analogous Proverbs in Ten Languages |año=1885|url=https://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf |sitioweb= Contemporary Literature Press|idioma= varios idiomas}}</ref>
** «»
 
 
* «»
* «»
{{índice}}
== Referencias ==