Diferencia entre revisiones de «Proverbios irlandeses»

Contenido eliminado Contenido añadido
cc (cambios cosméticos)
iniciar wikificado y actualización de formato
Línea 1:
{{wikificar}}
[[Imagen:Cliff of Moher.jpg|thumb|''"La casa está donde el corazón."''<br><sub>Acantilados de Moher, Clare</sub>]]
__NOTOC__
[[#A|A]] &ndash; [[#B|B]] &ndash; [[#C|C]] &ndash; [[#D|D]] &ndash; [[#E|E]] &ndash; [[#F|F]] &ndash; [[#G|G]] &ndash; [[#H|H]] &ndash; [[#I|I]] &ndash; [[#J|J]] &ndash; [[#K|K]] &ndash; [[#L|L]] &ndash; [[#M|M]] &ndash; [[#N|N]] &ndash; [[#O|O]] &ndash; [[#P|P]] &ndash; [[#Q|Q]] &ndash; [[#R|R]] &ndash; [[#S|S]] &ndash; [[#T|T]] &ndash; [[#U|U]] &ndash; [[#V|V]] &ndash; [[#W|W]] &ndash; [[#X|X]] &ndash; [[#Y|Y]] &ndash; [[#Z|Z]] &ndash; [[#Referencias|Referencias]]
 
== Proverbios, refranes y dichos de origen irlandés ==
==A==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* "''Abair ach beagan agus abair gu math e''"<ref name=macdonald>T. D. MacDonald. ''Gaelic Proverbs and Proverbial Sayings'', With English Translations. 1926</ref>
Línea 97 ⟶ 96:
* "''Eiridh tonn air uisge balbh''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Las [[olas]] se crean en aguas tranquilas".
 
* "Elogia el campo maduro, no el maíz verde."
 
==F==
Línea 140 ⟶ 137:
* "''Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh''"
** Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
** Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.
 
==S==
 
* "Si vives en mi corazón, vivirás gratis."
 
==T==
Línea 153 ⟶ 145:
* "''Theid duine gu bàs air sgàth an nàire''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Un hombre moriría por salvar su honor".
 
* "''Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol''"<ref>May, Peter. ''La isla de los cazadores de pájaros''. Editorial Grijalbo.</ref>
** Traducción: "Hay tres cosas en la [[vida]] que llegan sin que uno las pida: [[miedo]], [[amor]] y [[celos]].
 
==Referencias==
{{listaref}}
 
== Bibliografía ==
<!--interlang links -->
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Acerete}}|nombre= Julio C.|título= Proverbios, adagios y refranes del mundo entero |editorial= Bruguera| fecha=1967 (1.ª ed.}}
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1ª ed. 1997 / 2017|ISBN= 8423992543}}
 
 
{{DEFAULTSORT:Irlandeses, proverbios}}
 
[[Categoría:Proverbios y refranes por idioma]]
[[Categoría:Irlanda]]