Diferencia entre revisiones de «Proverbios ingleses»

Contenido eliminado Contenido añadido
+
+
Línea 7:
* «An '''apple''' a day keeps the doctor away».<ref name="speake">{{cita libro|apellido={{versalita|Speake, Simpson}} |nombre=Jennifer, J. A.|título=The Oxford Dictionary of Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=GtBxCgAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Oxford University Press|fecha=2015|isbn=9780198734901}}</ref>
** «Una [[manzana]] cada día, de médico te ahorraría».<ref>{{cita web|título=Una manzana... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59597&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
*** Variante: «Eat an apple on going to bed and you’ll keep the doctor from earning his bread».<ref>{{cita publicación|apellido=Phillips|nombre=J. P.|título=A Pembrokeshire proverb|journal=Notes & Queries|date=1866|volumen=127|número=s3–IX|página=153}}</ref>
* «»
* «An '''ape''' is but an ugly thing, although it wears a golden ring».<ref name="Analogous"/>
* «»
** «Auque la [[mono|mona]] se vista de seda, mona se queda».<ref name="Analogous"/>
 
* «'''April''' showers bring forth May flowers».<ref name="speake"/>
** «...[[abril]] lluvioso, sacan a mayo florido y hermoso».<ref>{{cita web|título= abril lluvioso...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59017&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
Línea 27 ⟶ 29:
* «'''Birds''' of a feather flock together».<ref name="gupta"/>
** «Dios los cría y ellos se juntan».
 
* «Among the '''blind''', the one-eyed is king».<ref name="Analogous"/>
** «En tierra de [[ciego]]s, el tuerto es rey».<ref name="Analogous"/>
 
=== C ===
Línea 138 ⟶ 143:
=== S ===
* «As you '''sow''', you shall reap».<ref name="gupta"/>
** «Como [[siembra|siembres]], recogerás».<ref>{{cita web|título= Como siembres ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58349&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
** «»
 
* «After a '''storm''' comes a calm».<ref name="speake"/>
** «Tras la [[tormenta]] llega la calma».
Línea 153 ⟶ 159:
** «»
* «A '''word''' to the wise is sufficient for them».<ref name="gupta"/>
** «Al buen entendedor pocas palabras bastan».<ref name="Analogous">{{cita web|autor= {{versalita|Mawr, E.B.}}|título=Analogous Proverbs in Ten Languages |año=1885|url=https://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf |sitioweb= Contemporary Literature Press|idioma= varios idiomas|fechaacceso= 10 de febrero de 2021}}</ref> (1885). . p. 17
** «»
 
Línea 175 ⟶ 181:
https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/listado.aspx refranero multilingüe
-------------->
[[Categoría:Proverbios y refranes]]
[[Categoría:Reino Unido]]