Diferencia entre revisiones de «Proverbios ingleses»

Contenido eliminado Contenido añadido
+
acortando refs
Línea 5:
=== A ===
{{tradwq}}
* «An '''apple''' a day keeps the doctor away».<ref name="speake">{{cita libro|apellido={{versalita|Speake, Simpson}} |nombre=Jennifer, J. A.|título=The Oxford Dictionary of Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=GtBxCgAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Oxford University Press|fecha=2015|pisbn=79780198734901}}</ref>
** «Una [[manzana]] cada día, de médico te ahorraría».<ref>{{cita web|título=Una manzana... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59597&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
* «»
* «'''April''' showers bring forth May flowers».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=8}}<"speake"/ref>
** «...[[abril]] lluvioso, sacan a mayo florido y hermoso».<ref>{{cita web|título= abril lluvioso...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59017&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
=== B ===
* «A '''barking''' dog never bites».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=13}}<"speake"/ref>
** «[[Perro]] ladrador poco mordedor».<ref>{{cita web|título= Perro ladrador ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59290&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «Don't judge a '''book''' by its cover».<ref name="gupta">{{cita libro|apellido={{versalita|Gupta}}|nombre=SC, Kumkum|título=The Wise World of English Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=AhrzDwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Arihant Publications India limited|fecha=2018|isbn=9788183486361}}</ref>
** «No juzgues un [[libro]] por su cubierta».
* «»
* «A '''bird''' in the hand is worth two in the bush».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Más vale [[pájaro]] en mano que ciento volando».<ref>{{cita web|título=Cuando el gato... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «The early '''bird''' catches the worm».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «A quien madruga [[Dios]] le ayuda».
 
* «'''Birds''' of a feather flock together».<ref name="gupta"/>
** «Dios los cría y ellos se juntan».
 
=== C ===
* «A '''cat''' in gloves catches no mice».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=45}}<"speake"/ref>
** «[[Gato]] con guantes, no caza ratones».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 196.</ref>
 
* «When the '''cat's''' away the mice will play».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=45}}<"speake"/ref>
** «Cuando el gato no está, los ratones bailan».<ref>{{cita web|título=Más vale pájaro ... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59052&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «'''Caesar's''' wife must be above suspicion».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=41}}<"speake"/ref>
** «La [[mujer]] del César, además de ser honesta, debe parecerlo».<ref>{{cita web|título=La mujer ... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59635&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «Ne'er '''cast''' a clout till May be out».<<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=44}}<"speake"/ref>
** «Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo».<ref>{{versalita|Sbarbi y Osuna|p=24}}</ref>
 
* «Call a '''spade''' a spade».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
* «Al [[pan]], pan y al vino, vino».
 
Línea 47:
** «La [[caridad]] bien entendida empieza por uno mismo».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 100.</ref>
 
* «Even a broken/stopped '''clock''' is right twice a day».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Hasta un [[reloj]] parado da la hora exacta dos veces al día».
 
* «A '''closed''' mouth catches no flies».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «En [[boca]] cerrada no entran moscas».
 
* «Every '''cloud''' has a silver lining».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «»
* «'''Curiosity''' killed the cat».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=21}}<"speake"/ref>
** «La [[curiosidad]] mató al gato».
* «»
=== D ===
* «Better the '''devil''' you know than the devil you don't know».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=22}}<"speake"/ref>
** «Más vale [[malo]] conocido que bueno por conocer».<ref>{{cita web|título= Más vale ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=59048&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «Better to '''die''' on your feet than live on your knees».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=21}}<"speake"/ref>
* «Es mejor [[muerte|morir]] de pie que vivir de rodillas».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=21}}<"speake"/ref>
* «»
=== E ===
* «'''Early''' to bed and early to rise, make the man healthy, wealthy and wise».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «[[Acostarse]] temprano y levantarse temprano hacen al hombre sano, rico y sabio».<ref>{{cita web|título= Acostarse temprano...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58085&Lng=9 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «Don't put all your '''eggs''' in one basket».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Jugárselo todo a una [[carta]]».
 
* «'''Ends''' justify the means».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «El [[fin]] justifica los medios».
* «An '''eye''' for an eye and a tooth for a tooth».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «[[Ojo]] por ojo, diente por diente».<ref>{{cita web|título= Ojo...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59256&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
 
=== F ===
* «All's '''fair''' in love and war».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «»
* «A friend in need is a friend indeed».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «»
* «»
 
=== G ===
* «All that '''glitters''' is not gold».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «No es [[oro]] todo lo que reluce».<ref>{{cita web|título= No es oro ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59168&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== I ===
* «'''If''' it isn't broken don't fix it».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Si no está [[roto]] no lo arregles».
* «'''If''' life gives you lemons, make lemonade».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Si la [[vida]] te da limones, haz limonadas». (Atribuido a [[Dale Carnegie]])<ref>{{cita libro|apellido={{Versalita|Palomo}}|nombre= Eduardo|título= Cita-logía|url=https://books.google.es/books?id=He9BAwAAQBAJ&lpg=PA1&hl=es&pg=PA3#v=onepage&q&f=false|página=293|editor=Punto Rojo Libros|año= 2013| ISBN =9788416068104}}</ref>
* «'''If''' you can't beat them, join them».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=15}}<"speake"/ref>
** «Si no puedes unirte a tu [[enemigo]], únete a él».<ref>{{cita web|título= Si no puedes ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59527&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== L ===
* «Better '''late''' than never».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=21}}<"speake"/ref>
** «Más vale tarde que nunca».<ref>{{cita web|título=Más vale... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59073&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «He '''laughs''' best who laughs last».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «El que [[risa|ríe]] el último, ríe mejor».<ref>{{cita web|título=El que ríe ... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59462&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «Don't '''look''' a gift horse in the mouth».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
* «A [[caballo]] regalado no le mires el diente».<ref>{{cita web|título=A caballo ... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58047&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «»
=== M ===
* «A '''man's''' home is his castle».<ref name="gupta"/>
** «»
 
* «Don't make a '''mountain''' out of a molehill».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Hacer una montaña de un grano de [[arena]]».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Carbonell Basset}}|nombre= Delfín|título= Nuevo diccionario de dichos y refranes actuales, inglés y castellano|editorial= Serbal|fecha= 2005 |página=151}} ISBN 8476283474.</ref>
* «»
Línea 126:
 
=== P ===
* «A '''picture''' is worth a thousand words».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
* «Una [[imagen]] vale más que mil palabras».<ref>{{cita web|título= Una imagen ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59595&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
=== R ===
* «All '''roads''' lead to Rome».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Todos los [[camino]]s llevan a Roma».<ref>{{cita web|título= Todos los ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=59574&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
 
* «A rolling '''stone''' gathers no moss».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Ser (un) [[culo]] de mal asiento».<ref>{{cita web|título= culo de ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58422&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== S ===
* «As you '''sow''', you shall reap».<ref name="gupta"/>
** «»
* «After a '''storm''' comes a calm».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=344}}<"speake"/ref>
** «Tras la [[tormenta]] llega la calma».
* «»
 
== T ==
* «Bad '''things''' come in threes».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=8}}<"speake"/ref>
** «No hay dos sin tres».<ref>{{cita web|autor={{versalita|Álvarez Curiel, Francisco J}}|título= El refranero supersticioso español|página=5|url= https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/003/007_alvarez.pdf|sitioweb= Cervantes Virtual|idioma= es|fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
* «»
=== W ===
* «All's '''well''' that ends well».<ref>{{versalita|Speake, Simpson|pname=344}}<"speake"/ref>
** «Lo que [[bien]] empieza bien acaba».
* «All '''work''' and no play makes Jack a dull boy».<ref name="gupta"/>
** «»
* «A '''word''' to the wise is sufficient for them».<ref>{{versalita|Gupta|2018}}< name="gupta"/ref>
** «Al buen entendedor pocas palabras bastan».<ref>{{cita web|autor= Mawr, E.B.|título=Analogous Proverbs in Ten Languages |url=https://editura.mttlc.ro/carti/mawr-analogous-proverbs.pdf |sitioweb= |idioma= varios idiomas|fechaacceso= 10 de febrero de 2021}}</ref> (1885). . p. 17
** «»
Línea 159:
* «»
* «»
{{índice}}
 
== Referencias ==
{{listaref}}
Línea 165:
== Bibliografía ==
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997}} ISBN 8423987841.
 
* {{cita libro|apellido={{versalita|Speake, Simpson}} |nombre=Jennifer, J. A.|título=The Oxford Dictionary of Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=GtBxCgAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Oxford University Press|fecha=2015|isbn=9780198734901}}
 
* {{cita libro|apellido={{versalita|Sbarbi y Osuna}}|nombre=José María |título=Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos|url=https://books.google.es/books?id=hH4sAAAAYAAJ&hl=es&pg=PA3#v=onepage&q&f=false|editor=Atlas|otros= Original en Universidad de Virginia, digitalizado en 2008|fecha=1891|isbn=9788436305326}}
 
* {{cita libro|apellido={{versalita|Gupta}}|nombre=SC, Kumkum|título=The Wise World of English Proverbs|url=https://books.google.es/books?id=AhrzDwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor=Arihant Publications India limited|fecha=2018|isbn=9788183486361}}