Diferencia entre revisiones de «Jean Racine»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y refs.;
goicoecheas con fuente
Línea 18:
|EbooksG =
}}
[[w:Jean Racine|'''Jean Racine''']] (21 de diciembre de 1639- 21 de abril de 1699) fue un [[w:Dramaturgo|dramaturgo]], [[poeta]] y [[w:Corresponsal de guerra|corresponsal de guerra]] [[Francia|francés]].
 
== Citas ==
Línea 25:
{{tradwq}}
 
** Original: «A menudo es fatal [[vivir]] demasiado [[tiempo]]». [''Il est souvent fatal de vivre trop longtemps»''.]<ref>Tuet, Jean-Charles-François. ''Le guide des humanistes, ou premiers principes de goût, développés par des remarques sur les plus beaux vers de Virgile et autres bons poètes latins et français, augmenté des éléments de poésies latine'', p. 330. Editorial Pélagaud, Lesne & Crozet, 1837. </ref>
* «A menudo es fatal [[vivir]] demasiado [[tiempo]]».
** Original: «Il est souvent fatal de vivre trop longtemps».<ref>Tuet, Jean-Charles-François. ''Le guide des humanistes, ou premiers principes de goût, développés par des remarques sur les plus beaux vers de Virgile et autres bons poètes latins et français, augmenté des éléments de poésies latine'', p. 330. Editorial Pélagaud, Lesne & Crozet, 1837. </ref>
 
* «El [[dolor]] silencioso es el más funesto».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 10.</ref>
* «¡Insensato quien se fía al [[porvenir]]!».<ref name=ort/>
 
* «¿Es una [[fe]] sincera la fe que no actúa?». [''La foi qui n'agit point, est-ce une foi sincère?''].<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1995), p. 258. En ''Athalie'' (acto I, escena 1ª)</ref>
* «Los más desgraciados se quejan menos que otros».<ref name=ort>Ortega Blake (2013), [https://books.google.es/books?id=QJIAVIKP1dgC&q=Racine&f=false#v=snippet&q=Racine&f=false sin página.] Consultado el 30 de octubre de 2020.</ref>
 
* «¡Insensato quien se fía al [[porvenir]]!».<ref>{{Versalita|Señor}} name=ort(1997), p. 515.</ref>
* «Por discreto que sea el [[amor]], siempre deja huir al [[secreto]] por algún signo».<ref name=ort/>
 
* «La felicidad de los [[malvado]]s, como un torrente pasa».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 231.</ref>
 
* «Los más desgraciados son los que menos lloran». [''Les plus malhaureux osent pleurer le moins''].<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1995), p. 367. En ''Iphigénie'' (acto I, escena 5ª)</ref>
 
* «Mi boca es siempre intérprete de mi corazón». [''Mais toujours de mon coeur ma bouche est l'interprète''].<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1995), p. 611. En ''Britanicus'' (acto II, escena 3ª)</ref>
 
* «Por discreto que sea el [[amor]], siempre deja huir al [[secreto]] por algún signo».<ref>{{Versalita|Ortega}} name=ort(2013), p. ?.</ref> [traducción que requiere fuente original]
 
* «Sin dinero el [[honor]] no es más que una enfermedad».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1995), p. 323. En ''Les plaideurs'' (acto I, escena 1ª)</ref>
 
* «Si usted habla todo el tiempo, yo no tengo más remedio que [[callar]]».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 271.</ref>
 
== Referencias ==
{{Listaref|2}}
 
== Bibliografía ==
 
* {{versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial México, 2013. ISBN 978-60-7311-631-2. [https://books.google.es/books?id=QJIAVIKP1dgC&q En ''Goolge Libros''.]
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1ª ed. 1997 / 2017|ISBN= 8423992543}}
 
{{DEFAULTSORT:Racine, Jean}}