Diferencia entre revisiones de «Cumbres Borrascosas»

Contenido eliminado Contenido añadido
+
+
Línea 5:
 
{{Tradwq}}
* «Agarré mi mugriento volumen por una de las tapas y lo arrojé a la perrera, jurando que aborrecía los buenos libros. Heathcliff dio un puntapié al suyo en la misma dirección».<ref>{{cita libro| apellido={{versalita| Lutz}} |Capítulo nombre=Deborah | título=El gabinete de las hermanas Brontë: Nueve objetos que marcaron sus vidas |url=https://books.google.es/books?id=W6A7DwAAQBAJ&lpg=PP124&dq=poemas%20de%20Gondal&hl=es&pg=PP12#v=onepage&q=poemas%20de%20Gondal&f=false |editor= Siruela|otros=Traductora: María Porras Sánchez|fecha= 2017|isbn=9788417151829 }}1</ref>
 
* «Ahora me demuestras lo [[cruel]] que has sido conmigo, lo cruel y falsa que has sido. ¿Por qué me despreciaste? ¿Por qué traicionaste a tu propio [[corazón]], Cathy? No tengo ninguna palabra de [[consuelo]] para ti... te mereces esto. Te has matado a ti misma. [...] Si me amabas, ¿con qué derecho me abandonáste?».<ref>{{Versalita|Brontë}} (2015), [https://books.google.es/books?hl=es&id=NwLXCQAAQBAJ&q=cruel#v=snippet&q=cruel&f=false en Google Books.] Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** Original: «You teach me how cruel you've been — cruel and false. Why did you despise me? Why did you betray your own heart, Cathy? I have not one word of comfort — you deserve this. You have killed yourself [...] You loved me — then what right had you to leave me?».<ref>{{Versalita|Dawson}} (2016), [https://books.google.es/books?hl=es&id=s-nOCwAAQBAJ&q=teach#v=snippet&q=teach&f=false p. 194.] En Google Books. Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
** Nota: Heathcliff a Catherine.
 
* «El [[perro]] se estaba asfixiando. La enorme lengua le colgaba amoratada a medio metro de la boca, y de sus labios chorreaba un hilo de sangre».<ref>{{versalita|Lutz}} Capítulo 4</ref>
** Original: «The dog was throttled off; his huge, purple tongue hanging half a foot out of his mouth, and his pendent lips streaming with bloody slaver».<ref>[https://books.google.es/books?id=VgedBAAAQBAJ&lpg=PP1&dq=inauthor%3A%22Deborah%20Lutz%22&hl=es&pg=PT84#v=onepage&q&f=false Versión en inglés]</ref>
 
* «Solo podré [[perdonar]]le con una condición. Es la siguiente: haciéndole pagar [[ojo por ojo]] y diente por diente, y causándole por cada una de mis tribulaciones otra igual hasta verle reducido a mi nivel. Y que sea el primero en implorar perdón [...] Pero es del todo imposible que algún día pueda resarcirme, así que no puedo perdonarle».<ref>{{Versalita|Brontë}} (2015), [https://books.google.es/books?hl=es&id=NwLXCQAAQBAJ&q=diente#v=snippet&q=diente&f=false en Google Books.] Consultado el 19 de diciembre de 2019.</ref>
Línea 29 ⟶ 32:
* {{Versalita|Dawson}}, Terence (2016). ''The Effective Protagonist in the Nineteenth-Century British Novel: Scott, Brontë, Eliot, Wilde''. Routledge, 2016. ISBN 1317034546, 9781317034544. [https://books.google.es/books?hl=es&id=s-nOCwAAQBAJ&q En Google Books.]
 
* {{cita libro| apellido={{versalita| Lutz}} | nombre=Deborah | título=El gabinete de las hermanas Brontë: Nueve objetos que marcaron sus vidas |url=https://books.google.es/books?id=W6A7DwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=es&pg=PP1#v=onepage&q&f=false|editor= Siruela|otros=Traductora: María Porras Sánchez|fecha= 2017|isbn=9788417151829}}
[[Categoría:Novelas]]