Diferencia entre revisiones de «Jean Anthelme Brillat-Savarin»

Contenido eliminado Contenido añadido
citas + refs
Línea 1:
{{Referencias}}
{{Ficha de autor
|título = Jean Anthelme Brillat-Savarin
Línea 18 ⟶ 17:
|Gutenberg =
|EbooksG =
}}'''[[w:Jean Anthelme Brillat-Savarin|Jean Anthelme Brillat-Savarin]]''' (Belley; 2 de abril de 1755 - [[París]]; 1 de febrero de 1826), jurista francés que ocupó importantes cargos políticos después de la Revolución, es el autor del primer tratado de gastronomía ''Physiologie du goût'' (''Fisiología del Gustogusto'',) en 1825).
 
== Citas ==
* «Hemos visto que el amor físico ha invadido todas las ciencias, actúa en ellas con esa tiranía que todavía lo caracteriza. El [[gusto]], esa facultad más prudente, más mesurada, aunque no menos activa; el gusto, decimos, ha alcanzado el mismo objetivo con una lentitud que asegura la duración de su éxito».
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
** «On a vu que l'amour physique a envahi toutes les sciences il agit en cela avec cette tyrannie qui le caractérise toujours. Le goût, cette faculté plus prudente, plus mesurée, quoique non moins active; le goût, disons-nous, est parvenu au même but avec une lenteur qui assure la durée de ses succès».<ref name="gallica2">{{cita web|título=Physiologie du goût|url= https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1063697/f34.item|apellido={{versalita|Brillat Savarin}} |nombre=Jean Anthelme |fecha= 1848|sitioweb=Gallica |otros= Capítulo:Meditation I - Des senses|página= 6 y siguientes|idioma= fr |fechaacceso= 4 de diciembre de 2020}}</ref>
 
* «Echemos ahora una mirada [[filosofía|filosófica]] al placer o al dolor que el sentido del gusto puede producir. Primero encontramos la aplicación de esta verdad, lamentablemente demasiado general, a saber: que el hombre está mucho más organizado para el dolor que para el placer».
* «Dime lo que [[Comida|comes]] y te diré lo que eres».{{Cita requerida}}
** En el original: «Jetons maintenant un coup d'oeil philosophique sur le plaisir ou la peine dont le goût peut être l'occasion. Nous trouvons d'abord l'application de cette vérite malheureusement trop générale, savoir: que l'homme est bien plus fortement organisé pour la douleur que pour le plaisir».<ref name="gallica2"/>
 
* «No todos los cuerpos organizados se alimentan de la misma manera, el autor de la [[creación]], igualmente variado en sus métodos y seguro en sus efectos, les ha asignado varios modos de conservación».
* «La cualidad indispensable para un buen cocinero es la puntualidad, pero es también la de los invitados».{{Cita requerida}}
** En el original: «Les corps organisés ne se nourrissent pas tous de la même manière l'auteur de la création, également varié dans ses méthodes et sûr dans ses effets, leur a assigné divers modes de conservation».<ref name="gallica2"/>
 
== Aforismos ==
* «El que recibe a sus amigos y no presta ningún cuidado personal a la comida que ha sido preparada, no merece tener amigos».{{Cita requerida}}
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{tradwq}}
* «Aquellos que padecen una indigestión o una borrachera no saben lo que es comer ni lo que es beber».{{Cita requerida}}
** En el original: «Ceux qui s'indigèrent ou qui s'enivrent ne savent ni boire ni manger».<ref name="gallica">{{cita web|título=Physiologie du goût|url= https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1063697/f13.item|apellido={{versalita|Brillat Savarin}} |nombre=Jean Anthelme |fecha= 1848|sitioweb=Gallica |otros= Capítulo:Aphorismes|páginas= IX-X|idioma= fr |fechaacceso= 4 de diciembre de 2020}}</ref>
 
* «Dime lo que [[Comida|comes]] y te diré lo que eres».{{Cita requerida}}
* «Un postre sin queso es como una doncella hermosa, pero tuerta».{{Cita requerida}}
** «Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es».<ref name="gallica"/>
 
* «El que recibe a sus amigos y no prestase ningúnpreocupa cuidadopersonalmente personal apor la comida que hase sidoles preparadaprepara, no merecees digno de tener amigos».{{Cita requerida}}
* «Se aprende a ser cocinero, pero se nace catador».{{Cita requerida}}
** En el original: «Celui qui reçoit ses amis et ne donne aucun soin personnel au repas qui leur est préparé, n'est pas digne d'avoir des amis».<ref name="gallica"/>
 
* «Invitar a alguien es encargarse de su felicidad mientras esté bajo nuestro techo».
* «En la mesa nadie se aburre durante la primera hora».{{Cita requerida}}
** En el original: «Convier quelqu'un, c'est se charger de son bonheur pendant tout le temps qu'il est sous notre toit».<ref name="gallica"/>
 
* «La cualidad indispensable para un buen cocinero es la puntualidad, pero es también debe ser la dedel los invitadosinvitado».{{Cita requerida}}
* «Convidar es asumir la responsabilidad del bienestar del convidado durante el tiempo que está bajo nuestro techo».{{Cita requerida}}
** En el original: «La qualité la plus indispensable du cuisinier est l'exactitude elle doit être
aussi celle du convié».<ref name="gallica"/>
 
* «En laLa mesa es el único lugar donde nadie se aburre durante la primera hora».{{Cita requerida}}
* «Aquellos que padecen una indigestión o una borrachera no saben lo que es comer ni lo que es beber».{{Cita requerida}}
** En el original: «La table est le seul endroit où l'on ne s'ennuie jamais pendant la première heure».<ref name="gallica"/>
 
* «Se aprende a ser cocinero, pero se nace catadorasador».{{Cita requerida}}
==Referencias==
** En el original: «On devient cuisinier, mais on nait rôtisseur».<ref name="gallica"/>
 
* «Un postre sin [[queso]] es como una doncella hermosa,que perocarece tuertade un ojo».{{Cita requerida}}
** En el original: «Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil».<ref name="gallica"/>
 
{{== Referencias}} ==
{{Listaref}}
 
{{ORDENAR:Brillat Savarin, Jean Anthelme}}