Diferencia entre revisiones de «Refranes uruguayos»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Revertidos los cambios de 186.130.41.26 (disc.) a la última edición de Hugo D
Etiqueta: Reversión
Línea 10:
* «A caballo regalado no se le miran los dientes».<ref>Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. ''Refranero de uso argentino''. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. ISBN 978-95-0043-532-1.</ref>
** Variante: «A caballo regalado no se le mira el colmillo».<ref>Glazer, Mark. ''A Dictionary of Mexican American Proverbs''. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0, p. 38.</ref>
 
* «A llorar al cuartito».<ref>''Diario de sesiones de la Cámara de Representantes, numeros 3007-3012''. Uruguay. Asamblea General. Cámara de Representantes. Editor La Cámara, 2002, p. 15.</ref>
 
* «A otra cosa mariposa».<ref name=mariposa>Martínez López, Juan Antonio; Jørgensen, Annette Myre. ''Diccionario de expresiones y locuciones del español''. Ediciones de la Torre, 2009. ISBN 978-84-7960-412-7, p. 118.</ref>
** Expresión utilizada en la mayoría de los países de habla hispana, cuando algo se da un asunto por terminado.<ref name=mariposa/>
 
* «A seguro se lo llevaron preso».<ref>Livchich, Miguel A. ''Guía de la nostalgia uruguaya''. Flor Negra Ediciones, 2004. ISBN 9789974397606.</ref>
** Nota: Paremia también propia de Argentina.<ref>Giardinelli, Mempo. ''El país de las maravillas: Los argentinos en el fin gel milenio''. Editorial Planeta, 1998. ISBN 978-95-0742-904-0, p. 404.</ref>
 
* «Afligido como gato en tapera».<ref>Escobar, Washington. ''Refranero uruguayo: pequeña biblia gaucha. Dichos, máximas y sentencias del habla popular colectadas oralmente en Tacuarembó''. Editor Cordón, 1963.</ref>
 
* «Agrandado como alpargata de pichi».<ref name=alpargata>Delfante, Carlos B. ''Repertorio de dichos populares''. Editorial Club de Autores, 2015, p. 27.</ref>
** Nota: Locución de jerga ciudadana de los países rioplatenses, que hace referencia a un individuo de pocas poses e indicado para quien alardea mucho de sí mismo.<ref name=alpargata/>
 
=== C ===
 
* «Caliente como china en baile».
: Expresión usada cuando algo (sea ya la comida o el ''mate'', infusión popular del Río de la Plata, Paraguay y el Sur de Brasil) está efectivamente muy caliente. Alude además en sentido subliminal cuando una mujer es muy bonita.<ref>[https://books.google.com.uy/books?id=Y8QoDQAAQBAJ&lpg=PA64&ots=8B9OqohskR&dq=%22como%20china%20en%20baile%22%20origen&pg=PA1#v=onepage&q&f=fals]</ref>
 
* «De cada pueblo un paisano».<ref>[http://www.iaa.fadu.uba.ar/ojs/index.php/anales/article/viewFile/133/121]</ref>
 
* «¡Me agarraste de cande!».<ref>[https://books.google.com.uy/books?id=wLxJBQAAQBAJ&pg=PA86&lpg=PA86&dq=Delfante,+Carlos+B.La+Vida+cande&source=bl&ots=DCwNtCqLVc&sig=8XvRXflz80VuCsOFrxcTBZ8-ujU&hl=es-419&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=Delfante%2C%20Carlos%20B.La%20Vida%20cande&f=false]</ref>