Diferencia entre revisiones de «Proverbios japoneses»

Contenido eliminado Contenido añadido
cita + ref
Línea 1:
{{Referencias}}
 
{{índice}}
 
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
== A ==
Línea 38:
 
*"La rana en el fondo del charco no sabe nada del gran Océano."
 
* «La [[vida]] tiene el peso de una pluma comparada con el peso del propio deber».
** En inglés: «Life is as the weight of a feather compared to one's duty».<ref>{{cita libro|autores=Inoguchi Rikihei, Nakajima Tadashi, and Roger Pineau| título= The Divine Wind: Japan's Kamikaze Force in World War II|url=https://books.google.es/books?id=G-IcAwAAQBAJ&lpg=PA1&dq=The%20Divine%20Wind%3A%20Japan's%20Kamikaze%20Force%20in%20World%20War%20II&hl=es&pg=PT15#v=onepage&q=The%20Divine%20Wind:%20Japan's%20Kamikaze%20Force%20in%20World%20War%20II&f=false|editor= Naval Institute Press|año=2013| isbn=9781612512747}}</ref>
 
*"Las grandes obras de las instituciones las sueñan los santos locos, las realizan los luchadores natos, las aprovechan los felices cuerdos y las critican los inútiles crónicos". KIOTO (Poeta japonés)