Diferencia entre revisiones de «Noche»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Bibliografía: pendientes
formatos WQ
Línea 15:
** Fuente: ''Casi juicio final''.<ref>Poema de ''Luna de enfrente''</ref>
 
* «La noche muestra las estrellas y las mujeres con una luz mejor». [''For the night shows stars and women in a better light.'']
** Original (en inglés): «For the night shows stars and women in a better light».
** [[Lord Byron]]
** Fuente: ''Don Juan''.<ref>[https://books.google.es/books?id=znBAAAAAYAAJ&pg=PA587&dq=For+the+night+shows+stars+and+women+in+a+better+light&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi2zNzzxpTiAhXzDmMBHUsSBmcQ6AEIKDAA#v=onepage&q=For%20the%20night%20shows%20stars%20and%20women%20in%20a%20better%20light&false p. 587.] ''The Works of Lord Byron'']: Including the Suppressed Poems. Edit. J. W. Lake. A. y W. Galignani, 1828, p. 587. En Google Libros.</ref>
 
* «La noche siempre trae consejos».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 512.</ref>
Línea 25 ⟶ 24:
* «¡Noche, deliciosa noche! Sólo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueño».
** [[Shakespeare]]
** Fuente: ''[[Romeo y Julieta]]''.<ref>William Shakespeare: ''Romeo y Julieta: Tragedia clásica'' (e-artnow, 2014). [ISBN 8026807375, 9788026807377]</ref>
 
* «Una noche que finja lo distante inmediato».
Línea 31 ⟶ 30:
** Fuente: ''La realidad y el deseo''.<ref>Cernuda: ''La realidad y el deseo (1924-1956)''. Ed. Fondo de Cultura Económica, 1995; p. 19; ISBN 9681646843, 9789681646844.</ref>
 
* «Vieja noche, gran noche de delante de los seres, noche del no saber, noche de la desgracia y de la tragedia, ocúltame, devora mi cuerpo inmundo, deslizame entre mi alma y mí mismo y corróeme». [''Vieille nuit, grande nuit d'avant les êtres, nuit du non-savoir, nuit de la disgrâce et du malheur, cache-moi, dévore mon corps immonde, glisse-toi entre mon âme et moi-même et ronge-moi.'']
** Original (en francés): «Vieille nuit, grande nuit d'avant les êtres, nuit du non-savoir, nuit de la disgrâce et du malheur, cache-moi, dévore mon corps immonde, glisse-toi entre mon âme et moi-même et ronge-moi».
**[[Jean-Paul Sartre]]
** Fuente: ''Le Diable et le bon Dieu. Trois actes et onze tableaux''.<ref> Editions Gallimard. ISBN 9782072756283. 256 páginas.</ref>
Línea 40 ⟶ 38:
* «Presiento que tras la noche</br>vendrá la noche más larga».
** [[Luis Eduardo Aute]]
** Fuente: ''Al alba''.<ref>Fernando González Lucini:. ''Veinte años de canción en España, 1963-1983''; vol. 2; Ediciones de la Torre, 1989; [https://books.google.es/books?id=6Qf3rn6mDgEC&pg=PA251&dq=presiento+que+tras+la+noche,+vendra+una+noche+m%C3%A1s+larga&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwip1eet--TkAhUQohQKHcGsC4EQ6AEIKTAA#v=onepage&q=presiento%20que%20tras%20la%20noche%2C%20vendra%20una%20noche%20m%C3%A1s%20larga&f=false Veinte años de canción en España, 1963-1983]''; vol. 2; Ediciones de la Torre, 1989; p. 251;] ISBN 8486587638, 9788486587635. </ref>
 
* «Puedo escribir los versos más tristes esta noche;</br>escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,</br>y tiritan, azules, los astros, a lo lejos'».<ref name="Uchile">[https://www.neruda.uchile.cl/obra/obra20poemas5.html "Puedo escribir los versos más tristes esta noche". Universidad de Chile [https://www.neruda.uchile.cl/obra/obra20poemas5.html en línea.]</ref>
** [[Pablo Neruda]]
** Fuente: ''Veinte poemas de amor y una canción desesperada''.
Línea 48 ⟶ 46:
== Proverbios, refranes y dichos ==
[[Archivo:Calle de Molino de San José, noche - panoramio.jpg|thumb|«La noche, para los lobos y los ladrones».]]
 
* «Cuanto más la noche se oscurece, más claro [[amanecer|amanece]]».<ref>{{Versalita|Sánchez Egea}} (1985), p. 156.</ref>
 
* «De noche todos los [[gato]]s son pardos».<ref>Coll y Vehí, José. ''Los refranes del Quijote]''; [https://books.google.es/books?id=DwRhAAAAcAAJ&pg=PA8&dq=De+noche+todos+los+gatos+son+pardos.+Refran&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiMmZjtyZTiAhUN-hQKHfgkD_wQ6AEINTAC#v=onepage&q=De%20noche%20todos%20los%20gatos%20son%20pardos.%20Refran&f=false Losp. refranes del Quijote8.]''; imprenta del Diario de Barcelona, 1874, p. 8.</ref>
 
* «La noche, para los lobos y los ladrones».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 325.</ref>
** Fuente: ''Diccionario de refranes'', página 325.<ref name="junceda">Luis Junceda: ''Diccionario de Refranes''. Espasa. ISBN 8423987841.</ref>
 
* «Noche clara y sosegada, habrá escarcha o rociada».<ref>{{Versalita|Sánchez Egea}} (1985), p. 156.</ref>
Línea 62 ⟶ 60:
* «[[Noche toledana]]».<ref name="DLEnoche"/>
* «Noche Buena» y «Noche Vieja».<ref name="DLEnoche"/>
* «Pasar la noche en vela» o «Pasar la noche en blanco».<ref>[http://lema.rae.es/damer/srv/search?id=bFs8n2LHWx0AkoAuO5h Comoficha] en el DAMER, como el americanismo “amanecerse”].</ref>
 
== Véase también ==
 
* [[Díadía y noche]]
 
==Referencias==