Diferencia entre revisiones de «Lord Byron»

1155 bytes añadidos ,  hace 1 mes
Amplío con enlaces y ref.;
(Amplío con enlaces y ref.;)
 
** Original: «Past, the best prophet of the future».<ref>''Life, Letters, and Journals of Lord Byron''. [https://books.google.es/books?hl=es&id=nloLAAAAIAAJ&q=%22best+prophet%22#v=snippet&q=%22best%20prophet%22&f=false ''Life, Letters, and Journals of Lord Byron'' index: p. 730.] J. Murray, 1839. En ''Google Libros''.</ref><ref>{{cita publicación|apellido={{Versalita|Goicoechea}}|nombre= Cesáreo|título= Diccionario de citas|editorial= Labor|fecha= 1970|página= 515}}</ref>
** Atribución no documentada a [[Antonio Buero Vallejo|Buero Vallejo]]<ref>Según {{Versalita|Señor}} (1997), [https://books.google.es/books?id=q6kjAQAAIAAJ&pg=PA504&dq=El+mejor+profeta+del+futuro+es+el+pasado&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwiygP3E16LrAhXTN8AKHUKwA6g4ChDoATADegQIAxAC p. 504.] o versiones como «En lo pasado está la historia del futuro», de [[Juan Donoso Cortés]], también en {{Versalita|Señor}} (1997), p. 506.</ref>
 
* «El poema agradará si es vivaz; si es estúpido, será un fracaso. Pero no aceptaré ninguno de tus malditos cortes o espadazos».
** Original: «The poem will please if it is lively—if it is stupid it will fail—but I will have none of your damned cutting and slashing».<ref name=ratcliffe/>
** Fuente: Carta a su editor John Murray, 6 de abril de 1819
 
* «El que cae desde una dicha bien cumplida, poco le importa cuán hondo sea el abismo».<ref name=paltri95/>
 
* «El recuerdo del gozo ya no es gozo; mientras que el recuerdo del dolor es todavía dolor».<ref>{{Versalita|Palomo}} (2013), p. 102.</ref>
 
* «En muchas ocasiones me hubiera volado los sesos si no fuera por la satisfacción que eso le hubiera dado a mi suegra; incluso entonces, de tener la certeza de haberla podido atormentar como fantasma...».
** Original: «I should, many a good day, have blown my brains out, but for the recollection that it would have given pleasure to my mother-in-law; and, even then, if I could have been certain to haunt her...».<ref name=ratcliffe>Ratcliffe, Susan. [https://books.google.es/books?hl=es&id=zLDEH2TAvwUC&q=%22stranger+than%22#v=snippet&q=%22stranger%20than%22&f=false ''Concise Oxford Dictionary of Quotation''. p. 37.] Oxford University Press, 2006. 0198614179, 9780198614173. En ''Google Libros''. Consultado el 20 de octubre de 2020.</ref>
** Fuente: Carta del 28 de enero de 1817
 
===H===