Diferencia entre revisiones de «Mademoiselle de Sommery»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Latemplanza trasladó la página Mademoiselle de Somery a Mademoiselle de Sommery: error en el apellido
correrir error en el apellido; retirar en obras.
Línea 1:
'''Mademoiselle de SomerySommery''' [o(ca. '''du1720 Sommery''']– ca. (1720-1790) fue una escritora y aforista francesa del siglo XVIII.<ref>[https://data.bnf.fr/fr/12184508/mademoiselle_fontette_de_sommery/ Ficha en la BNF].</ref>
{{enobras}}
'''Mademoiselle de Somery''' [o '''du Sommery'''] (1720-1790) fue una escritora y aforista francesa del siglo XVIII.<ref>[https://data.bnf.fr/fr/12184508/mademoiselle_fontette_de_sommery/ Ficha en la BNF].</ref>
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «El [[hombre]] alegre casi nunca es de [[carácter]] peligroso y difícil».<ref>Alonso Criado, Matías. ''Veinte mil pensamientos'', Tomo I. Buenos Aires, Ediciones Anaconda, 1946, página 48, OCLC 41235835. [trad. sin fiabilidad]</ref>
 
* «El hombre [[honrado]] no oprime al inocente; el hombre honesto lo defiende».
Línea 16 ⟶ 15:
** Original (en francés): «J’ai lu dans les yeux de presque toutes les femmes de ma connoissance un plaisir secret à la mort de leurs maris».<ref>Lévis, Pierre-Marc-Gaston de (en francés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=Z51QUXODCw4C&q=sommery#v=snippet&q=sommery&f=false ''Les voyages de Kang-Hi ou nouvelles lettres chinoises'', p. 73.] P. Didot, 1810. En ''Google Libros''. Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «La gente [[débil]] es una plaga pública; engrosan el partido de los malvados y son sus agentes».
** Original (en francés): «Les gens faibles sont une peste publique; ils grossissent le parti des méchans et sont leurs agens».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 112.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Llamamos [[prudencia]] a esa baja cortesía que no se atreve a [[criticar]] el [[vicio]] ni a [[elogiar]] la [[virtud]]».
** «On donne le nom de prudence à cette basse politesse qui n’ose ni blâmer le vice, ni louer la vertu».<ref name=dalq/>
 
Línea 28 ⟶ 27:
** Original (en inglés): «The world stigmatizes many men with the reputation of being wicked with whom a woman would be but happy to pass her life».<ref>(En inglés.) [https://books.google.es/books?hl=es&id=cx8jAQAAMAAJ&q=somery#v=snippet&q=somery&f=false ''Godey's Lady's Book, Volumes 52-53'', p. 89.] L.A. Godey, 1856. En ''Google Libros''. Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Tres cosas determinan el valor de un [[regalo]]: el [[sentimiento]]; el [[propósito]] y la manera».
** Original (en francés): «Trois choses fixent la valeur d'un présent: le sentiment; l'à-propos, et la manière».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 46.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>