Diferencia entre revisiones de «Mademoiselle de Sommery»

Contenido eliminado Contenido añadido
Destruir|A4. Sin citas.
traslado contenido para fusión de historiales
Línea 1:
{{enobras}}
{{Destruir|A4. Sin citas.}}
'''Mademoiselle de Somery''' [o '''du Sommery'''] (1720-1790) fue una escritora y aforista francesa del siglo XVIII.
'''Margaret de Somery''' ([[w:en:Dudley Castle|castillo de Dudley]], [[w:Inglaterra|Inglaterra]], 1225-18 de junio de 1293) fue hija, esposa y madre de destacados militares ingleses del siglo XIII y dueña, por derecho propio, del castillo de Dudley.
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «El [[hombre]] alegre casi nunca es de [[carácter]] peligroso y difícil».<ref>Alonso Criado, Matías. ''Veinte mil pensamientos'', Tomo I. Buenos Aires, Ediciones Anaconda, 1946, página 48, OCLC 41235835.</ref>
 
* «El hombre [[honrado]] no oprime al inocente; el hombre honesto lo defiende».
[[Categoría:Mujeres de Reino Unido]]
** Original (en francés): «L'homme probe n'opprime point l'innocent; l'honnête homme le dêfend».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 122.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
[[Categoría:Personas de la Edad Media]]
 
[[Categoría:Mujeres del siglo XIII]]
* «El mal tono de mucha gente convierte en insostenible su negocio».
** Original (en francés): «Le mauvais ton rend le commerce de beaucoup de gens insoutenable».<ref name=dalq>d'Alq, Louise d’ (1893). [https://fr.wikisource.org/wiki/Anthologie_f%C3%A9minine/Mlle_Du_Sommery#cite_ref-1 ''Anthologie féminine, Anthologie des femmes écrivains, poètes et prosateurs depuis l’origine de la langue française jusqu’à nos jours'', pp. 163-167.] Bureau des causeries familières. ''Wikisource'' (en francés). Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «He leído en los ojos de casi todas las mujeres que conozco un placer secreto por la muerte de sus maridos».
** Original (en francés): «J’ai lu dans les yeux de presque toutes les femmes de ma connoissance un plaisir secret à la mort de leurs maris».<ref>Lévis, Pierre-Marc-Gaston de (en francés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=Z51QUXODCw4C&q=sommery#v=snippet&q=sommery&f=false ''Les voyages de Kang-Hi ou nouvelles lettres chinoises'', p. 73.] P. Didot, 1810. En ''Google Libros''. Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «La gente [[débil]] es una plaga pública; engrosan el partido de los malvados y son sus agentes».
** Original (en francés): «Les gens faibles sont une peste publique; ils grossissent le parti des méchans et sont leurs agens».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 112.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Llamamos [[prudencia]] a esa baja cortesía que no se atreve a [[criticar]] el [[vicio]] ni a [[elogiar]] la [[virtud]]».
** «On donne le nom de prudence à cette basse politesse qui n’ose ni blâmer le vice, ni louer la vertu».<ref name=dalq/>
 
* «Los [[ojos]] nunca engañan, incluso cuando intentan [[engañar]]».
** Original (en francés): «Les yeux ne trompent jamais, même en cherchant à tromper».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 184.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Muchas mujeres compartirían felizmente sus vidas con muchos de los hombres que el mundo haya estigmatizado con la reputación de ser malvados».
** Original (en inglés): «The world stigmatizes many men with the reputation of being wicked with whom a woman would be but happy to pass her life».<ref>(En inglés.) [https://books.google.es/books?hl=es&id=cx8jAQAAMAAJ&q=somery#v=snippet&q=somery&f=false ''Godey's Lady's Book, Volumes 52-53'', p. 89.] L.A. Godey, 1856. En ''Google Libros''. Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Tres cosas determinan el valor de un [[regalo]]: el [[sentimiento]]; el [[propósito]] y la manera».
** Original (en francés): «Trois choses fixent la valeur d'un présent: le sentiment; l'à-propos, et la manière».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 46.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
* «Una de las formas más seguras de penetrar en el [[carácter]] de los hombres es seguir su [[conversación]]».
** Original (en francés): «Un des plus sûrs moyens de pénétrer le caractère des hommes, est de suivre leur conversation».<ref> ''Manuel de pensées'' (1833), [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg=PA112&dq=%22Madame+de+Somery%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN7t66q5TkAhXLxYUKHcoRCwIQ6AEINDAC#v=onepage&q=Somery&f=false p. 17.] Consultado el 10 de agosto de 2020.</ref>
 
== Referencias ==
{{listaref}}
 
== Bibliografía ==
 
* ''Manuel de pensées et de maximes sur la religion, la morale, la politique et la littérature,...''. París, 1833. [https://books.google.es/books?id=UKg-AAAAcAAJ&pg En ''Google Libros''.]
 
[[Categoría:Mujeres de Reino UnidoFrancia]]
[[Categoría:PersonasMujeres dedel lasiglo Edad MediaXVIII]]