Diferencia entre revisiones de «Lord Byron»

Contenido eliminado Contenido añadido
Retiro fuente no fiable y ctaegoría errónea (Byron no era novelista...)
Ortografía; mantenimiento;
Línea 8:
|año fallecimiento = 1824
|imagen = Lord Byron in Albanian dress.jpg
|pie de imagen = «Cuando el hombre cesa de crear, deja de existir»
|tamaño de imagen = 180px
|Wikipedia = Lord Byron
Línea 48:
* «¡[[Cádiz]], dulce Cádiz! Es el primer lugar de la creación. La belleza de sus calles y mansiones solo es superada por la hermosura de sus habitantes».
** Original: «Cadiz, sweet Cadiz! It is the first spot in the creation. The beauty of its streets and mansions is only excelled by the loveliness of its inhabitants».<ref name=iwasaki>{{Versalita|Iwasaki}}, Fernando. [https://sevilla.abc.es/sevilla/sevi-lord-byron-entre-todas-mujeres-200809130300-804265667520_noticia.html «Lord Byron entre todas las mujeres.»] ''ABC'' (Sevilla). Consultado el 5 de agosto de 2019.</ref>
** Fuente: Carta a su madre enviada desde Gibraltar el 11 de agosto de 1809.<ref name=lansdown>{{Versalita|Lansdown}}, Richard; George Gordon {{Versalita|Byron}} (en inglés). [https://books.google.es/books?id=u7HlBgAAQBAJ&pg=PA53&lpg=#v=onepage&q&f=false ''Byron's Letters and Journals: A New Selection'', pp. 53-7.] Oxford University Press, 2015. En ''Google BooksLibros''. Consultado el 5 de agosto de 2019.</ref>
** Nota: Tras perder el barco que le iba a llevar desde Inglaterra a Turquía, a partir de mediados de julio de 1809, es decir, poco después del levantamiento popular de mayo, Byron pasó unas semanas en España. Había zarpado desde Inglaterra en barco a Lisboa desde donde se dirigió a caballo a Cádiz (pasando por Sevilla y Jeréz) para desde allí poder zarpar a Gibraltar hacia Malta y su destino original de Turquía. Aunque hace mención de la situación bélica, incluyenda [[w:Batalla de Talavera (1809)|la victoria en Talavera]] del futuro [[duque de Wellington]] a finales del mes anterior, dedica gran parte de su carta a sus observaciones acerca del comportamiento de la mujer española.<ref name=lansdown/><ref name=iwasaki/>
 
* «Cerca de aquí reposan los restos de una criatura que fue bella sin vanidad, fuerte sin insolencia, valiente sin ferocidad y tuvo todas las virtudes del hombre y ninguno de sus defectos».<ref>{{Versalita|Figueira}}, María Rita. [https://books.google.es/books?id=HFNHI09jaP0C&pg=PT47&dq=#v=onepage&q&f=false ''Los ladridos de la historia: Retratos de personajes célebres a través de sus perros''.] Penguin Random House Grupo Editorial Argentina, 2012. ISBN 9789500739092. En ''Google Libros''.</ref>
** Nota: ''Epitafio para su perro Boatswaine''.
 
Línea 74:
* «El arte, la gloria, la libertad se marchitan, pero la naturaleza siempre permanece bella».<ref name="ampo133"/>
 
* «El [[invierno]] inglés, que acaba en [[julio]] para comenzar de nuevo en [[agosto]], había terminado».<ref>{{Versalita|Byron}}, Lord (traducido por F. {{Versalita|Villalva}}). [https://books.google.es/books?hl=es&id=ereL9k80HYcC&q=Agosto#v=snippet&q=Agosto&f=false ''Don Juan'', Volumen 2, p. 260.] Leocadio López (Madrid), 1876. Página 260.] En ''Google BooksLibros''. Consultado el 28 de noviembre de 2019.</ref>
** Original (en inglés): «The English winter —ending in July,/To recommence in August...».<ref>{{Versalita|Shapiro}}, Fred R. y Joseph {{Versalita|Epstein}} (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=ck6bXqt5shkC&q=August#v=snippet&q=English%20winter&f=false ''The Yale Book of Quotations'', p. 125.] Yale University Press, 2006. ISBN 0300107986, 9780300107982.] En ''Google BooksLibros''. Consultado el 28 de noviembre de 2019.</ref>
** Fuente: ''Don Juan'', XLII (1823)
 
Línea 94:
* «En la primera [[pasión]] la mujer ama a su amante, en las otras todo lo que ama es al amor».<ref name=romero/>
* «Es extraño, pero es verdad, porque la verdad es siempre extraña, más extraña que una ficción».<ref>[https://books.google.es/books?id=jQJAtpU5xwkC&pg=PA52&dq=Es+extra%C3%B1o,+pero+es+verdad,+porque+la+verdad+es+siempre+extra%C3%B1a,+m%C3%A1s+extra%C3%B1a+que+una+ficci%C3%B3n&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjIxLz-4rbgAhVNA2MBHRuBAjkQ6AEIPTAE#v=onepage&q=Es%20extra%C3%B1o%2C%20pero%20es%20verdad%2C%20porque%20la%20verdad%20es%20siempre%20extra%C3%B1a%2C%20m%C3%A1s%20extra%C3%B1a%20que%20una%20ficci%C3%B3n&f=false ''Revista Medicina'', 1991. Vol. 51, número 1, p. Publicado por52.] Fundación Revista Medicina (Buenos Aires). PáginaEn 52''Google Libros''.]</ref>
** Original: «Tis strange, but true; for thruth is always strange; stranger than fiction».
 
Línea 102:
* «Habla seis veces con la misma mujer [[soltera]] y ya puedes preparar tu traje de boda».<ref name="ampo133"/>
 
* «Hay cierto placer en el seno de los bosques impenetrables, hay algo embelesador en la solitaria ribera, hay sociedad en donde nadie viene a importunarnos, a las orillas del mar profundo, cuyo bramido tiene también su armonía. Yo no he dejado de querer al hombre, más prefiero a la naturaleza...».<ref>Byron, Lord (traducido por M. de la Peña). [https://books.google.es/books?hl=es&id=a0C24xkColQC&q=CLXXVIII#v=snippet&q=CLXXVIII&f=false ''La peregrinación de Childe Harold'', p. 191.] Nueva York, Imprenta de La Crónica, 1864. En ''Google Libros''. Consultado el 15 de mayo de 2020.</ref>
** Original: «There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep Sea, and Music in its roar: I love not Man the less, but Nature more,...».<ref>Byron, George Gordon; Ernest Hartley Coleridge (ed.). [https://www.gutenberg.org/files/25340/25340-h/25340-h.htm ''The Works of Lord Byron'', Volume 2, p. 457.] Londres: John Murray; Nueva York: Charles Scribner's, 1899. ''Project Gutenberg''. Consultado el 15 de mayo de 2020.</ref>
Project Gutenberg. Consultado el 15 de mayo de 2020.</ref>
** Fuente: Stanza clxxviii, Canto the Fourth, ''Childe Harold's Pilgrimage'' (1817)
 
Línea 114 ⟶ 113:
 
* «La adversidad es el sendero más seguro de la verdad: el que ha sufrido los horrores de la guerra, los de la tempestad y los de la cólera de una mujer ha adquirido la experiencia tan estimada, ahora sólo cuente diez y ocho inviernos, ahora ya haya llegado a los ochenta».
** Fuente: ''Don Juan''<ref>Byron; Leocadio López (ed.); traducido por F. Villalva. [https://books.google.es/books?id=C4LrHPfM0AsC&pg=PA260&dq=El+invierno+ingl%C3%A9s+termina+en+julio+y+vuelve+a+comenzar+en+agosto&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjSuf6v8rTgAhXhz4UKHVqXDl4Q6AEILTAB#v=onepage&q=destino&f=false ''Don Juan, Volumen 2'', pp. 225-226.] Editorial Leocadio Lopez, 1876. En ''Google Libros''.</ref>
 
* «La [[ambición]] es el último refugio de todo [[fracaso]]».<ref name=romero/>
 
* «La [[amistad]] es el [[amor]], pero sin sus alas».<ref>Malnati, Isabella; Alessandro Montel. [https://books.google.es/books?id=5n3lNlgq8CQC&pg=PT19&dq=La+amistad+es+el+amor,+pero+sin+sus+alas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiemtLa5bbgAhXCAWMBHWfJBncQ6AEILTAB#v=onepage&q=La%20amistad%20es%20el%20amor%2C%20pero%20sin%20sus%20alas&f=false ''Frases célebres''.] Editorial Parkstone International, 2013. ISBN 9788431554644. En ''Google Libros''.</ref>
 
* «La consecuencia de no pertenecer a ningún partido será que los molestaré a todos».{{fuentes}}
Línea 128 ⟶ 127:
* «La prueba de un afecto puro es una lágrima».<ref name="ampo133/>
 
* «La sangre sólo sirve para lavar las manos de la ambición».<ref>{{Versalita|Donadieu}}, Arturo. ''Cortina de agua'', p. 7. Editorial Tres Editores, 2009. ISBN 9786070013164, p. 7.</ref>
 
* «La [[vida]] es demasiado corta para dedicarse al [[ajedrez]]».<ref>{{Versalita|Quintanilla Young}}, Víctor y Vilma Elvira C. de {{Versalita|Quintanilla}}. ''El amigo de todos: 4850 pensamientos clasificados y 700 refranes explicados''. </ref>
 
* «Lo que llamamos muerte es una cosa que hace llorar a los hombres; y, sin embargo, se pasan un tercio de su vida durmiendo».<ref>{{Versalita|Romero}}< name=romero/ref>
 
* «Los oídos no pueden escuchar ni la lengua puede escribir las torturas de ese infierno interior».<ref name="ampo133/>
Línea 149 ⟶ 148:
* «No faltan los que mueren por una meta elevada».<ref name="ampo133"/>
 
* «No hay cosa más incierta que el número de años de las señoras que se dicen de cierta edad».<ref>D. R. C. (1858). [https://books.google.es/books?hl=es&id=kc-hbwBsT9IC&q=byron#v=snippet&q=byron&f=false ''Tesoro de la sabiduria de todos los siglos y paises: sentencias, pensamientos, máximas y dichos memorables de los sabios y hombres celebres'', p. 79.] El Libro de Oro, Madrid. En ''Google Libros''. Consultado el 23 de abril de 2020.</ref>
 
* «No hay nada, sin duda, que calme el espíritu tanto como el [[ron]] y la verdadera [[religión]]».<ref>Amis, Kingsley (traducido por Miquel Izquierdo, Ramón De España). [https://books.google.es/books?id=jIHeCgAAQBAJ&pg=PT14&dq=No+hay+nada,+sin+duda,+que+calme+el+esp%C3%ADritu+tanto+como+el+%5B%5Bron%5D%5D+y+la+verdadera+%5B%5Breligi%C3%B3n%2B&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiAlIWd7bbgAhVp1-AKHWi1DkgQ6AEIMTAB#v=onepage&q=No%20hay%20nada%2C%20sin%20duda%2C%20que%20calme%20el%20esp%C3%ADritu%20tanto%20como%20el%20%5B%5Bron%5D%5D%20y%20la%20verdadera%20%5B%5Breligi%C3%B3n%2B&f=false Amis, Kingsley. ''Sobrebeber''.] Traducido por Miquel Izquierdo, Ramón De España. Colaborador Cristopher Hitchens. Editorial Malpaso Ediciones S. L., 2014. ISBN 9788415996163. En ''Google Libros''.</ref>
 
* «Nunca aconsejéis a un hombre que desconfíe de una mujer con la que ya esté casado. Es demasiado tarde para él».<ref name=romero/>
Línea 158 ⟶ 157:
 
* «Oh Roma ¡mi país! Ciudad del alma!<br/>Los huérfanos del corazón deben acudir a ti,<br/>¡solitaria Madre de imperios muertos! y dominar<br/>en sus pechos cerrados su mezquina miseria [...]».
** Original: «Oh Rome! my country! city of the soul!<br/>The orphans of the heart must turn to thee,<br/>Lone mother of dead empires! and control<br/>In their shut breasts their petty misery [...]».<ref>Byron; J. W. Lake (ed.). [https://books.google.es/books?hl=es&id=hRVGAQAAMAAJ&q=LXXVIII+Rome#v=snippet&q=LXXVIII%20Rome&f=false ''The Works of Lord Byron'', p. 76.] Filadelfia: J. B. Lippincott & Co. En ''Google Libros''.</ref>
 
===Q===
Línea 182 ⟶ 181:
== Bibliografía==
 
* {{Versalita|Amate Pou}}, Jordi (2017). ''Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas''. Penguin Random House Grupo Editorial España. ISBN 9788417321871. [https://books.google.es/books?hl=es&id=MHJNDwAAQBAJ&q En ''Google Libros''.]
 
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo (2013). ''El gran libro de las frases célebres''. Grijalbo (Penguin Random House Grupo Editorial México). ISBN 9786073116312. [https://books.google.es/books?id=QJIAVIKP1dgC&pg En ''Google Libros''.]
 
* {{Versalita|Palomo Triguero}}, Eduardo (2013). ''Cita-logía''. Editorial Punto Rojo Libros, S. L. ISBN 978-84-16068-10-4. [https://books.google.es/books?id=He9BAwAAQBAJ&dq En ''Google Libros''.]
 
* {{Versalita|Romero}}, Sarah. [https://www.muyinteresante.es/cultura/arte-cultura/articulo/15-frases-celebres-de-lord-byron-981421931181 «15 frases célebres de Lord Byron.» ''Muy Interesante''.] Consultado el 11 de febrero de 2019.