Diferencia entre revisiones de «Jack Kerouac»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Citas: mantenimiento (uff!) y vamos a pasar a discusión las que no tienen ref.
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{referencias}}
{{Ficha de autor
|título = Jean-Louis ''Jack'' Kerouac
Línea 7 ⟶ 6:
|año fallecimiento = 1969
|imagen = Kerouac by Palumbo.jpg
|pie de imagen = «[[Literatura|Escribe]] para ti mismo, recogido, asombrado».
|tamaño de imagen =
|Wikipedia = Jack Kerouac
Línea 19 ⟶ 18:
|EbooksG =
}}
'''[[w:Jack Kerouac|Jean-Louis Kerouac]]''' (Lowell, [[Massachusetts]]; 12 de marzo de 1922 - St. Petersburg, [[Florida]]; 21 de octubre de 1969), conocido como '''Jack Kerouac''', fue un [[Novela|novelista]]escritor y [[poeta]] [[Estados Unidos|estadounidense]] de la ‘[[generación beat]]’, autor de obras como ''En el camino'', ''Los vagabundos del Dharma'' o ''Big Sur''.
 
== Citas ==
Línea 25 ⟶ 24:
 
* «El hecho de que todos soñemos cada noche une a toda la humanidad». [''The fact that everybody in the world dreams every night ties all mankind together''.]<ref>Prefacio de el ''Book of Dreams'' (1961).</ref><ref>Variante sin fuente fiable: «Todos los seres humanos son también seres de ensueños. El soñar une a toda la humanidad».[''All human beings are also dream beings. Dreaming ties all mankind together''.] en ''Night and Day'' (1989) de Jack Maguire, p. 221.</ref>
 
* «Enamórate de tu [[existencia]]».{{fuentes}}
 
* «Escribe para ti mismo, recogido, asombrado». [''Write in recollection and amazement for yourself'']. <ref>[http://writing.upenn.edu/~afilreis/88/kerouac-technique.html "Belief & Technique For Modern Prose: List of Essentials"] in a letter to Arabelle Porter (28 May 1955); published in ''Jack Kerouac: Selected Letters 1940-1956'' (1995) and in a letter to Don Allen (1958); published in ''Heaven & Other Poems'' (1977).</ref>
 
* «La vida es un país [[extranjero]]».[''All of life is a foreign country''].<ref>”Carta a John Clellon Holmes (24 junio 1949), publicada en ''The Beat Vision: A Primary Sourcebook'' (1987): editado por Arthur Knight and Kit Knight, p.93.</ref>
* «La [[simpatía]] es una sonrisa grande, y una sonrisa grande no es nada más que dientes». [''Sociability is just a big smile, and a big smile is nothing but teeth'']. {{fuentes}}
 
* «Mi testigo es el cielo vacío». [''My witness is the empty sky'']** Fuente: ''[[w:En el camino|On the road]]'' (1957).
* «La vida es mi arte, protección frente a la muerte, así sin autorización vivo».{{fuentes}}
** Fuente: ''[[w:En el camino|On the road]]'' (1957). [referencia incompleta]
 
* «La vida es un país [[extranjero]]».[''All of life is a foreign country''].<ref>”Carta a John Clellon Holmes (24 junio 1949), publicada en ''The Beat Vision: A Primary Sourcebook'' (1987): editado por Arthur Knight and Kit Knight, p.93.</ref>
 
* «Mi testigo es el cielo vacío». [''My witness is the empty sky'']** Fuente: ''[[w:En el camino|On the road]]'' (1957).
 
* «Soy [[católico]]. No puedo cometer [[suicidio]], pero planeo beber hasta matarme».{{fuentes}}
 
* «Súbitamente comprendí que todas las cosas sólo van y vienen incluido cualquier [[sentimientos|sentimiento]] de [[tristeza]]: también se irá: triste hoy alegre mañana: sobrio hoy borracho mañana ¿Por qué inquietarse tanto?».{{fuentes}}
 
* «Todo lo que haces es encaminarte derecho a la tumba, un rostro cubre el esqueleto por un tiempo. Extiende esa cubierta del cráneo y sonríe».[''All you do is head straight for the grave, a face just covers a skull awhile. Stretch that skull-cover and smile'']
** Fuente: ''Visions Of Cody'' (1973).
 
* «Vive tu memoria y asómbrate». <ref>{{Versalita|Albaigès Olivart}} (1997), p. 484.</ref>
* «Un día estarás tumbado allí en un delicioso trance y de pronto una caliente brocha enjabonada te será aplicada en la cara... Lo tomarás a mal, un día el empleado de la funeraria te afeitará».{{fuentes}}
 
* «Vive tu memoria y asómbrate». <ref>{{Versalita|Albaigès Olivart}} (1997), p. 484.</ref>
** Fuente: ''Belief an Technique for Modern Prose'', 1959.
 
* «Yo sigo a la gente que me interesa, porque la única gente que me interesa es la que está [[locura|loca]], la gente que está loca por vivir, loca por hablar, loca por salvarse, con ganas de todo al mismo tiempo, la gente que nunca bosteza ni habla de lugares comunes, sino que arde, arde como fabulosos [[cohete]]s amarillos explotando igual que arañas entre las [[estrella|estrellas]]». [''The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn, like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars and in the middle you see the blue centerlight pop and everybody goes "Awww!''] <ref>Fabio, Scaturchio. ''Yo soy Buenos Aires. Conversaciones con Manal Javier Martinez. Pionero del rock argentino''. Editorial Dunken, 2014. ISBN 978987027, p.5.</ref>
** Original en inglés: ''The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn, like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars and in the middle you see the blue centerlight pop and everybody goes "Awww!"''.<ref>
** Fuente: ''On the road'' (1957). Parte 1, capítulo 1.