Diferencia entre revisiones de «John Dos Passos»
Contenido eliminado Contenido añadido
m removed Category:Artistas using HotCat |
Repaso categorías: Errores de sintaxis; ortografía; mantenimiento |
||
Línea 19:
}}
[[w:John Dos Passos|John
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con
* «A pesar de mi enorme timidez, fui a tomar el té con [[Juan Ramón Jiménez]], que ya entonces parecía sacado de un cuadro de [[El Greco]], y me presentaron al formidable [[Ramón María del Valle-Inclán|Valle-Inclán]] de barbas de chivo a las tres de la mañana en un café lleno de corrientes de aire».
** Fuente: ''Años inolvidables''. Alianza Editorial, 1974. ISBN: 8420614882. Página 43.
* «[[Babilonia]] y [[Nínive]] eran de ladrillo. Toda [[Atenas]] eran doradas columnas de mármol. [[Roma]] descansaba en anchos arcos de mampostería. En [[Estambul|Constantinopla]] los minaretes llamean como enormes cirios en torno del Cuerno de oro... Acero, vidrio, baldosas, hormigón serán los materiales de los rascacielos. Apilados en la estrecha isla, edificios de mil ventanas surgirán resplandecientes
** Fuente: ''[[Manhattan Transfer]]''
* «El [[escritor]] que escribe bien es el arquitecto de la historia».
** Fuente: ''Interviú'' (1938)
* «El único que saca partido del [[capitalismo]] es el estafador, y se hace millonario enseguida».<ref>{{Versalita|Albaigès Olivart}} (1997), p. 220.</ref>
** Fuente: ''Paralelo 42'' (1930).
* «La [[humanidad]] tiene una extraña afición por seguir las procesiones. Haga que cuatro [[Hombre|hombres]] sigan una pancarta en la calle y, si esa pancarta está escrita con rimas de un [[optimismo]] agradable, al cabo de una hora, todo el [[pueblo]] estará en pie, listo para marchar con cualquier [[melodía]] que guste a los [[Líder|líderes]]
** Original: «Humanity has a strange fondness for following processions. Get four men following a banner down the street, and, if that banner is inscribed with rhymes of pleasant optimism, in an hour, all the town will be afoot, ready to march to whatever tune the leaders care to play
** Fuente:
* «La única excusa para un [[Escritor|novelista]], aparte del entretenimiento y de la [[vida]] [[Imaginación|imaginada]] que sus [[Libro|libros]] dan a las [[Persona|personas]] que los leen, es como una especie de [[historiador]] de segunda clase de la [[edad]] en que vive. La "[[realidad]]" que extrañó al [[Escritura|escribir]] sobre personas imaginarias, la gana al poder construir una realidad más cercana fuera de su propia [[experiencia]] objetiva de lo que puede hacerlo un simple historiador o biógrafo
** Original: «The only excuse for a novelist, aside from the entertainment and vicarious living his books give the people who read them, is as a sort of second-class historian of the age he lives in. The "reality" he missed by writing about imaginary people, he gains by being able to build a reality more nearly out of his own factual experience than a plain historian or biographer can
** Fuente: ''Statement of Belief'', Bookman, septiembre de 1928.
Línea 63:
* «Todo nuestro sistema gubernamental está basado en la idea de que ningún hombre es lo bastante bueno para que se le confíe algo más que un poder limitado sobre sus congéneres».<ref>{{Versalita|Albaigès Olivart}} (1997), p. 369.</ref>
** Fuente: ''Balance de una Nación'' (1957)
* «Una de las cosas más extraordinarias de la [[sociedad]] industrial de nuestros días es su estúpida falta de [[memoria]]. Los tabloides y las [[películas]] toman el lugar de los procesos [[Mente|mentales]] y las revueltas, los [[Crímen|crímenes]], las desesperanzas pasan en un goteo de [[Palabra|palabras]] vagas y [[Frase|frases]] de sellos sin dejar un rasguño en la mente de la masa impulsada por los manipulados pagos a plazo, el envasado del metro
** Original: «One of the most extraordinary things about industrial society of the present day is its idiot lack of memory. Tabloids and movies take the place of mental processes and revolts, crimes, despairs pass off in a dribble of vague words and rubber stamp phrases without leaving a scratch on the mind of the driven instalment-paying, subway-packing mass
** Fuente: ''Sacco and Vanzetti'', revisión de La vida y la muerte de Sacco y Vanzetti, de [[w:Eugene Lyons|Eugene Lyons]], noviembre de 1927.
== Diálogos ==
▲:* Fuente: ''[[Manhattan Transfer]]''.
== Referencias ==
Línea 81 ⟶ 79:
== Enlaces externos ==
{{Traducido ref|en|John Dos Passos}}
{{ORDENAR:Dos Passos, John}}▼
▲{{ORDENAR:Dos Passos, John}}
[[Categoría:Novelistas de Estados Unidos]]
[[Categoría:Periodistas de Estados Unidos]]
[[Categoría:Siglo XX]]
|