Diferencia entre revisiones de «Marie von Ebner-Eschenbach»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Otra vez diferenciando fuente y referencia...
Línea 24:
 
{{tradwq}}
* «Cuando la [[mujer]] aprendió a leer, el mundo empezó a considerarla».<ref>{{Versalita|Walzel, Oskar Franz}}( 1911). ''Vom Geistesleben des 18. und 19. Jahrhunderts: Aufsätze'', [https://books.google.es/books?id=Dw3VAAAAMAAJ&q=Als+eine+Frau+lesen+lernte,+trat+die+Frauenfrage+in+die+Welt&dq=Als+eine+Frau+lesen+lernte,+trat+die+Frauenfrage+in+die+Welt&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjB4Lqg5tHpAhVE8eAKHa2IAuEQ6AEIdDAH p. 474] </ref>
* «Cuando la [[mujer]] aprendió a leer, el mundo empezó a considerarla».
** Idioma original: «Als eine Frau lesen lernte, trat die Frauenfrage in die Welt».
** Fuente: {{Versalita|Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_061.png S. 61 (Nr. 41)]
 
* «Cuando llega el [[tiempo]] en que se podría, ha pasado en el que se pudo».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2988.</ref>
 
* «El [[amor]] vence a la [[muerte]]; pero, a veces, una mala [[costumbre]] sin importancia vence al amor».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 23. Fuente: ''Junggesellen-brevier'', de F. Voneisen.</ref>
**Idioma original: «Die Liebe überwindet den Tod, aber es kommt vor, das eine kleine üble Gewohnheit die Liebe überwindet».
 
* «El medio infalible para ganar autoridad sobre las personas es hacerlas útiles».<ref>''Studies in German'', Volúmenes 6-10
Catholic University of America, 1936.</ref>
** Idioma original: «Das unfehlbare Mittel, Autorität über die Menschen zu gewinnen, ist, sich ihnen nützlich zu machen».
** Fuente: {{Versalita |Ebner-Eschenbach}} (1893) ''Aphorismen'', Reclam Verlag, Stuttgart, 2002, S. 30.
Línea 39 ⟶ 40:
* «El [[poder]] no es nada, si excluye la posibilidad de elegir».<ref>{{Versalita|Amate Pou}} (2017), p. 110.</ref>
 
* «En el reumatismo y en el amor verdadero, solo se cree cuando se está infectado».<ref>{{Versalita |Zirwes, Alfred}} (2003). ''Im Rheingau-Gebirge unterwegs: der Rheinhöhenweg von Wiesbaden nach Lorch''. Societäts-Verlag, [https://books.google.es/books?id=45VILnOsm5AC&q=An+Rheumatismus+und+an+wahre+Liebe+glaubt+man+erst,+wenn+man+davon+befallen+ist&dq=An+Rheumatismus+und+an+wahre+Liebe+glaubt+man+erst,+wenn+man+davon+befallen+ist&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj_jsaJ79HpAhVDAWMBHdR7APMQ6AEIVTAF p. 45]</ref>
* «En el reumatismo y en el amor verdadero, solo se cree cuando se está infectado».
** Idioma original: «An Rheumatismus und an wahre Liebe glaubt man erst, wenn man davon befallen ist».
** Fuente: {{Versalita |Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_046.png S. 46]
Línea 47 ⟶ 48:
* «Estar [[alegría|contentos]] con poco es difícil, con mucho, [[imposible]]».<ref>{{Versalita| Ortega (2013)}}, p. 917.</ref>
 
* «La ley del más fuerte es la más fuerte ilegalidad».<ref>
{{Versalita|Toegel,Edith}} (1997). ''Marie Von Ebner-Eschenbach: Leben und Werk''. P. Lang, [https://books.google.es/books?id=o2QgAQAAIAAJ&q=Das+Recht+des+St%C3%A4rkeren+ist+das+st%C3%A4rkste+Unrecht&dq=Das+Recht+des+St%C3%A4rkeren+ist+das+st%C3%A4rkste+Unrecht&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjJvIKI6tHpAhVE8eAKHa2IAuEQ6AEIczAH p. 50]</ref>
**Idioma original: «Das Recht des Stärkeren ist das stärkste Unrecht».
** Fuente: {{Versalita| Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_041.png S. 41]
 
* «Las excepciones no siempre son excepciones que confirman la regla; también pueden ser el presagio de una nueva regla».<ref>''Modern Austrian Literature'', Volumen 26 State University of New York at Binghamton, 1993, [https://books.google.es/books?id=Tx5cAAAAMAAJ&q=Ausnahmen+sind+nicht+immer+Best%C3%A4tigungen+der+alten+Regel;+sie+k%C3%B6nnen+auch+die+Vorboten+einer+neuen+Regel+sein&dq=Ausnahmen+sind+nicht+immer+Best%C3%A4tigungen+der+alten+Regel;+sie+k%C3%B6nnen+auch+die+Vorboten+einer+neuen+Regel+sein&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj1rZOu8dHpAhUIz4UKHWSqC7QQ6AEIiAEwCQ p. 105]</ref>
** Idioma original: «Ausnahmen sind nicht immer Bestätigungen der alten Regel; sie können auch die Vorboten einer neuen Regel sein».
** Fuente: {{Versalita |Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_034.png S. 34]
Línea 57 ⟶ 59:
* «La verdadera [[educación]] de un hombre comienza varias generaciones atrás».<ref name="orbla">{{Versalita|Ortega Blake}} (2013).</ref>
 
* «La [[vida]] educa a los grandes hombres y deja pasar a los mediocres».<ref>''Deutsches Wochenblatt'', Volumen 9
1896, [https://books.google.es/books?id=bUAZAAAAYAAJ&q=Das+Leben+erzieht+die+gro%C3%9Fen+Menschen+und+l%C3%A4sst+die+kleinen+laufen&dq=Das+Leben+erzieht+die+gro%C3%9Fen+Menschen+und+l%C3%A4sst+die+kleinen+laufen&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjr6JbQ8tHpAhVD4OAKHZGmB-YQ6AEIbTAG p. 416]</ref>
** Idioma original: «Das Leben erzieht die großen Menschen und lässt die kleinen laufen».
** Fuente: {{Versalita|Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_075.png S. 75]
Línea 63 ⟶ 66:
* «La virtud también es un arte, por eso tiene dos clases de discípulos: los que la practican y los que la admiran».<ref>{{Versalita|Señor, Luis}} (2004). ''Diccionario de citas''. Biblioteca El Mundo, tomo 22, p. 674. ISBN 8467014261 </ref>
 
* «Los tontos dicen estupideces, los [[inteligente]]s las hacen».<ref>''Pädagogische Blätter'', Volumen 8, 1901, [https://books.google.es/books?id=R5agAAAAMAAJ&q=Alberne+Leute+sagen+Dummheiten,+gescheite+Leute+machen+sie&dq=Alberne+Leute+sagen+Dummheiten,+gescheite+Leute+machen+sie&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0jafx89HpAhWMkxQKHTs9AuMQ6AEIeDAI p. 455]</ref>
* «Los tontos dicen estupideces, los [[inteligente]]s las hacen».
**Idioma original: «Alberne Leute sagen Dummheiten, gescheite Leute machen sie».
** Fuente: {{Versalita|Ebner-Eschenbach}} (1893) [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aphorismen_Ebner-Eschenbach_(1893)_074.png S. 74]
Línea 76 ⟶ 79:
* {{Versalita|Amate Pou}}, Jordi. ''Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas''. Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. [https://books.google.es/books?isbn=841732187X En Google Libros.]
 
* {{Versalita|Ebner-Eschenbach}}, Marie von (18931883). ''Aphorismen''. Aus: Schriften. Bd. 1, Berlin: PaeltelPaetel. [https://books.google.es/books?id=pwEbAAAAYAAJ&dq=inauthor:%22Marie+von+Ebner-Eschenbach%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiR-7fQ9NHpAhWOsBQKHb9QDRwQ6AEIPTAC En Google Books]
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Goicoechea}}|nombre= Cesáreo |título= Diccionario de citas|editorial= Labor|fecha= 1952}}