Diferencia entre revisiones de «Thomas Hardy»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y refs.; mantenimiento; traslado citas sin referencias a la página de discusión.
Mantenimiento; amplío con enlaces y ref.
Línea 36:
** Original: «Neither chance nor purpose governs the universe, but necessity».<ref name=tomalin>Tomalin, Claire (en inglés). [https://www.theguardian.com/books/2006/sep/30/biography.thomashardy «At home with the wizard». 30 de septiembre de 2006.] ''The Guardian''. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
 
* «Yo no puedo pensar sin asombro en que ciertas gentes osen hablar de los beneficios de la [[guerra]]. ¡Qué [[estupidez]]! La guerra es el [[mal]] y no puede engendrar sino el mal».<ref name=mistral>Mistral, Gabriela; Alfonso Caledrón (ed.(). [https://books.google.es/books?hl=es&id=yGi6ACihQ1IC&q=hardy#v=snippet&q=hardy&f=false «Algo sobre Thomas Hardy». ''Prosa de Gabriela Mistral: materias'', pp. 107-109.] Editorial Universitaria, 1989. ISBN 9561114437, 9789561114432. En Google Libros. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
 
== Citas de sus obras ==
Línea 57:
* «"Una mujer por quien lucharían los grandes dioses"<br>La dije, y allí la besé:<br>Y luego pensé en las cinco anteriores,<br>Y como desvanecen con el tiempo los encantos».<br>...<br>«Y allí yace, y allí la cuido,<br>Hasta el fin de mi vida,<br>Una femineidad en mixtura—<br>No una, sino todas combinadas—».
** Original: «"A woman for whom great gods might strive!"<br>I said, and kissed her there:<br>And then I thought of the other five,<br>And of how charms outwear»<br>...<br>«And there she lies, and there I tend,<br>Till my life's threads unwind,<br>A various womanhood in blend –<br>Not one, but all combined».<ref>[https://www.poetryfoundation.org/poems/50366/the-chosen «The Chosen».] The Poetry Foundation. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
 
=== ''The Darkling Thrush'' ===
 
* «... De repente surgió una voz entre<br>Las tristes ramitas arriba<br>Un sincero [[canto]] vespertino<br>De ilimitada alegría;<br>Un pequeño [[tordo]], viejo, [[frágil]] y demacrado<br>Con plumas erizadas por el fuerte aire,<br>Había escogido así lanzar su [[alma]]<br>A la penumbra avanzando.<br><br>Tan pocos motivos para el canto alegre<br>De tanto sonido ecstático<br>Estaban escritos en las cosas de la [[Tierra]]<br>Sean cercanas o lejanas<br>Que pude pensar que vibraba a través de<br>Su alegre canción de despedida<br>Alguna [[esperanza]] bienaventurada que conocía él<br>Y de la cual yo desconocía».
** Original: «... At once a voice arose among<br>The bleak twigs overhead<br>In a full-hearted evensong<br>Of joy illimited;<br>An aged thrush, frail, gaunt, and small,<br>In blast-beruffled plume,<br>Had chosen thus to fling his soul<br>Upon the growing gloom.<br><br>So little cause for carolings<br>Of such ecstatic sound<br>Was written on terrestrial things<br>Afar or nigh around<br>That I could think there trembled through<br>His happy good-night air<br>Some blessed Hope, whereof he knew<br>And I was unaware».<ref>[https://www.poetryfoundation.org/poems/44325/the-darkling-thrush «The Darkling Thrush».] The Poetry Foundation. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
 
=== ''The Dead Man Walking'' ===
Línea 95 ⟶ 100:
** [[w:en:Claire Tomalin|Claire Tomalin]]
 
* «Thomas Hardy se hizo famoso con novelas —excelentes— como ''Lejos de la multitud enloquecedora'' (1874) o ''Tessa de los Ubervilles'' (1891), hasta que el fracaso de ''Jude the Obscure'', en 1896, le hizo volcarse en la poesía, que de siempre había escrito...».<ref>Villena, Luis Antonio de. [https://books.google.es/books?id=ddFkAAAAMAAJ&q=Hardy+%22lejos+de%22&dq=Hardy+%22lejos+de%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiExJyzmMzpAhUSyYUKHc-1AaEQ6AEIeDAK ''Los andróginos del lenguaje: escritos sobre literatura y arte del simbolismo'', p. 199.] Valdemar, 2001. ISBN 8477023638, 9788477023630. En Google Libros. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
** [[w:Luis Antonio de Villena|Luis Antonio de Villena]]
** Fuente: ''Los andróginos del lenguaje: escritos sobre literatura y arte del simbolismo'' (2001)
 
* «... Y, sin embargo, no hay la menor duda de que el Sr. Hardy es el más grande poeta vivo. [...] Nadie, sino él, ha sido capaz de crear un poema de la energía dinámica y calibre épica de ''The Dynasts''. Si dejaramos al Sr. Hardy, como poeta, fuera del relato, es probable que quedaría distorcionado no solo [la historia de] la literatura inglesa sino también el propio pensamiento y sentir de los ingleses de los últimos veinte años».<ref>Fletcher, John Gould (en inglés). [https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?contentId=68240 «Reseña: Thomas Hardy's Poetry». ''Poetry: A Magazine of Verse'', mayo de 1918, p. 96.] The Poetry Foundation/Jstor. Consultado el 24 de mayo de 2020.</ref>
** [[w:John Gould Fletcher|John Gould Fletcher]]
** Fuente: «Reseña: Thomas Hardy's Poetry». ''Poetry: A Magazine of Verse'' (1918)
 
== Referencias ==