Diferencia entre revisiones de «Galileo Galilei»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Citas: añado del Ortega
→‎Citas: añadir y ordenar parrafadas aparte
Línea 24:
 
* «Abjuro [...] los susodichos errores y herejías [...] no diré nunca más [...] cosas por las cuales se pueda tener de mí semejante sospecha».<ref name=pou>{{Versalita|Amate Pou}} (2017), [https://books.google.es/books?id=MHJNDwAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Jordi+Amate+Pou%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjeos_Oy4HpAhUQxYUKHQYLAvQQ6AEIJzAA#v=onepage&q=abjuro&f=false p. 110]</ref>
 
* «Aquellos que exaltan tanto la incorruptibilidad e inalterabilidad, etc., creo que se ven obligados a hacerlo por el deseo que tienen de vivir mucho y el terror a la muerte; y sin considerar que si fuésemos inmortales no nos correspondería venir al mundo. Merecen encontrarse una cabeza de Medusa, que los transforme en estatuas de ópalo o de diamante, para alcanzar la perfección que no tienen».
** [[w:Dialogo sobre los principales sistemas del mundo|''Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo]]
** Idioma original:«Questi che esaltano tanto l'incorruttibilità, l'inalterabilità, etc.,credo che si riduchino a dir queste cose per il desiderio grande di campare assai e per il terrore che hanno della morte; e non considerano che quando gli uomini fussero immortali, a loro non toccava a venire al mondo. Questi meriterebbero d'incontrarsi in un capo di Medusa, chegli trasmutasse in istatue di diaspro o di diamante, per diventar piú perfetti che non sono.»<ref>[https://www.liberliber.it/mediateca/libri/g/galilei/dialogo_sopra_i_due_massimi_sistemi/pdf/galilei_dialogo_sopra_i_due_massimi_sistemi.pdf (en web www.libeliber.it consultado abril 2020)].</ref>
 
* «Creo que en la discusión de los problemas naturales, deberíamos comenzar no con las escrituras, sino con experimentos y demostraciones».<ref name=pou/>
 
* «El gran libro de la naturaleza está escrito con símbolos matemáticos».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2836.</ref>
* «El motivo, pues, que ellos aducen para condenar la teoría de la movilidad de la Tierra y la estabilidad del Sol es el siguiente: que leyéndose en muchos párrafos de las [[Biblia|Sagradas Escrituras]] que el Sol se mueve y la Tierra se encuentra inmóvil, y no pudiendo ellas jamás mentir o errar, de ahí se deduce que es errónea y condenable la afirmación de quien pretenda postular que el Sol sea inmóvil y la Tierra se mueva. Contra dicha opinión quisiera yo objetar que, es y ha sido santísimamente dicho, y establecido con toda prudencia, que en ningún caso las Sagradas Escrituras pueden estar equivocadas, siempre que sean bien interpretadas; no creo que nadie pueda negar que muchas veces el puro significado de las palabras se halla oculto y es muy diferente de su sonido. Por consiguiente, no es de extrañar que alguno al interpretarlas, quedándose dentro de los estrechos límites de la pura interpretación literal, pudiera, equivocándose, hacer aparecer en las Escrituras no sólo contradicciones y postulados sin relación alguna con los mencionados, sino también herejías y blasfemias».
** Fuente: [[w:it:lettere copernicane|''Cartas Copernianas'']] {{WS|Cartas copernicanas}}. [referencia no válida/ Wikipedia no es fuente primaria]
 
* «En lo tocante a la ciencia, la autoridad de un millar no es superior al humilde razonamiento de una sola persona».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 741.</ref>
* «... está escrita en ese grandísimo libro [de la naturaleza] que continuamente está abierto a los ojos (me refiero al universo), pero no se puede entender si antes no se aprende a entender la lengua, y conocer los caracteres en los que está escrito. Este libro está escrito en lengua matemática, y los caracteres son triángulos, círculos, y otras figuras geométricas, sin las cuales es imposible entender ni una palabra; sin ellos es como girar vanamente en un oscuro laberinto».<ref>''El ensayador''. Galileo Galilei. Editorial Aguilar. Buenos Aires, 1981, pág. 63. Citado en: [http://books.google.es/books?id=JEy2eXR3R4MC&pg=PA190 El tapiz humanista: actas del I Curso de Primavera sobre el IV Centenario del Quijote]: Lugo, 9-12 de mayo de 2005. Ana Goya Diz, Cristina Patiño Eirín (ed.). Universidad de Santiago de Compostela, 2006. ISBN 84-9750-628-6, pág. 190</ref>
 
* «Hablar con poca claridad lo sabe hacer cualquiera; pero claramente, poquísimos».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2022.</ref>
Línea 40 ⟶ 35:
* «La duda es la madre de la invención».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 1346.</ref>
 
* «La mayor [[sabiduría]] que existe es conocerse a uno mismo». <ref>{{Versalita|Palomo Triguero}} (2013), [https://books.google.es/books?id=He9BAwAAQBAJ&pg=PA256&dq=La+mayor+%5B%5Bsabidur%C3%ADa%5D%5D+que+existe+es+conocerse+a+uno+mismo&f=false p. 256]</ref><ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 3712.</ref>
 
* «La mejor ciencia no se aprende en los libros; el sabio más grande y mejor maestro es la [[naturaleza]]».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2463.</ref>
[[File:Galilei - Saggiatore, 1623 - 214071 Pagina 16.jpg|thumb|''Saggiatore'', 1623]]
 
* «No se puede [[educación|enseñar]] nada a un hombre; sólo se le puede ayudar a encontrar la respuesta dentro de sí mismo». <ref>{{Versalita|Palomo Triguero}} (2013), [https://books.google.es/books?id=He9BAwAAQBAJ&pg=PA110&dq=No+se+puede+%5B%5Beducaci%C3%B3n%7Cense%C3%B1ar%5D%5D+nada+a+un+hombre;+s%C3%B3lo+se+le+puede+ayudar+a+encontrar+la+respuesta+dentro+de+s%C3%AD+mismo&f=false p. 110]</ref>
 
* «Nunca he encontrado una persona tan [[ignorancia|ignorante]] que no se pueda aprender algo de ella».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2198.</ref>
 
* «Todas las verdades son fáciles de entender, una vez descubiertas. El caso es descubrirlas».<ref>{{Versalita|Amate Pou}} (2017),[https://books.google.es/books?id=MHJNDwAAQBAJ&pg=PA110-IA86&dq=Todas+las+verdades+son+f%C3%A1ciles+de+entender,+una+vez+descubiertas.+El+caso+es+descubrirlas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj2l8fMjoTpAhUuy4UKHaSCCbcQ6AEISTAE#v=onepage&f=false Google books 25 abril 2020]</ref>
 
=== Disquisiciones teóricas ===
[[File:Galilei - Saggiatore, 1623 - 214071 Pagina 16.jpg|thumb|''Saggiatore'', 1623]]
 
* «Aquellos que exaltan tanto la incorruptibilidad e inalterabilidad, etc., creo que se ven obligados a hacerlo por el deseo que tienen de vivir mucho y el terror a la muerte; y sin considerar que si fuésemos inmortales no nos correspondería venir al mundo. Merecen encontrarse una cabeza de Medusa, que los transforme en estatuas de ópalo o de diamante, para alcanzar la perfección que no tienen».
** [[w:Dialogo sobre los principales sistemas del mundo|''Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo]]
** Idioma original:«Questi che esaltano tanto l'incorruttibilità, l'inalterabilità, etc.,credo che si riduchino a dir queste cose per il desiderio grande di campare assai e per il terrore che hanno della morte; e non considerano che quando gli uomini fussero immortali, a loro non toccava a venire al mondo. Questi meriterebbero d'incontrarsi in un capo di Medusa, chegli trasmutasse in istatue di diaspro o di diamante, per diventar piú perfetti che non sono.»<ref>[https://www.liberliber.it/mediateca/libri/g/galilei/dialogo_sopra_i_due_massimi_sistemi/pdf/galilei_dialogo_sopra_i_due_massimi_sistemi.pdf (en web www.libeliber.it consultado abril 2020)].</ref>
 
* «El motivo, pues, que ellos aducen para condenar la teoría de la movilidad de la Tierra y la estabilidad del Sol es el siguiente: que leyéndose en muchos párrafos de las [[Biblia|Sagradas Escrituras]] que el Sol se mueve y la Tierra se encuentra inmóvil, y no pudiendo ellas jamás mentir o errar, de ahí se deduce que es errónea y condenable la afirmación de quien pretenda postular que el Sol sea inmóvil y la Tierra se mueva. Contra dicha opinión quisiera yo objetar que, es y ha sido santísimamente dicho, y establecido con toda prudencia, que en ningún caso las Sagradas Escrituras pueden estar equivocadas, siempre que sean bien interpretadas; no creo que nadie pueda negar que muchas veces el puro significado de las palabras se halla oculto y es muy diferente de su sonido. Por consiguiente, no es de extrañar que alguno al interpretarlas, quedándose dentro de los estrechos límites de la pura interpretación literal, pudiera, equivocándose, hacer aparecer en las Escrituras no sólo contradicciones y postulados sin relación alguna con los mencionados, sino también herejías y blasfemias».
** Fuente: [[w:it:lettere copernicane|''Cartas Copernianas'']] {{WS|Cartas copernicanas}}. [referencia no válida/ Wikipedia no es fuente primaria]
 
* «... está escrita en ese grandísimo libro [de la naturaleza] que continuamente está abierto a los ojos (me refiero al universo), pero no se puede entender si antes no se aprende a entender la lengua, y conocer los caracteres en los que está escrito. Este libro está escrito en lengua matemática, y los caracteres son triángulos, círculos, y otras figuras geométricas, sin las cuales es imposible entender ni una palabra; sin ellos es como girar vanamente en un oscuro laberinto».<ref>''El ensayador''. Galileo Galilei. Editorial Aguilar. Buenos Aires, 1981, pág. 63. Citado en: [http://books.google.es/books?id=JEy2eXR3R4MC&pg=PA190 El tapiz humanista: actas del I Curso de Primavera sobre el IV Centenario del Quijote]: Lugo, 9-12 de mayo de 2005. Ana Goya Diz, Cristina Patiño Eirín (ed.). Universidad de Santiago de Compostela, 2006. ISBN 84-9750-628-6, pág. 190</ref>
 
* «Pienso que la constante actividad en vuestro famoso [[Arsenal de venecia|arsenal]], señores venecianos, ofrece un gran campo para filosofar a los intelectos que especulan, especialmente en aquella parte que se denomina mecánica, donde se construyen continuamente todo tipo de instrumentos y de máquinas».<ref>{{Versalita|Campillo}}, Antonio (2008) [https://books.google.es/books?id=Fd25EKEimrMC&pg=PA166&dq=Pienso+que+la+constante+actividad+en+vuestro+famoso+arsenal,+se%C3%B1ores+venecianos,+ofrece+un+gran+campo+para+filosofar+a+los+intelectos+que+especulan,+especialmente+en+aquella+parte+que+se+denomina+mec%C3%A1nica,+donde+se+construyen+continuamente+todo+tipo+de+instrumentos+y+de+m%C3%A1quinas&hl=es&sa=X&f=false p. 166] </ref>
** Extraído del ''"Discurso y demostración matemática, en torno a dos nuevas ciencias"'' (1638)
 
* «Todas las verdades son fáciles de entender, una vez descubiertas. El caso es descubrirlas».<ref>{{Versalita|Amate Pou}} (2017),[https://books.google.es/books?id=MHJNDwAAQBAJ&pg=PA110-IA86&dq=Todas+las+verdades+son+f%C3%A1ciles+de+entender,+una+vez+descubiertas.+El+caso+es+descubrirlas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj2l8fMjoTpAhUuy4UKHaSCCbcQ6AEISTAE#v=onepage&f=false Google books 25 abril 2020]</ref>
 
== Sobre Galileo ==