Diferencia entre revisiones de «George Eliot»

842 bytes añadidos ,  hace 2 años
Fin del referenciado... a volar.
(Fin del referenciado... a volar.)
{{Referencias}}
{{Ficha de autor
|título = Mary Anne Evans,<br />''George Eliot''
** Idioma original: «Marriage must be a relation either of sympathy or of conquest»
** Fuente: ''Romola'', III, 48
 
* «El mejor [[fuego]] no es el que se enciende rápidamente».
 
* «El silencio no es un patrimonio de las almas vulgares».<ref>{{Versalita|Ortega Blake}} (2013), p. 3810.</ref>
 
* «La [[crueldad]], como cualquier otro [[vicio]], no requiere ningún motivo para ser practicada, apenas oportunidad».
 
* «La misma verdad toma el color de la disposición del que la dice»<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 480.</ref>
** Idioma original: «The very truth has a colour from the disposition of the utterer»
** Fuente: ''Felix Holt'', XLIVI
 
* «Las mujeres felices, como las naciones felices, no tienen historia»<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 325.</ref>
** Idioma original: «The happiest women, like the happiest nations, have no history»
** Fuente: ''The Mill on the Floss'', VI, 7.
 
* «Si la [[felicidad]] llega o no llega, debemos estar listos para recibirla».
 
* «Los [[niño]]s son aún el símbolo del matrimonio eterno entre el [[amor]] y el [[deber]]».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 352.</ref>
** Fuente: ''Romola'', Procne.
 
* «Nadie está graduado en el arte de la vida mientras no haya sido [[Tentación|tentado]]».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 493.</ref>
** Idioma original: «No man is matriculated to the art of life till he has been well tempted»
** Fuente: ''Romola'', I, 9
 
* «Nadie puede obrar prudentemente con el [[estómago]] vacío».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 412.</ref>
 
* «Nuestras [[acción|acciones]] hablan sobre nosotros tanto como nosotros sobre ellas».<ref>{{Versalita|Ortega Blake}} (2013), p. 55.</ref>
 
* «Para juzgar sobradamente debemos conocer cómo aprecian las cosas los ignorantes»<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 435.</ref>
** Idioma original: «To judge wisely I suppose we must know how things appear to the unwise»
** Fuente: ''Daniel Deronda'', IV, 29
 
* «¡Son unos amigos tan agradables los animales! No preguntan ni critican».<ref>{{Versalita|Goicoechea}} (1952), p. 15.</ref>
== Bibliografía ==
 
* {{Versalita|Eliot George}}. ''Middlemarch''. Editorial: ALBA, 2000. Traductor: J. L. LÓPEZ MUÑOZ. [https://books.google.es/books?id=7SdSC3KZsoQC&printsec=frontcover&dq=george+eliot&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiFxrG3xfHoAhVpAGMBHXrfA-AQ6AEIKzAA#v=onepage&q=george%20eliot&f=false En Google books] ISBN 9788484288831
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Goicoechea}}|nombre= Cesáreo|título= Diccionario de citas|editorial= Labor|fecha= 1952}}
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres'' ([http://soberanosantuariord.org/wp-content/uploads/2017/07/El-gran-libro-de-las-frases-cel-AA.-VV_.pdf pdf en línea]). Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 9786073116312.