Diferencia entre revisiones de «Jean Antoine Petit-Senn»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mantenimiento.
Mantenimiento.
Línea 1:
{{En obras}}
{{Ficha de autor
|título = Jean Antoine Petit-Senn
Línea 23 ⟶ 22:
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{Tradwq}}
 
* «No lo que tenemos, sino lo que disfrutamos, constituye nuestra abundancia».
** Inglés: «Not what we have, but what we enjoy, constitutes our abundance». <ref>''The Midyear Review of the Economy: Report of the Joint Economic Committee, Congress of the United States Together with Additional Views''. Autor United States. Congress. Joint Economic Committee. U.S. Government Printing Office, 1972. [https://books.google.es/books?id=PFBZAAAAYAAJ&pg=PA170&dq=Heller+Senator+Grail#v=onepage&q=Heller%20Senator%20Grail&f=false Página 170. En Google libros.] Consultado el 4 de abril de 2020.</ref>
Línea 36 ⟶ 35:
** Inglés:«Public opinion is a courtesan, whom we seek to please without respecting».
** Fuente: ''Conceits and Caprices (Engreídos y caprichos)''. Petit-Senn, John. Hurd and Houghton, 1869. [https://books.google.es/books?id=NDgPAQAAMAAJ&pg=PA8&dq=friendly+Janus+feign#v=onepage&q=friendly%20Janus%20feign&f=false Página 8. En Google libros.] Consultado el 4 de abril de 2020.
 
* «La vida misma es el mejor remedio para las sorpresas».
** Inglés: «Life itself is the best remedy for surprises».
** Fuente: ''Conceits and Caprices (Engreídos y caprichos)''. Petit-Senn, John. Hurd and Houghton, 1869. [https://books.google.es/books?id=NDgPAQAAMAAJ&pg=PA2&dq=parvenu+forgotten#v=onepage&q=parvenu%20forgotten&f=false Página 2. En Google libros.] Consultado el 5 de abril de 2020.
 
* «El [[dinero]] deshonestamente adquirido nunca vale lo que cuesta, mientras que una buena conciencia nunca cuesta tanto como lo que vale».
Línea 49 ⟶ 52:
** Inglés: «Our virtues live upon our income, our vices consume our capital». <ref name="bama530">Ballou, Maturin Murray. ''Edge-tools of Speech''. Houghton, 1899. [https://books.google.es/books?hl=es&id=jTseAQAAMAAJ&dq=editions%3AhIOYywyB29wC&focus=searchwithinvolume&q=Our+virtues+live+upon+our+income%2C+our+vices+consume+our+capital Página 530. En Google libros.] Consultado el 5 de abril de 2020.</ref>
 
* "«Las personas que declaran que ellos no pertenecen a ningún partido, sin duda no pertenecen al nuestro"».
** «People who declare that they do not belong to any party, certainly do not belong to ours». <ref>''Gleason's Pictorial Drawing-room Companion, Volumen 12''. Editor F. Gleason, 1857. [https://books.google.es/books?id=kItg9wxLNG0C&pg=PA367&dq=foreign%20items#v=onepage&q=foreign%20items&f=false Página 367. En Google libros.] Consultado el 5 de abril de 2020.</ref>
 
* "Los sirvientes perfectos serían lo peor de todo para ciertos amos, cuya felicidad consiste en encontrarles fallos".
 
* "«Los sirvientes perfectos serían lo peor de todo para ciertos amos, cuya felicidad consiste en encontrarles fallos"».
* "El [[placer]] y la saciedad viven el uno al lado de la otra".
** Inglés: «Perfect servants would be worst of all for certain masters, whose happiness is finding fault with them».
** Fuente: ''Conceits and Caprices (Engreídos y caprichos)''. Petit-Senn, John. Hurd and Houghton, 1869. [https://books.google.es/books?id=NDgPAQAAMAAJ&pg=PA2&dq=itselfs+remedy Página 2. En Google libros.] Consultado el 5 de abril de 2020.
 
* «Un libro de moral hace la guerra contra nuestras pasiones, pero nosotros, demasiado amigos de la paz en tal caso, lo dejamos cerrado, como el antiguo templo de Janus».
Línea 63 ⟶ 67:
 
{{ORDENAR:Petit-Senn, Jean Antoine}}
[[Categoría:Poetas de Francia]]
[[Categoría:Franceses]]