Diferencia entre revisiones de «George Orwell»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y ref.
Mantenimiento; amplío
Línea 79:
{{tradwq}}
 
* «El nombre de Orwell resuena por todo el mundo, pero lo hace precisamente porque él parece, al menos para un extranjero como yo, tan profunda, maravilosa y característicamente inglés. Él representa una gran [[tradición]] inglesa que es escéptica, igualitaria, con criterio independiente y gloriosamente torpe. Es una tradición merecedor del orgullo de cualquier nación. Inglaterra la necesita ahora urgentemente... al igual que Europa».
* «Resulta difícil estar siempre de acuerdo con él, pero ¿cómo no sentirse impresionado por su [[pensamiento]] claro y su [[rectitud]] cuando... nos demuestra lo que puede hacer un pensamiento libre, una mirada clara, una frase aguda para desenmarañar la [[confusión]] moderna?».
** Original: «Orwell’s name resonates around the world but it does so because he seems, at least to outsiders like me, so profoundly, wonderfully and characteristically English. He represents a great English tradition that is sceptical, egalitarian, independent-minded and gloriously awkward. It is a tradition worthy of any nation’s pride. England urgently needs it now – and so does Europe».<ref name=otoole/>
** Fuente: ''La Quinzaine littéraire''<ref name=cushman/>
** Original (citada en inglés de una traducción del francés): «It is difficult to be always in agreement with him, but how can one not be impressed by his clear-thinking and by his uprightness when... he shows what a free thought, a straight look, a pointed sentence can do to unravel modern confusion».<ref name=cushman/>
 
* «[Orwell contaba la [[verdad]]] de una manera ejemplar, tranquilamente, con [[sencillez]], con la debida advertencia al lector de que era simplemente la verdad según un hombre».
Línea 105 ⟶ 104:
 
* «¿Qué es Orwell sino un gran enemigo del [[disparate]]? Nos enseñó que el disparate es la capa del poder, de la [[violencia]] y de la [[esclavitud]]. Su [[prosa]] es una de las guadañas más afiladas jamás utilizadas contra la [[hipocresía]] y las [[mentira]]s de los pocos [en el poder] y las ofuscaciones que ocultan las consequencias para la mayoría. La forjó, sin embargo, de materiales que eran muy inglesas: una tradición de [[pensamiento]] y expresión radical que se remontan muchos siglos hasta la [[w:Rebelión de Wat Tyler|revuelta de los campesinos]] y la gran pregunta escéptica de [[w:John Ball (sacerdote)|John Ball]]: "Cuando Adán cavaba y Eva hilaba/¿Quién era, en aquel entonces, el patrón?". El tradicional [[desdén]] inglés hacia los disparates que profesaba Orwell combina una claridad de pensamiento y articulación con una comprensión de que si se están obfuscando las cosas es porque se está sucediendo algo vergonzoso».
** Original: «What is Orwell if he is not a great enemy of nonsense? He taught us that nonsense is the cloak of power, violence and enslavement. His prose is one of the sharpest scythes ever whetted to cut down the cant and lies that keep power in the hands of the few and the obfuscations that obscure the consequences for the many. He forged it, though, from materials that were very English: a tradition of radical thought and expression that goes back through many centuries all the way to the peasants’ revolt and John Ball’s great sceptical question: “When Adam delved and Eve span/ Who was then the gentleman?” The no-nonsense English tradition that Orwell inhabited combines a clarity of thought and articulation with an understanding that if things are being obscured, it is because something shameful is going on».<ref name=otoole>O'Toole, Fintan (en inglés). [https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/jun/17/george-orwell-idea-of-better-britain-stirring-again «George Orwell’s idea of a better England is stirring again today». 18 de junio de 2017.] ''The Guardian''. Consultado el 5 de abril de 2020.</ref>
** [[w:en:Fintan O'Toole|Fintan O'Toole]]
 
* «Resulta difícil estar siempre de acuerdo con él, pero ¿cómo no sentirse impresionado por su [[pensamiento]] claro y su [[rectitud]] cuando... nos demuestra lo que puede hacer un pensamiento libre, una mirada clara, una frase aguda para desenmarañar la [[confusión]] moderna?».
** Fuente: ''La Quinzaine littéraire''<ref name=cushman/>
** Original (citada en inglés de una traducción del francés): «It is difficult to be always in agreement with him, but how can one not be impressed by his clear-thinking and by his uprightness when... he shows what a free thought, a straight look, a pointed sentence can do to unravel modern confusion».<ref name=cushman/>
 
== Referencias ==