Diferencia entre revisiones de «Barco»

Contenido eliminado Contenido añadido
wikificar, añadir refs en línea, limpiar espurias; actualizar formato.
prr:página revisada y referenciada
Línea 1:
{{enobras}}
[[Archivo:Race of the Classics - Tolkien.jpg|thumb|«Que es mi barco mi tesoro,<br />que es mi dios la libertad,<br />mi ley, la fuerza y el viento,<br />mi única patria, la [[mar]]».]]
Un '''[[w:barco|barco]]''' es un medio de transporte sobre el agua, «de estructura cóncava y , generalmente , de grandes dimensiones».<ref>[https://dle.rae.es/barco DLE/RAE]</ref> un medio de transporte sobre el agua.
 
== Citas de ''barco/a'', ''barquero/a'', ''embarcar'', etc. ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Cuidad de los pequeños gastos; un pequeño agujero hunde un '''barco'''».<ref>{{Versalita|Palomo}} (2013), p. 27.</ref>
** [[Benjamin Franklin]]
 
* «La vida es un [[naufragio]] en el que, a última hora, sólo se salva el '''barco'''».<ref>{{Versalita|Ortega Blake}} (2013), p. 2842</ref>
** [[Noel Clarasó]]
* «Ningún hombre será [[marinero]] si encuentra alguna manera de que lo envíen a [[prisión]], pues estar en un '''barco''' es como estar en una cárcel, pero con el riesgo añadido de morir ahogado». [''Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned''.<ref>citado por [[w:James Boswell|James Boswell]] en ''Life of Samuel Johnson'' (1759). [ref incompleta]</ref>
** [[Samuel Johnson]]
** Versión/plagio de [[Groucho Marx]]: «Estar en un '''barco''' es como estar en una [[cárcel]], con posibilidades de ahogarte». <ref>{{Versalita|Albaigès}} (1997), p.330 .</ref>
 
* «Que es mi '''barco''' mi tesoro,
:que es mi dios la libertad,
:mi ley, la fuerza y el viento,
:mi única patria, la mar».
** [[José de Espronceda]]
** Fuente: ''Canción del pirata'' (1835)
 
* «Si quieres construir un '''barco''', no empieces por buscar madera, cortar tablas o distribuir el trabajo. Evoca primero en los hombres y mujeres el anhelo del mar libre y ancho».
Línea 30 ⟶ 25:
** [[Epicteto]]
 
* «Un '''barco''', sobre todo si se trata de un velero, es un ser vivo [...] No es casual, por eso, que los barcos tengan nombre propio».<ref>{{cita"De webnombres |y urlbarcos". =''El Semanal'', [http://www.perezreverte.com/articulo/patentes-corso/258/de-nombres-y-barcos/ | título = De nombres y barcos | obra = El Semanal | apellido = Pérez-Reverte | nombre = Arturo | fecha =12 de julio de 2009 }}].</ref>
** [[Arturo Pérez-Reverte]]
 
* «Un gran '''barco''' demanda aguas profundas». [''A great ship asks deep waters'']
** [[George Herbert]]
** ''Jacula Prudentum'' (1651).<ref>Ed. Pickering, 1841; [https://books.google.es/books?id=oJQDAAAAQAAJ&pg=PA158&dq=A+great+ship+asks+deep+waters.+George+Herbert&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjY7JmYo7_oAhUoxoUKHf2OArcQ6AEIMjAB#v=onepage&f=false pág. 158].</ref>
 
* «Un hombre en la tumba es un '''barco''' en el puerto».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 385.</ref>
Línea 41 ⟶ 36:
 
=== Citas históricas o literarias ===
* «Más vale [[honra]] sin barcos que '''barcos''' sin honra».<ref name="ABC">{{Cita web | url = http://www.abc.es/hemeroteca/historico-22-04-2007/abc/Opinion/abc-y-sus-lectores_1632677096693.html | título = ''ABC'' y sus lectores | obra = ABC | fecha = 22 de abril de 2007 | fechaacceso = 28 de marzo de 2012 }}</ref>
** [[w:Casto Méndez Núñez|Casto Méndez Núñez]]
** Variante: «La reina, el Gobierno, el país y yo preferimos más tener honra sin barcos, que barcos sin honra», habría sido dirigida a los almirantes británicos y estadounidenses tras la amenaza de éstos de atacarle si bombardeaba Valparaíso durante la Guerra del Pacífico, como finalmente hizo el 31 de marzo de 1866.<ref name="ABC" />
Línea 47 ⟶ 42:
** Nota: cita frecuentemente atribuida incorrectamente al almirante [[w:Pascual Cervera|Pascual Cervera]] durante la Guerra Hispano-estadounidense,<ref name="ABC" /> o a [[Carlos I de España|Carlos I]] tras la pérdida de la «[[Armada Invencible]]».
 
* «Que es mi '''barco''' mi tesoro,
* «Temerario piloto, ¡lanza tu zarandeado navío contra la roca implacable! Brindo por mi amor. ¡Ah, leal boticario, tus drogas son rápidas! Con un beso muero».
:que es mi dios la libertad,
** Original: «''Thou desperate pilot, now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark! Here's to my love! O true apothecary! Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die''».
:mi ley, la fuerza y el viento,
** Nota: Últimas palabras de Romeo al suicidarse en la tercera escena del acto V de ''[[Romeo y Julieta]]'' (1597), de [[William Shakespeare]].
:mi única patria, la mar».
** [[José de Espronceda]]
** Fuente: ''Canción del pirata'' (1835)
 
== Proverbios y refranes ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
{{referencias}}
 
* «A '''barco''' nuevo, capitán viejo».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 444.</ref>
* «A nave rota, todo tiempo es contrario».
* «Al que se muere en el '''barco''', lelo reclama el charco».<ref>''Un viejo maestro de lengua: el refranero'' (recop. Juan-Pablo García-Borrón); ed. Universitat Barcelona, 2017; pág. 184. ISBN 9788447540846.</ref>
 
* «Barco a la capa, marinero a la hamaca».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997|pág=78}} ISBN 8423987841.</ref>
* «A quien a de pasar '''barca''', no le cuentes jornada». <ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 15.</ref>
* «Barco amarrado no gana flete».
 
** Variante: «Barco parado, no gana flete» [Barco en varadero, no gana dinero].
* «'''Barco''' a la capa, marinero a la hamaca».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997|pág=78}} ISBN 8423987841.</ref>
* «Barco con tormenta, en cualquier puerto entra».
 
* «'''Barco''' grande, ande o no ande» [y mujer grande aunque me mande].<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 227.</ref>
* «Barco sin cubierta, sepultura abierta».
 
* «Barco viejo, mal navega».
* «'''Barco''' sin cubierta, sepultura abierta».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 227.</ref>
* «[[Caballo sin espuela, barco sin remos ni vela».
 
* «Casa sin mujer y barca sin timón, lo mismo son».
* «Bien haremos, bien diremos,mal va la '''barca''' sin remos». <ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 310 .</ref>
* «Cuando se está hundiendo el barco salen todas las [[rata]]s».
 
* «Después de perdido el barco todos son piloto]]s».
* «[[Caballo sin espuela, '''barco''' sin remos ni vela».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 91.</ref>
* «Dinero guardado, barco amarrado».
 
* «Dos capitanes hunden la nave». [[proverbio turco]]
* «Casa sin mujer y '''barca''' sin timón, lo mismo son».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 489.</ref>
* «El agua hace flotar el barco, pero también puede hundirlo». [[proverbio chino]]
 
* «El barco de las promesas ya zarpó».
* «Después de perdido el '''barco''' todos son pilotos».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 591.</ref>
* «La casa no es un barco».
 
* «Quien no tuviese que hacer, que arme navío o tome mujer».
* «Dinero guardado, '''barco''' amarrado».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}} (1953), p. 204.</ref>
* «Un barco pequeño debe mantenerse cerca de la orilla; los más grandes pueden aventurarse mar adentro».
 
* «Donde va la nao puede ir el '''barco'''». <ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 292.</ref>
 
* «Dejar allá el '''barco''' y las redes». [perdido el asunto, escapar aprisa]<ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 580.</ref>
 
* «Por viejo que sea el '''barco''', pasa una vez el vado».<ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 399.</ref><ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Etxabe}}|nombre= Regino|título= Diccionario de refranes comentado |editorial= [https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Ed. de la Torre] |fecha= 2012|página=347}}</ref>
 
* «Quien más mete en la '''barca''', más saca».<ref>{{Versalita|Correas}} (1906), p. 345 .</ref>
 
== Referencias ==
Línea 88 ⟶ 93:
 
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Correas}}|nombre= Gonzalo|título= Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras formulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia|editorial=[https://archive.org/details/vocabularioderef00corruoft/page/n3 Facsimil en línea] |fecha= 1906}}
 
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Etxabe}}|nombre= Regino|título= Diccionario de refranes comentado |editorial= [https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Ed. de la Torre] |fecha= 2012}}
 
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. ([https://books.google.cat/books?id=QJIAVIKP1dgC En Google Books.])