Diferencia entre revisiones de «Dormir»

Contenido eliminado Contenido añadido
salvar trabajo, sigue en obras
Línea 18:
* «Es dicho de dormilones que “por mucho madrugar no amanece más temprano”».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 524.</ref>
** [[Baltasar Gracián]]
 
===H===
* «He nevado tanto para que duermas». [''J'ai tant neigé pour que tu dormes''].<ref>Enríquez, Mariana. ''Alguien camina sobre tu tumba''. Editorial eLibros Editorial, Laguna Libros, 2017. ISBN 9789588812823.</ref>
** [[Epitafio]] de [[César Vallejo]]
 
===L===
Línea 57 ⟶ 61:
 
 
=== Citas en verso ===
* «Duérmete niño, duermete ya</br>que viene el coco y te comerá».<ref>Francisco Cillán: ''Nanas y rimas de la primera y de la segunda infancia''; ed. Universidad de Extremadura, 2003; [https://books.google.es/books?id=sPOZAAAAIAAJ&q=Du%C3%A9rmete+ni%C3%B1o,+duermete+ya,+que+viene+el+coco+y+te+comer%C3%A1&dq=Du%C3%A9rmete+ni%C3%B1o,+duermete+ya,+que+viene+el+coco+y+te+comer%C3%A1&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwikkJSZ383nAhUL4OAKHTkMAqoQ6AEIbTAI página 67]. ISBN 9788477235835.</ref>
** Nana popular
Línea 68 ⟶ 72:
** Fuente: ''Coplas de don Jorge Manrique por la muerte de su padre''
 
=== Uso de ‘’ enEn el ''Quijote'' de Cervantes ===
* «Hiciéronle a don Quijote mil preguntas, y a ninguna quiso responder otra cosa sino que le diesen de comer y le dejasen '''dormir''', que era lo que más le importaba. Hízose así, y el cura se informó muy a la larga del labrador del modo que había hallado a don Quijote. Él se lo contó todo, con los disparates que al hallarle y al traerle había dicho; que fue poner más deseo en el licenciado de hacer lo que otro día hizo, que fue llamar a su amigo el barbero maese Nicolás, con el cual se vino a casa de don Quijote».
* «».
** [[Miguel de Cervantes]]
** Fuente: Capítulo V. "Donde se prosigue la narración de la desgracia de nuestro caballero".<ref>[https://www.gutenberg.org/files/2000/2000-h/2000-h.htm Edición en línea del Proyecto Gutemberg.]</ref>
** Fuente: Capítulo XX: "".
 
==[[Proverbio]]s, [[refrán|refranes]] y [[dicho]]s==
[[Archivo:A child sleeping.jpg|150px180px|right|«Cría fama y échate a dormir»]]
 
* «Cría [[fama]] y échate a dormir».
** Variantes: «Cobra buena fama y échate en la cama».[Gana fama, y échate a la cama.] «Cría fama y échate a la [[cama]]» (o a dormir).<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 106.</ref>
 
* «En [[abril]], dos horas de [[siesta]] es dormir».
 
* «La [[cama]] es buena cosa: quien no puede dormir, [[reposo|reposa]]».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 97.</ref>
 
===Locuciones===