Diferencia entre revisiones de «Erik Satie»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mantenimiento
Amplío con enlaces y refs.; traslado citas sin referencias a la página de discusión
Línea 23:
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
{{Tradwq}}
 
* «A cualquiera:
Línea 36 ⟶ 38:
* «El [[música|músico]] es quizás el más modesto de los [[animal]]es, pero también el más orgulloso, pues es el que inventó el sublime arte de arruinar la [[poesía]]».{{fuentes}}
 
* «El médico me ha dicho siempre que fume. A sus consejos añade:<br>"Fume, amigo, si no, otro fumará en su lugar"».
:** Fuente: ''Memorias de un amnésico y otros escritos'', Fugaz, Madrid, 1989
: "''Fume, amigo, si no, otro fumará en su lugar''"».
:* Fuente: ''Memorias de un amnésico y otros escritos'', Fugaz, Madrid, 1989
 
* «Sólo como alimentos blancos: huevos, azúcar, huesos rallados, la grasa de los animales muertos, carne de ternera, sal, coco, pollo cocido en agua blanca, el moho de frutas, arroz, nabos, salchichas alcanforadas, pasta, queso (blanco), ensaladas de algodón, y algunos pescados (sin piel)».<ref> {{Versalita|Myers}}, Rollo H. (1968). ''Erik Satie'', p. 135. Nueva York: Dover.</ref>
 
== Indicaciones de carácter ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<small> Se conoce bien a Satie por las "indicaciones de carácter" que escribió en su obra pianística, mensajes insólitos y poéticos, impregnados de su humor ligero y surrealista: </small>
 
{{Tradwq}}
* «Postulez en vous-même».{{fuentes}}
** Traducción: «''Pregúntese sobre si mismo''».
 
Empezando con sus ''Gnossiennes'', en 1890, Satie anotaba «indicaciones de carácter» en su obra pianística, y cuyos significados siguen sin entenderse del todo.<ref name=potter/>
* «Munissez-vous de clairvoyance».{{fuentes}}
** Traducción: «''Equípese de clarividencia''».
 
* «Seul,Abrid pendantla un instantcabeza».{{fuentes}}
** TraducciónOriginal: «''Solo,Ouvrez porla un momento''tête».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=bredel/>
 
* «En la punta de la lengua».
* «Très perdu».{{fuentes}}
** TraducciónOriginal: «''MuySur perdido''la langue».<ref name=potter/>
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=potter/>
 
* «OuvrezEn la têtepunta del pensamiento».{{fuentes}}
** TraducciónOriginal: «''AbridDu bout de la cabeza''pensée».<ref name=potter/>
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=potter/>
 
** Traducción: «''Equípese de clarividencia''».
* «Superstitieusement».{{fuentes}}
** Original: «Munissez-vous de clairvoyance».<ref name=bredel>Bredel, Marc y Pierre Ajame (en francés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=BpmDDwAAQBAJ&q=clairvoyance#v=snippet&q=clairvoyance&f=false ''Érik Satie''. FeniXX. ISBN 2706218347, 9782706218347.] En Google Books. Consultado el 5 de enero de 2020.</ref>
** Traducción: «''Superesticiosamente''».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=bredel/>
 
* «Muy brillante».
* «D'une manière très particuliere».{{fuentes}}
** Original: «Très luisant»<ref name=potter/>
** Traducción: «''De un modo muy particular''».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=potter/>
 
* «Planifíquese con cuidado».<ref name=satie/>
* «Léger comme un œuf».{{fuentes}}
** Original: «Conseillez-vous soigneusement»
** Traducción: «''Ligero como un huevo''».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)
 
** Traducción: «''Pregúntese sobre si mismo''».
* «Comme un rossignol qui aurait mal aux dents».{{fuentes}}
** Original: «Postulez en vous-même».<ref name=potter>Potter, Caroline (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=3_KjCwAAQBAJ&q=postulez#v=snippet&q=postulez&f=false ''Erik Satie: A Parisian Composer and His World'', p. 98. Boydell & Brewer, 2016. ISBN 1783270837, 9781783270835.] En Google Books. Consultado el 5 de enero de 2020.</ref>
** Traducción: «''Como un ruiseñor con dolor de muelas''».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)<ref name=potter/>
 
* «Solo, por un momento».
* «Embryon desséché d'Holoturie».{{fuentes}}
** Original: «Seul, pendant un instant».<ref name=satie>Erik Satie, Klára Körmendi y Murray Baylor (en inglés). [https://books.google.es/books?id=CDIrOqJuuTgC&pg=PA22&dq=%22Seul,+pendant+un+instant%22+satie&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiuyP-4g-zmAhXN7eAKHScvCDQQ6AEITTAD#v=onepage&q=%22Seul%2C%20pendant%20un%20instant%22%20satie&f=false ''3 gymnopédies & 3 gnossiennes: for the piano'', p. 22. Alfred Music Publishing, 2007. ISBN 0739047566, 9780739047569.] En Google Books. Consultado el 5 de enero de 2020.</ref>
** Traducción: «''Embrión disecado de una holothuroidea (holothuroidea, es un equinodermo comúnmente llamado "carajo de mar" o "pepino de mar")''».
** Fuente: ''Gnossiennes'' (1890)
 
* «Supersticiosamente».
* «Citation de la célèbre mazurka de SCHUBERT».{{fuentes}}
** Original: «Superstitieusement».{{fuentes}}<ref name=potter/>
** Traducción: «''Cita de la célebre mazurka de Schubert''».
** Fuente: ''Prélude à la Porte Héroïque de ciel'' (1894)<ref name=potter/>
** Nota: La pieza en cuestión que Satie estaba parodiando, era en realidad la ''Marcha Fúnebre'' de [[Chopin]]. Schubert nunca escribió ninguna mazurka que hubiera podido ser tan conocida por sus contemporáneos, en cambio, Chopin escribió muchas de estas piezas que fueron muy populares. Sin embargo, menciona a Schubert porque éste era citado muy frecuentemente por los contemporáneos de Satie, por ejemplo, su amigo [[Ravel]] había publicado una imitación de los Valses Nobles y Sentimentales de Schubert en 1911.
 
* «Modéré, je vous prie».{{fuentes}}
** Traducción: «''Moderadamente, le ruego''».
 
* «Un peu chaud».{{fuentes}}
** Traducción: «''Un poquito cálido''».
 
* «Très turc».{{fuentes}}
** Traducción: «''Muy turco''».
 
== Citas sobre Satie ==
 
* «Como el de [[Picasso]], su arte no pretende seducirnos por medio de una evocación brillante y vivida. Es como si al verlo por primera vez, nos mostrara la [[quintaesencia]] del [[ser humano]] individual».<ref name=isacoff>{{Versalita|Isacoff}}, Stuart (traducido por Mariano {{Versalita|Peyrou}}). [https://books.google.es/books?hl=es&id=_rsI421NUQwC&q=evocaci%C3%B3n+brillante#v=snippet&q=evocaci%C3%B3n%20brillante&f=false ''Una historia natural del piano: De Mozart al jazz moderno''. Turner, 2013. ISBN 8415427735, 9788415427735.] En Google Books. Consultado el 19 de octubre de 2019.</ref>
** [[w:Georges Auric|Georges Auric]], compositor francés
 
* «[Satie es] el alumno más [[vago]] del [[w:Conservatorio de París|Conservatoire]]».<ref name=cody>Cody, Joshua (en inglés). [https://web.archive.org/web/20110611170019/http://www.sospeso.com/contents/composers_artists/satie.htm Erik Satie.] The Ensemble Sospeso. Wayback Machine. Consultado el 4 de enero de 2020.</ref>
** [[w:Émile Descombes|Émile Descombes]] (noviembre de 1881)<ref name=cody/>
** Fuente: Robert Orledge, ''The Revised New Grove Dictionary of Music'' (Macmillan).<ref name=cody/>
 
* «[Satie es] un amable [[músico]] medieval perdido en este siglo».<ref name=cody/>
** [[Debussy]] (1892)<ref name=cody/>
** Fuente: Robert Orledge, ''The Revised New Grove Dictionary of Music'' (Macmillan).<ref name=cody/>
 
== Referencias ==