Diferencia entre revisiones de «Refranes alemanes»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
enlazo |
||
Línea 1:
* "''Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß''".
* Traducción:
** "Lo que no sé, no me molesta".
* "''Kleine Kinder, kleine Sorgen. Große Kinder, große Sorgen.''"
* Traducción literal: "Niños pequeños, preocupación pequeña. Niños grandes, preocupación grande"
▲** "Problemillas con las criaturillas, problemazos con los grandotazos"
▲** "Los problemas crecen con la edad de los hijos."
* "Cuando una paloma empieza a frecuentar los cuervos, sus plumas permanecen blancas, pero su corazón se vuelve negro."
* "El habla es plata, el [[silencio]] es oro"▼
* "¿Qué sentido tiene correr cuando estamos en la carretera equivocada?"
▲* "El habla es plata, el silencio es oro"
[[categoría:Proverbios|Alemanes]]
<!--interlang links -->
[[bg:Немски пословици и поговорки]]
[[bs:Njemačke poslovice]]
|