Diferencia entre revisiones de «Robert Louis Stevenson»

Contenido eliminado Contenido añadido
salvar trabajo
añadir citas y completar referencias y fuentes que faltaban [el material sin fuentes pasa a la página de discusión]
Línea 1:
{{referencias}}{{enobras}}
{{Ficha de autor
|título = Robert Louis Balfour Stevenson
|año fallecimiento = 1894
|imagen = Count Girolamo Nerli - Robert Louis Stevenson, 1850 - 1894. Essayist, poet and novelist - Google Art Project.jpg
Línea 20:
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
 
 
 
 
 
 
* «Dejad que hable cualquiera cierto tiempo, y veréis como consigue prosélitos».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 272.</ref>
Línea 50 ⟶ 44:
 
* «Ser lo que somos y convertirnos en lo que somos capaces de ser, es la única finalidad de la vida».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 578.</ref>
 
* «Tanta prisa tenemos por hacer, escribir y dejar oír nuestra voz en el silencio de la [[eternidad]], que olvidamos lo único realmente importante: vivir».{{fuentes}}
 
* «Un [[amistad|amigo]] es una imagen que tienes de ti mismo».{{fuentes}}
 
* «Vale más asegurar un interés que ganar mil libras esterlinas».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 167.</ref>
 
* «Vale más vivir y morir de una vez, que no languidecer cada día en nuestra habitación bajo el pretexto de preservarnos».<ref>{{fuentesVersalita|Palomo Triguero}}, Eduardo. ''Cita-logía''. Punto Rojo Libros, 2013.[https://books.google.es/books?isbn=1629346845 página 299]; ISBN 9788416068104.</ref>
 
== Reflexiones ==
* «El hombre de éxito es el que vivía bien, se echaba a reír a menudo y amaba mucho, el que se ganó el respeto de hombres inteligentes y el amor de los niños, que llegó a una posición de respeto y cumplimiento de sus deberes, dejó este mundo mejor de lo lo encontró al contribuir con una flor más hermosa, un poema perfecto o una alma rescatada, que nunca dejó de apreciar la belleza del mundo o de expresarlo, que buscó lo mejor de otros y dio lo mejor posible».{{fuentes}}
 
* «Te has fijado en ese cuadro que cuelga junto a tu cama? La que posaba para él murió hace años. Pero, mira con atención: ésta es mi mano, hasta la más mínima línea, éstos son mis ojos y éste es mi pelo. ¿Qué es mí, pues, y qué soy yo?».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Luján}} |nombre= Néstor|título= La mujer que fue Venus |editorial= Planeta|fecha= 1993| página= 65}} ISBN 8408001973.</ref>
** Fuente: ''Olalla'', 1887.
 
== De ''[[La isla del tesoro]]'' (''Treasure Island'') (1883)==
* «Quince hombres sobre el baúl del muerto...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]].</br>Belcebú y la [[bebida]] acabaron con su vida...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]]». [
** Original: ''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...]
** Fuente: Canción de los piratas de ''La Islaisla del Tesorotesoro'', 1883. <ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro'' (trad. de María Durante). Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938.</ref>
 
== [[Epitafio]] ==
* «Bajo el inmenso y estrellado cielo,</br>cavad mi fosa y dejadme yacer.</br>Alegre he vivido y alegre muero.</br>Pero al caer quiero haceros un ruego.</br>Que pongáis sobre mi tumba este verso:</br>Aquí yace donde quiso yacer;</br>De vuelta del mar está el marinero,</br>de vuelta del monte está el cazador».
: «Bajo el inmenso y estrellado cielo,
** Fuente: ''Robert Louis Stevenson: De Escocia a los Mares del Sur''. <ref>Nicholas Rankin. Siglo XXI de España Editores. <ref>Nicholas Rankin., 2010; [https://books.google.es/books?id=B6Q6c7AE8DoC&pg=PA464&dq=Bajo+el+inmenso+y+estrellado+cielo,+cavad+mi+fosa+y+dejadme+yacer.+stevenson&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjoxsGiuZzmAhVS6uAKHZUjCsEQ6AEIKzAA Páginapágina 464.] ISBN 8432314315, 9788432314315.</ref>
: cavad mi fosa y dejadme yacer.
: Alegre he vivido y alegre muero.
: Pero al caer quiero haceros un ruego.
: Que pongáis sobre mi tumba este verso:
: Aquí yace donde quiso yacer;
: De vuelta del mar está el marinero,
: de vuelta del monte está el cazador».
** Fuente: ''Robert Louis Stevenson: De Escocia a los Mares del Sur''. Siglo XXI de España Editores. <ref>Nicholas Rankin. 2010 [https://books.google.es/books?id=B6Q6c7AE8DoC&pg=PA464&dq=Bajo+el+inmenso+y+estrellado+cielo,+cavad+mi+fosa+y+dejadme+yacer.+stevenson&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjoxsGiuZzmAhVS6uAKHZUjCsEQ6AEIKzAA Página 464.] ISBN 8432314315, 9788432314315.</ref>
 
== Referencias ==
{{Listaref|2}}
 
== Bibliografía ==
 
* {{Versalita|Palomo Triguero}}, Eduardo. ''Cita-logía''. [https://books.google.es/books?isbn=1629346845 Editorial Punto Rojo Libros, 2013.] ISBN 9788416068104.
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha= 2005}} ISBN 8423992543.
 
{{DEFAULTSORT:Stevenson, Robert Louis}}