Diferencia entre revisiones de «Beso»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento
Ortografía; mantenimiento
Línea 20:
** [[w:Consuelo Velázquez|Consuelo Velázquez]]
 
* «Brillan tanto las lágrimas en los [[ojo]]s de una niña que nos da lástima besarlas cuando están secas».<ref>{{Versalita|Romero}}, Sarah. [https://www.muyinteresante.es/cultura/arte-cultura/articulo/15-frases-celebres-de-lord-byron-981421931181 ''15 frases célebres de Lord Byron''.] ''Muy interesante''. Consultado el 1 de abril de 2019.</ref>
** [[Lord Byron]]
 
Línea 35:
* «El [[amor]] impuesto, sancionado por la ley, bendecido por el sacerdote, ¿es amor? Un beso nunca vale tanto como un beso robado».
** [[Guy de Maupassant]]
** Fuente: ''Confesiones de una mujer''.<ref> {{Versalita|Maupassant}}, Guy de. [https://books.google.es/books?id=QY1WDgAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Un+beso+legal+nunca+vale+tanto+como+un+beso+robado.+Guy+de+Maupassant&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjGqd-Yo4niAhVBcBQKHWNgAtgQ6AEISDAG#v=onepage&q=robado&f=false ''Confesiones de una mujer''. NoBooks Editorial, 2018.] En Google Books.</ref>
 
* «El beso es el [[queso]] para los [[ratón|ratones]] del amor».
** [[Agustín Moreto]]
** Fuente: ''Total de greguerías''.<ref name="Tgreguerias">''Total de greguerías''. Editorial Aguilar, 1962. Página 41. ISBN 8422657279.</ref>
 
* «El beso es una forma de [[diálogo]]».<ref>{{Versalita|Amate Pou}} (2017), p. 110.</ref><ref>Item 341, en ''[https://books.google.es/books?id=vLEuAAAAYAAJ El amigo de todos: 4,850 pensamientos clasificados y 700 refranes]''. Recopilación de Víctor y Elvira Quintanilla. 1971. Ed. en línea de la Univ. de Texas.</ref>
Línea 65:
* «En un beso sabrás todo lo que he callado».
** [[Pablo Neruda]]
** Fuente: ''Crepusculario'' (1923).<ref>{{Versalita|Neruda}}, Pablo. [https://books.google.es/books?id=xZ2J1AwAtm0C&pg=PA74&dq=en+un+veso+sabr%C3%A1s+todo+lo+que+he+callado...+Neruda&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjkrPH5qYniAhUMlhQKHV7pAwcQ6AEINjAC#v=onepage&q=en%20un%20veso%20sabr%C3%A1s%20todo%20lo%20que%20he%20callado...%20Neruda&f=false Neruda: ''Crepusculario''; Ed. Andres Bello, 1999; página 74.] ISBN 9788489691858.] En Google Books.</ref>
 
* «Esposa mía, quise besarte antes de matarte. Ahora te beso, y muero al besarte».
** [[Shakespeare]]
** Fuente: ''[[Otelo]]'', último acto, escena final.<ref>{{Versalita|Shakespeare}}. [https://books.google.es/books?id=qfuwUriwtJkC&pg=PA186&lpg=PA186&dq=Esposa+m%C3%ADa,+quise+besarte+antes+de+matarte.+Ahora+te+beso,+y+muero+al+besarte&source=bl&ots=6CTEVsdprz&sig=ACfU3U3dVUGtn_UlfxaCPujUsN-QirgoJw&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj0t4-soIniAhWJ8eAKHVBXDn4Q6AEwAnoECAUQAQ#v=onepage&q=Esposa%20m%C3%ADa%2C%20quise%20besarte%20antes%20de%20matarte.%20Ahora%20te%20beso%2C%20y%20muero%20al%20besarte&f=false ''Macbeth, Otelo y Julio César'', página 186.] En Google Books.</ref>
 
===H===
Línea 80:
* «La geografía del beso de sociedad —no estoy hablando de los besos de amor— tiene tres zonas diferenciadas. En la América de habla española se dan un beso en una mejilla; en España, en las dos —"a ustedes hay que besarles dos veces", dicen los del otro lado del charco—; en Francia y otros países de Europa se dan tres besos, de manera que a una de las mejillas le tocan dos».
** [[Luis Carandell]]
** Fuente:[https://elpais.com/diario/1999/07/04/madrid/931087474_850215.html ''«Besos''.» Publicado4 ende la Tribunajulio de 1999.] ''El País'' del 4 de julio de 1999.] Consultado el 27 de marzo de 2019.
 
* «Los tacones altos fueron inventados por una mujer a la besaron en la frente».<ref>{{Versalita|Albaigès Olivart}} y {{Versalita|Hipólito}} (1997), p. 515.</ref>
Línea 89:
* «Miren también un nuevo caso que ahora sucede, quizá no visto jamás. ¿No veen aquel moro que callandico y pasito a paso, puesto el dedo en la boca, se llega por las espaldas de Melisendra? Pues miren cómo la da un beso en mitad de los [[labios]], y la priesa que ella se da a escupir, y a limpiárselos con la blanca manga de su camisa, y cómo se lamenta, y se arranca de pesar sus hermosos cabellos, como si ellos tuvieran la culpa del maleficio».
** [[Miguel de Cervantes]]
** Fuente: Capítulo XXVI. "Donde se prosigue la graciosa aventura del titerero, con otras cosas en verdad harto buenas".<ref>[https://www.gutenberg.org/files/2000/2000-h/2000-h.htm Edición en línea del ''Quijote)''.] En Proyecto Gutenberg.</ref>
 
===P===
 
* «... Para el beso, las ventanillas de nuestra nariz y nuestros ojos están tan mal situados como mal hechos nuestros [[labios]]».<ref>{{Versalita|Proust}}, Marcel. [https://books.google.es/books?id=b0NPDAAAQBAJ&dq=Para+el+beso,+la+nariz+y+los+ojos+est%C3%A1n+tan+mal+colocados+como+mal+hechos+los+labios.+Proust&hl=es&source=gbs_navlinks_s ''El mundo de Guermantes'', 2016; [s/p] ISBN 9786050451467.] En Google Books.</ref>
** [[Marcel Proust]]
** Fuente: ''El mundo de Guermantes''.
Línea 108:
* «Un mundo nace cuando dos se besan».
** [[Octavio Paz]]
** Fuente: Verso del poema "Piedra de sol".<ref>{{Versalita|Paz}}, Octavio. [https://books.google.es/books?id=Q9FIe1MmGVoC&pg=PA20&dq=un+mundo+nace+cuando+dos+se+besan.+Octavio+paz&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjTv-3ipIniAhWaAGMBHXsaBAYQ6AEILzAB#v=onepage&q=un%20mundo%20nace%20cuando%20dos%20se%20besan.%20Octavio%20paz&f=false ''The Collected Poems of Octavio Paz, 1957-1987''. New Directions Publishing, 1991; pág. 20. ISBN 9780811211734.] En Google Books.</ref>
 
=== Citas sobre el ''primer beso'' ===
Línea 134:
* «Por una mirada, un mundo;<br/>por una sonrisa, un cielo;<br/>por un beso... ¡Yo no sé<br/>qué te diera por un beso!».
** [[Gustavo Adolfo Bécquer]]
** Fuente: ''Rimas y leyendas: Rima XXIII''.<ref>{{Versalita|Bécquer}}, Gustavo Adolfo. [https://books.google.es/books?id=qdVTXgO08RwC&printsec=frontcover&dq=Rimas+y+leyendas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjPieL3tZDgAhXl6eAKHXD5AfoQ6AEIKDAA#v=snippet&q=Por%20una%20mirada%2C%20un%20mundo&f=false ''Rimas y leyendas: Rima XXIII''. Biblioteca Edaf de bolsillo. Editorial EDAF, 1979. ISBN 9788471663436. Página 47.] En Google Books.</ref>
 
* «Si quieres besarme, besa;<br/>yo comparto tus antojos,<br/>más no hagas mi boca presa,<br/>bésame quedo en los ojos».
** [[Alfonsina Storni]]
** Fuente: Versos de ''Al oído''.<ref> {{Versalita|Storni}}, Alfonsina. ''Antología mayor''.[ed. Hiperión, 1994; ISBN 9788475174181. Página 27.]</ref>
 
* «Unas pocas palabras, mientras alguien callase; las del viento en las hojas, mientras beso tus [[labio]]s».
Línea 162:
* «Abrazar y besar sólo es barbechar, pero cerca le anda el sembrar».
 
* «Beso pon, que beso quites».<ref name=jun80>{{Versalita|Junceda|}} (1997), p. 80}}.</ref>
 
* «Besos y abrazos no hacen chiquillos, pero tocan a vísperas».<ref>{{Versalita|Junceda| (1997), p. 80}}<name=jun80/ref>
 
* «Al niño besa quien besar a la madre quisiera».{{fuentes}}
Línea 170:
* «Dar a la bota un beso, no es grave exceso; darlo a una mujer lo suele ser».{{fuentes}}
 
* «El beso es una cosa que el niño recibe gratis; el joven roba; y el viejo paga».<ref>{{Versalita|Junceda| (1997), p. 80}}<name=jun80/ref>
 
* «El beso es al amor lo que el [[rayo]] al trueno».{{fuentes}}
Línea 183:
**Variante: «Quien quiere besar, busca la boca».
 
* «Manos beso, que querría ver cortadas».<ref>{{Versalita|Etxabe}} (2012), p. 268.</ref>
 
* «Mujer con bozo, beso sabroso».{{fuentes}}
 
* «Uvas y [[queso]] saben a beso».<ref>{{Versalita|Junceda|}} (1997), p. 476}}.</ref>
 
== Referencias ==