Diferencia entre revisiones de «Charles Baudelaire»

15 218 bytes eliminados ,  hace 8 meses
enobras de formateado y actualización; contenidos eliminados, trasladados a otras páginas o a la página de discusión
(→‎Referencias: completar bibliografía básica para actualizar formato y limpiar)
(enobras de formateado y actualización; contenidos eliminados, trasladados a otras páginas o a la página de discusión)
}}
 
[[w:Charles Baudelaire|'''Charles Pierre Baudelaire''']] ( [[París]], 9 de abril de 1821 - ídem 31 de agosto de 1867) fue un poeta, crítico de arte y traductor francés. Fue llamado ''poeta maldito'', debido a su vida de bohemia y excesos, y a la visión del mal que impregna su obra.
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «¡Ay, los vicios[[vicio]]s humanos! Son ellos los que contienen la prueba de nuestro [[amor]] por el [[infinito]]». <ref name="ampo27">Amate Pou, Jordi. Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. p. 27.</ref>
 
* «Consentir que nos condecoren es reconocer al Estado o al príncipe el derecho de juzgarnos, ilustrarnos, etc...». <ref name="ampo27"/>
 
* «Despiadada dictadura la de la opinión en las sociedades democráticas; no imploren de ella ni caridad ni indulgencia, ni elasticidad alguna en la aplicación de sus leyes a los casos múltiples y complejos de la vida moral».
* «El [[amor]] es un crimen que no puede realizarse sin cómplice». <ref>''Los vasos comunicantes: ensayos, verdades y libertades''. Volumen 57 de Narradores de hoy. Camilo José Cela. Editorial Plaza & Janés, 1989. ISBN 9788401381591. p. 96.</ref>
** Fuente: ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)''.<ref>[https://books.google.es/books?id=KlJUDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=Despiadada+dictadura+la+de+la+opini%C3%B3n+en+las+sociedades+democr%C3%A1ticas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjp74PIppjgAhUw3OAKHbCtDPoQ6AEILjAB#v=onepage&q=Despiadada%20dictadura%20la%20de%20la%20opini%C3%B3n%20en%20las%20sociedades%20democr%C3%A1ticas&f=false en línea]</ref>
 
* «El amor puro es un [[sol]]crimen cuyaque intensidadno absorbepuede todasrealizarse lassin demás tareas[[cómplice]]». <ref>Tolosa''Los vasos comunicantes: ensayos, Rubén.verdades y libertades''Trenzador de Palabras. ElVolumen oficio57 de vivirNarradores de Aledohoy. LuisCamilo Meloni;José SuCela. obraEditorial Poética,Plaza fuente de inspiración Musical''. Editorial& DunkenJanés, 20141989. ISBN 97898702708059788401381591. p. 18796.</ref>
 
* «El gusto de la concentración productora debe reemplazar, en un hombre ya maduro, al gusto de la desperdigación». <ref name="ampo27/>
 
* «El más irreparable de los vicios es hacer el [[mal]] por necedad». <ref>{{Versalita|Palomo Triguero,}} Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros(1997),S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. 190.</ref>
 
* «El [[odio]] es un borracho en el fondo de una taberna, que constantemente renueva su sed con la bebida». <ref>{{Versalita|Palomo Triguero,}} Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros(1997),S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. 214.</ref>
 
* «El veneno del [[poder]] que enerva al déspota». <ref name="ampo27/>
 
* «Habría que añadir dos derechos a la lista de derechos del hombre: El derecho al desorden y el derecho a marcharse».<ref>{{Versalita|Amate Pou}} (2017), p. 26.</ref>
* «Esa necesidad de olvidar su yo en la carne extraña, es lo que el [[hombre]] llama noblemente necesidad de amar». <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 235.</ref>
 
* «El [[dandy]] debe de aspirar a ser sublime sin interrupción; debe de vivir y morir ante un [[espejo]]». <ref>[https://books.google.es/books?id=4x39uDYrEXsC&pg=PA80&dq=Hay+que+ser+sublime+sin+interrupci%C3%B3n.+El+dandy+debe+vivir+y+morir+ante+el+espejo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiLosq8_pjgAhX68eAKHTCwCEgQ6AEIODAD#v=onepage&q=Hay%20que%20ser%20sublime%20sin%20interrupci%C3%B3n.%20El%20dandy%20debe%20vivir%20y%20morir%20ante%20el%20espejo&f=false Feria Jaldón, Ernesto. ''Baudelaire, su corazón al desnudo: seguido de Comentarios a los pequeños poemas en prosa''. Volumen 17 de Fenice textos. Editorial Huerga y Fierro Editores, 2005. ISBN 9788483745472. p. 80.]</ref>
* «Habría que añadir dos derechos a la lista de derechos del hombre: El derecho al desorden y el derecho a marcharse». <ref name="ampo26">Amate Pou, Jordi. Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. p. 26.</ref>
 
* «Hay que estar siempre ebrio. Todo está allí: es la única cuestión. Para no sentir el horrible fardo del Tiempo, que rompe vuestros hombros y os inclina hacia la tierra, hay que embriagarse sin cesar (...) Para no ser los esclavos martirizados del [[tiempo]], embriagaos, ¡embriagaos sin cesar! con vino, poesía o virtud, a vuestra guisa»
* «El dandy debe de aspirar a ser sublime sin interrupción; debe de vivir y morir ante un [[espejo]]». <ref>[https://books.google.es/books?id=4x39uDYrEXsC&pg=PA80&dq=Hay+que+ser+sublime+sin+interrupci%C3%B3n.+El+dandy+debe+vivir+y+morir+ante+el+espejo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiLosq8_pjgAhX68eAKHTCwCEgQ6AEIODAD#v=onepage&q=Hay%20que%20ser%20sublime%20sin%20interrupci%C3%B3n.%20El%20dandy%20debe%20vivir%20y%20morir%20ante%20el%20espejo&f=false Feria Jaldón, Ernesto. ''Baudelaire, su corazón al desnudo: seguido de Comentarios a los pequeños poemas en prosa''. Volumen 17 de Fenice textos. Editorial Huerga y Fierro Editores, 2005. ISBN 9788483745472. p. 80.]</ref>
** Fuente: ''El Spleen de París'' <ref>''El Spleen de París''. Charles Baudelaire. Traducido por Margarita Michelena. Colaborador Carlos Eduardo Turón. Editorial Fondo de Cultura Economica, 2018. ISBN 9786071656179.[https://books.google.es/books?id=HPxcDwAAQBAJ&pg=PT94&dq=Para+no+ser+los+esclavos+martirizados+del+tiempo,+embriagaos,+%C2%A1embriagaos+sin+cesar!+con+vino,+poes%C3%ADa+o+virtud,+a+vuestra+guisa&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiy3O-ApZngAhURuRoKHV_iAEkQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Para%20no%20ser%20los%20esclavos%20martirizados%20del%20tiempo%2C%20embriagaos%2C%20%C2%A1embriagaos%20sin%20cesar!%20con%20vino%2C%20poes%C3%ADa%20o%20virtud%2C%20a%20vuestra%20guisa&f=false ]</ref>
 
* «Jamás es excusable ser malvado, pero hay cierto mérito en saber que uno lo es». <ref name="ampo27/>
 
* «La fatalidad posee una cierta elasticidad que se suele llamar libertad humana». <ref name="ampo27/>
 
* «La irregularidad, es decir, lo inesperado, la sorpresa o el estupor son elementos esenciales y característicos de la [[belleza]]». <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 228.</ref>
 
* «La risa es satánica, luego es profundamente humana».
** Fuente: ''Lo cómico y la caricatura y el pintor de la vida moderna''.<ref> Volumen 203 de La balsa de la Medusa. Charles Baudelaire. Ed. Antonio Machado Libros, 2017.[https://books.google.es/books?id=AhR5DwAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Lo+c%C3%B3mico+y+la+caricatura&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjNudnygJngAhVExYUKHZ4NAE4Q6AEILDAB#v=onepage&q=La%20risa%20es%20sat%C3%A1nica%2C%20luego%20es%20profundamente%20humana&f=false ''Lo cómico y la caricatura y el pintor de la vida moderna''. Volumen 203 de La balsa de la Medusa. Charles Baudelaire. Editorial Antonio Machado Libros, 2017. ISBN 9788491141556.]</ref>
 
* «La más hermosa de las jugadas del [[Diablo]] es persuadirte de que no existe». <ref>[https://books.google.es/books?id=oHYuDwAAQBAJ&pg=PR15&dq=La+m%C3%A1s+hermosa+de+las+jugadas+del+Diablo+es+persuadirte+de+que+no+existe&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjaiJDUgZngAhVDrxoKHWU1AucQ6AEILzAB#v=onepage&q=La%20m%C3%A1s%20hermosa%20de%20las%20jugadas%20del%20Diablo%20es%20persuadirte%20de%20que%20no%20existe&f=false ''El color de la libertad: Los años presidenciales''. Punto de mira. Autores Nelson Mandela, Mandla Langa. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788403516786. p. XV.]</ref>
 
* «Lo bello es siempre raro. Lo que no es ligeramente deforme presenta un aspecto inservible». <ref name="ampo27"/>
 
* «No hay trabajogobierno más largorazonable quey aquelasegurado que noel nosde atrevemosla a empezararistocracia. SeMonarquía convierteo república basadas en pesadillala democracia son igualmente absurdas y débiles».
** Fuente: ''Baudelaire: Mon coeur mis à nu: Pléiade''<ref>''Mi corazón al desnudo''; Barcelona, Apolo 1947) pág 1213 (?)</ref>
** Inglés: «''No task is a long one but the task on which one dare not start. It becomes a nightmare''».
** Fuente: ''La esencia de la risa: y otros ensayos, revistas y cartas (The Essence of Laughter: And Other Essays, Journals, and Letters)''. Charles Baudelaire. Editorial Meridian Books, 1956. Página 198.
 
* «¿Qué importe que tú vengas del cielo o del infierno,<br/>Belleza, Monstruo enorme, ingenuo y espantoso,<br/>si tus ojos, tus pies, tu sonrisa me abren<br/>la puerta a un Infinito que nunca he conocido?».
* «Para digerir la felicidad natural y artificial, primero es necesario tener el coraje de tragar».
** Fuente: ''Himno a la belleza''. <ref name="LópezCastellón">Obra poética completa. Ed. Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478. [https://books.google.es/books?id=LszZm4Mo8ikC&pg=PA73&dq=Cielo+o+infierno,+%C2%BFqu%C3%A9+importa?.+Baudelaire&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiw8PKclZjgAhWEDGMBHa03D2EQ6AEIRDAF#v=onepage&q=Cielo%20o%20infierno%2C%20%C2%BFqu%C3%A9%20importa%3F.%20Baudelaire&f=false Página 73.] </ref>
** Inglés: «''In order to digest natural as well as artificial happiness, it is first necessary to have the courage to swallow''».
** Fuente: ''Sobre el vino y el hachís (On Wine and Hashish)''. One hundred pages. Charles Baudelaire. Traducido por Andrew Brown. Colaborador Margaret Drabble. Edición revisada. Editorial Hesperus, 2002. ISBN 9781843910176. Página 85.
 
* «Quien solo bebe agua, oculta algún secreto a quienes le rodean». <ref>''Universidad de México: revista de la Universidad Nacional Autónoma de México, número 110''. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Editor Universidad Nacional Autónoma de México, 2013. p. 79.</ref>
* «Para que no sean los esclavos martirizados del tiempo, ¡emborrachénsen; emborráchensen, y nunca hagan una pausa para descansar!»
** inglés: «''So that you may not be the martyred slaves of Time, get drunk; get drunk, and never pause for rest!''».
** Fuente: Poema ''¡Emborracharse! (Get Drunk!)''. Libro ''Veinte poemas en prosa de Baudelaire (Twenty prose poems of Baudelaire)''. Charles Baudelaire. Traducido por Michael Hamburger. Editorial Editions Poetry London, 1946. Página 35.
 
* «Todo el mundo es experto en juzgar a los otros, todo el mundo es bárbaro cuando es juzgado». [''Tout peuple est académique en jugeant les autres, tout peuple est barbare quand il est jugé'']
* «Es necesario trabajar, si no desde la inclinación, al menos desde la desesperación. Considerando todo, el trabajo es menos aburrido que divertirse.».
** Nota: ''Exposition universelle. Beaux-arts'' (1855).<ref>Leakey, F. W. ''Baudelaire and Nature''. Editorial Manchester University Press, 1969. ISBN 9780719003455. p. 26.</ref>
** Inglés: «''It is necessary to work, if not from inclination, at least from despair. Everything considered, work is less boring than amusing onesself''». <ref>[https://books.google.es/books?id=WYIA-pEQTCAC&printsec=frontcover&dq=Quote+Unquote+(A+Handbook+of+Quotations)&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwihofe7m5ngAhXq2OAKHYtiAycQ6AEIKDAA#v=snippet&q=It%20is%20necessary%20to%20work%2C%20if%20not%20from%20inclination%2C&f=false Singh, M.P. Quote Unquote (A Handbook of Quotations). Editorial Lotus Press, 2005. ISBN 9788183820080. p. 185.]</ref>
 
{{Cita|Solo son grandes entre los hombres el poeta, el sacerdote, el soldado. El hombre que canta, el hombre que sacrifica y que se sacrifica. El resto es digno del látigo. Desconfiemos del pueblo. Del buen sentido, del corazón. De la inspiración y de la evidencia|Baudelaire: Mon coeur mis à nu: Pléiade, pág 1220|r=<ref name=contelart/>}}
 
* «Quien solo bebe agua, oculta algún secreto a quienes le rodean». <ref>''Universidad de México: revista de la Universidad Nacional Autónoma de México, número 110''. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Editor Universidad Nacional Autónoma de México, 2013. p. 79.</ref>
 
* «Una gran [[sonrisa]] es un bello rostro de gigante». <ref name="ampo27"/>
 
== Véase también ==
* «Todo el mundo es experto en juzgar a los otros, todo el mundo es bárbaro cuando es juzgado.» <ref>Leakey, F. W. ''Baudelaire and Nature''. Editorial Manchester University Press, 1969. ISBN 9780719003455. p. 26.</ref>
* ''[[Cohetes]]''
** Original: «''Tout peuple est académique en jugeant les autres, tout peuple est barbare quand il est jugé''».
** Fuente: ''Exposition universelle. Beaux-arts'' (1855).
 
== Citas por obras ==
 
=== ''Las flores del mal (Les Fleurs du Mal)'' <ref>''Les Fleurs Du Mal''. Charles Baudelaire. Traducido por Richard Howard. Edición ilustrada, revisada. Editorial David R. Godine Publisher, 1982. ISBN 9780879234621.</ref> ===
 
==== Poema ''El Heauton Timoroumenos'' ====
 
* «Yo soy el cuchillo y la herida que causa,<br/>soy la bofetada y la mejilla,<br/>yo soy la rueda y las extremidades rotas,<br/>¡El verdugo y la víctima, ambos!».
** Inglés: «''I am the kinfe and the wound it deals,<br/>I am the slap and the cheek,<br/>I am the wheel and the broken limbs,<br/>hangman and victim both!''»
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=I%20am%20the%20wound%20and%20the%20knife%2C%20the%20cheek%20and%20the%20slap&f=false Página 80.]
 
==== Poema ''Himno a la belleza'' <ref>Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.</ref>====
* «¿Qué importe que tú vengas del cielo o del infierno,<br/>Belleza, Monstruo enorme, ingenuo y espantoso,<br/>si tus ojos, tus pies, tu sonrisa me abren<br/>la puerta a un Infinito que nunca he conocido?».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LszZm4Mo8ikC&pg=PA73&dq=Cielo+o+infierno,+%C2%BFqu%C3%A9+importa?.+Baudelaire&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiw8PKclZjgAhWEDGMBHa03D2EQ6AEIRDAF#v=onepage&q=Cielo%20o%20infierno%2C%20%C2%BFqu%C3%A9%20importa%3F.%20Baudelaire&f=false Página 73.]
 
==== Poema VIII, ''El viaje'' <ref>Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.</ref>====
 
* «¡Viértenos tu veneno, y que él nos reconforte!<br/>Queremos, tanto el fuego nuestros cerebros quema,<br/>descender al abismo, ¿qué importa Infierno o Cielo?<br/>¡al fondo de lo Ignoto para encontrar lo ''nuevo''!»
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LszZm4Mo8ikC&printsec=frontcover&dq=Obra+po%C3%A9tica+completa&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwivhr6HnpjgAhUQExQKHZolCNsQ6AEIKzAA#v=onepage&q=descender%20al%20abismo%2C%20%C2%BFqu%C3%A9%20importa%20Infierno%20o%20Cielo%3F&f=false Página 299.]
 
==== Poema ''Gato'' ====
 
* «Como si fuera el dueño del lugar, un gato<br/>serpentea a través de mi mente,<br/>pulcro y orgulloso, pero tan discreto<br/>en hacer saber su voluntad<br/><br/>que escucho música cuando él maúlla,<br/>e incluso cuando ronronea<br/>un timbre tierno en el sonido<br/>obliga a mi conciencia<br/><br/>un ritmo secreto penetra<br/>a insospechadas profundidades<br/>obsesivo como una línea de verso<br/>y potente como una droga».
** Inglés: «''As if he owned the place, a cat<br/>meanders through my mind,<br/>sleek and pround, yet so discreet<br/>in making known his will<br/><br/>that I hear music when he mews,<br/>and even when he purrs<br/>a tender timbre in the sound<br/>compels my consciousness -<br/><br/>a secret rhythm penetrates<br/>to unsuspected depths,<br/>obsessive as a line of verse<br/>and potent as a drug''»
** Fuente (en inglés): [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=Familiar%20spirit%2C%20genius%2C%20judge&f=false Página 55.]
 
* «Espíritu familiar, genio, juez,<br/>el gato preside: inspira<br/>eventos que parece despreciar,<br/>mitad duende y mitad dios»
** Inglés: «''Familiar spirit, genius, judge,<br/>the cat presides - inspires<br/>events that he appears to spurn,<br/>half goblin and half god''».
** Fuente (en inglés): [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=Familiar%20spirit%2C%20genius%2C%20judge&f=false Página 56.]
 
* «Dormitando, todos los gatos asumen el esbelto diseño<br/>de esfinges del desierto tendidas en soledad,<br/>aparentemente paralizados por sueños interminables»
** Inglés: «''Dozing, all cats assume the svelte design<br/>of desert sphinxes sprawled in solitude,<br/>apparently transfixed by endless dreams''»
** fuente: [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=sphinxes&f=false Página 69.]
 
=== ''El Spleen de París'' <ref>''El Spleen de París''. Charles Baudelaire. Traducido por Margarita Michelena. Colaborador Carlos Eduardo Turón. Editorial Fondo de Cultura Economica, 2018. ISBN 9786071656179.</ref>===
 
==== ''¡Embriagaos!'' ====
* «HAY QUE ESTAR SIEMPRE EBRIO. Todo está allí: es la única cuestión. Para no sentir el horrible fardo del Tiempo, que rompe vuestros hombros y os inclina hacia la tierra, hay que embriagarse sin cesar»
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=HPxcDwAAQBAJ&pg=PT94&dq=Para+no+ser+los+esclavos+martirizados+del+tiempo,+embriagaos,+%C2%A1embriagaos+sin+cesar!+con+vino,+poes%C3%ADa+o+virtud,+a+vuestra+guisa&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiy3O-ApZngAhURuRoKHV_iAEkQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Para%20no%20ser%20los%20esclavos%20martirizados%20del%20tiempo%2C%20embriagaos%2C%20%C2%A1embriagaos%20sin%20cesar!%20con%20vino%2C%20poes%C3%ADa%20o%20virtud%2C%20a%20vuestra%20guisa&f=false ''Embriagaos!''.]
 
* «Para no ser los esclavos martirizados del [[tiempo]], embriagaos, ¡embriagaos sin cesar! con vino, poesía o virtud, a vuestra guisa».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=HPxcDwAAQBAJ&pg=PT94&dq=Para+no+ser+los+esclavos+martirizados+del+tiempo,+embriagaos,+%C2%A1embriagaos+sin+cesar!+con+vino,+poes%C3%ADa+o+virtud,+a+vuestra+guisa&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiy3O-ApZngAhURuRoKHV_iAEkQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Para%20no%20ser%20los%20esclavos%20martirizados%20del%20tiempo%2C%20embriagaos%2C%20%C2%A1embriagaos%20sin%20cesar!%20con%20vino%2C%20poes%C3%ADa%20o%20virtud%2C%20a%20vuestra%20guisa&f=false ''Embriagaos!''.]
 
=== ''Diarios íntimos'' <ref>''Diarios íntimos''. Charles Baudelaire. Editor Charles Baudelaire, 2016. ISBN 9786050442502.</ref>===
 
==== ''Cohetes'' ====
 
* «Dios es el único ser que para reinar no tiene ni necesidad de existir».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=%C2%BFQu%C3%A9%20es%20el%20arte%3F%20Prostituci%C3%B3n&f=false ''Cohete, I''.]
 
* «Lo creado por el espíritu es más vivo que la materia».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=%C2%BFQu%C3%A9%20es%20el%20arte%3F%20Prostituci%C3%B3n&f=false ''Cohete, I''.]
 
* «En un espectáculo, en un baile, cada uno goza de los demás».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=%C2%BFQu%C3%A9%20es%20el%20arte%3F%20Prostituci%C3%B3n&f=false ''Cohete, I''.]
 
* «El amor es el gusto de la prostitución, no existiendo placer elevado que no pueda conducir a ella».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=%C2%BFQu%C3%A9%20es%20el%20arte%3F%20Prostituci%C3%B3n&f=false ''Cohete, I''.]
 
* «¿Qué es el arte? Prostitución».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=%C2%BFQu%C3%A9%20es%20el%20arte%3F%20Prostituci%C3%B3n&f=false ''Cohete, I''.]
 
* «¡Espantoso juego [el amor], donde es necesario que uno de los jugadores pierda el gobierno de sí mismo!».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=onepage&q=donde%20es%20necesario%20que%20uno%20de%20los%20jugadores%20pierda%20el%20gobierno%20de%20s%C3%AD%20mismo!&f=false ''Cohetes, III''.]
 
* «A cada minuto nos aplastan la idea y la sensación del tiempo. Y no hay más que dos medios para escapar de esta pesadilla, para olvidarla: el placer y el trabajo. El placer nos gasta. El trabajo nos fortifica. Escojamos».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=onepage&q=%C2%ABA%20cada%20minuto%20nos%20aplastan%20la%20idea%20y%20la%20sensaci%C3%B3n%20del%20tiempo&f=false ''Cohetes, XVI''.]
 
* «Sólo se puede olvidar el [[tiempo]] más que sirviéndose de él».
** Original: «''On ne peut oublier le temps qu'en s'en servant''».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&printsec=frontcover&dq=Diarios+%C3%ADntimos+-+Espanol&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi58p26_ZjgAhUCD2MBHQeFCc8Q6AEIKDAA#v=snippet&q=sirvi%C3%A9ndose%20de%20%C3%A9l&f=false ''Cohetes, XVI''.]
 
* «Lo que hay de embriagador en el mal gusto, es el placer aristocrático de desagradar».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=FqMzDAAAQBAJ&pg=PR18-IA2&dq=Lo+que+hay+de+embriagador+en+el+mal+gusto+es+el+placer+aristocr%C3%A1tico+de+desagradar&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi5hdapgpngAhWHyoUKHUWSAO0Q6AEIMzAC#v=onepage&q=Lo%20que%20hay%20de%20embriagador%20en%20el%20mal%20gusto%20es%20el%20placer%20aristocr%C3%A1tico%20de%20desagradar&f=false ''Cohetes, XVIII''.]
 
=== ''Mi corazón al desnudo (Mon coeur mis á nu)'' ===
 
{{Cita|No hay gobierno más razonable y asegurado que el de la aristocracia. Monarquía o república basadas en la democracia son igualmente absurdas y débiles|''Baudelaire: Mon coeur mis à nu: Pléiade'', pág 1213. (Versión castellana: ''Mi corazón al desnudo''; Barcelona, Apolo 1947)|r=<ref name=contelart/>}}
 
* «Todos los imbéciles de la [[burguesía]] que pronuncian las palabras: inmoral, inmoralidad, moralidad en el [[arte]] y demás tonterías me recuerdan a Louise Villedieu, una puta de a cinco francos, que una vez me acompañó al Louvre, donde ella nunca había estado, y empezó a sonrojarse y a taparse la cara. Tirándome a cada momento de la manga, me preguntaba ante las estatuas y cuadros inmortales cómo podían exhibirse públicamente semejantes indecencias». <ref>[https://books.google.es/books?id=G_8IXDljK2UC&printsec=frontcover&dq=El+simbolismo:+el+nacimiento+de+la+poes%C3%ADa+moderna&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjt-NDXrZngAhVC5eAKHal9CgkQ6AEIKDAA#v=onepage&q=y%20dem%C3%A1s%20tonter%C3%ADas%20me%20recuerdan%20a%20Louise%20Villedieu%2C&f=false Ma Todó, Lluís. ''El simbolismo: el nacimiento de la poesía moderna''. Volumen 44 de Biblioteca de divulgación temática. Editorial Montesinos, 1987. ISBN 9788476390436. p. 28.]</ref>
 
=== ''Pequeños poemas en prosa'' <ref>''Pequeños poemas en prosa'', 1867. Volumen 10 de Clásicos Marymar. Charles Baudelaire. Icaria Editorial, 1975. ISBN 9788471626455.</ref> ===
 
* «¿Qué es la eternidad de la condenación eterna para quien ha encontrado en un segundo el infinito del goce?». <ref>Rabaté, Jean-Michel. ''Lacan literario: La experiencia de la letra''. Psicología y psicoanálisis. Editorial Siglo XXI, 2007. ISBN 9789682326141. p. 84.</ref>
** Fuente: Poema ''El mal vidriero'', 1867.
 
* «Esta [[vida]] es un hospital en el que cada [[enfermo]] está poseído por el [[deseo]] de cambiar de cama».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=CaqBgqJI2G4C&pg=PA178&dq=Esta+vida+es+un+hospital+en+el+que+cada+enfermo+est%C3%A1+pose%C3%ADdo+por+el+deseo+de+cambiar+de+cama&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi416SUoZjgAhViD2MBHU9tDfoQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Esta%20vida%20es%20un%20hospital%20en%20el%20que%20cada%20enfermo%20est%C3%A1%20pose%C3%ADdo%20por%20el%20deseo%20de%20cambiar%20de%20cama&f=false Poema ''En cualquier sitio fuera del mundo (Any where out of the world)''. Página 175.]
 
=== ''Mi bella tenebrosa: Antología esencial'' <ref>''Mi bella tenebrosa: Antología esencial''. Charles Baudelaire. Editorial Eduvim, 2018. ISBN 9789876990783.</ref> ===
 
==== ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)'' ====
 
* «¡Lamentable tragedia, la vida de Edgar Poe! ¡Su muerte, horrible desenlace cuyo horror se acrecienta por la trivialidad! De todos los documentos que he leído resultó para mí la convicción de que los Estados Unidos no fueron para Poe más que una vasta prisión, que recorría con la afiebrada agitación de un ser hecho para respirar en un mundo más agradable - que una enorme barbarie iluminada a gas -, y que su vida interior, espiritual, de poeta o aún de borracho, no era más que un esfuerzo perpetuo para escapar a la influencia de esa atmósfera antipática».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=KlJUDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=Despiadada+dictadura+la+de+la+opini%C3%B3n+en+las+sociedades+democr%C3%A1ticas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjp74PIppjgAhUw3OAKHbCtDPoQ6AEILjAB#v=onepage&q=Despiadada%20dictadura%20la%20de%20la%20opini%C3%B3n%20en%20las%20sociedades%20democr%C3%A1ticas&f=false ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)''.]
 
* «Despiadada dictadura la de la opinión en las sociedades democráticas; no imploren de ella ni caridad ni indulgencia, ni elasticidad alguna en la aplicación de sus leyes a los casos múltiples y complejos de la vida moral».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=KlJUDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=Despiadada+dictadura+la+de+la+opini%C3%B3n+en+las+sociedades+democr%C3%A1ticas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjp74PIppjgAhUw3OAKHbCtDPoQ6AEILjAB#v=onepage&q=Despiadada%20dictadura%20la%20de%20la%20opini%C3%B3n%20en%20las%20sociedades%20democr%C3%A1ticas&f=false ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)''.]
 
== Referencias ==
 
== Bibliografía ==
* {{Versalita|Amate Pou}}, Jordi. ''Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas''. [https://books.google.es/books?isbn=841732187X Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017.] ISBN 9788417321871.
 
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles |título= Las flores del mal|editorial= Losada 6ª ed.; trad. de Nydia Lamarque |fecha= 1972}}
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles |título= Oeuvres completes|editorial= Hermanos Michel Levy |fecha= 1869}}
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles|título=‘Mi corazón al desnudo’ y otros escritos póstumos |editorial= Valdemar; trad. de María Badiola |fecha= 1999}} ISBN 8477022836.
* ''Diarios íntimos''. Charles Baudelaire. 2016. ISBN 9786050442502.[en línea en Google Libros]
 
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. ([https://books.google.cat/books?id=QJIAVIKP1dgC En Google Books.]) [http://soberanosantuariord.org/wp-content/uploads/2017/07/El-gran-libro-de-las-frases-cel-AA.-VV_.pdf enlace de edición]