Diferencia entre revisiones de «Don Quijote de la Mancha»

Contenido eliminado Contenido añadido
Traslado contenido desde Miguel de Cervantes
Traslado contenido desde Miguel de Cervantes; amplío con enlaces y refs.; ortografía; mantenimiento
Línea 10:
 
* «Procurad también que, [[leer|leyendo]] vuestra historia, el [[melancolía|melancólico]] se mueva a [[risa]], el risueño la acreciente, el simple no se enfade, el discreto se admire de la invención, el grave no la desprecie, ni el prudente deje de alabarla».
** Fuente: «Prólogo.» ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha: «Prólogo»''.<ref name=guten>{{Versalita|Cervantes}} (2010).</ref>
 
===Primera parte ===
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
==== Primera frase ====
 
* «En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho que vivía un [[hidalgo]] de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla algo más de [[vaca]] que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los [[sábado]]s, lentejas los [[viernes]] y algún palomino de añadidura los [[domingo]]s, consumían las tres partes de su hacienda».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo I
 
=== A ===
 
* «Advierte que es desatino<br/>siendo de vidrio el tejado,<br/>tomar piedras en la mano<br/>para tirar al vecino».<ref name="dufe">{{Versalita|Duque}}, Félix. ''El yo fracturado: Don Quijote y las figuras del Barroco''. Circulo de Bellas Artes. Ediciones pensamiento. Traducido por Joaquín {{Versalita|Chamorro}}, Cuqui {{Versalita|Weller}}. Editorial Círculo de Bellas Artes, 2006. ISBN 9788486418823, p. 108.</ref>
** Fuente: Poema a ''Urganda'', maga protectora de [[w:Amadís de Gaula|Amadís de Gaula]], antepuesto por Cervantes en la primera edición del ''don Quijote''.<ref name="dufe"/>
 
* «... aun creo que estamos tan de su parte, que, aunque su [[Dulcinea del Toboso|retrato]] nos muestre que es tuerta de un [[ojo]] y que del otro le mana bermellón y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo IV
 
* «Aunque la [[traición]] aplace, el traidor se aborrece».
** Fuente: Capítulo XXXIX
** Nota: Usado para indicar que el traidor es aborrecido incluso por aquel a quien beneficia la traición.<ref>{{Versalita|Etxabe}} (2012), p. 250.</ref>
 
=== B ===
 
* «Bien predica quien bien vive».<ref name="joco80">{{Versalita|Coll y Vehí}} (1874), p. 80.</ref>
** Fuente:Sancho Capítuloa XX.don Quijote<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=x2N0wbz5NjwC&pg=PA480&dq=Bien+predica+quien+bien+vive&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiFi73rrfLeAhVEQhoKHRrOCAwQ6AEILjAB#v=onepage&q=Bien%20predica%20quien%20bien%20vive&f=false ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Editorial Librería de Carlos Hingray, 1864, página 480.] En Google Books. Consultado el 5 de octubre de 2019.</ref>
** Nota: Proverbio que indica que el propio ejemplo es el mejor apoyo para quien predica.<ref name="joco80"/>
** Fuente: Capítulo XLVIIXX.
** Fuente: Capítulo XX.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=x2N0wbz5NjwC&pg=PA480&dq=Bien+predica+quien+bien+vive&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiFi73rrfLeAhVEQhoKHRrOCAwQ6AEILjAB#v=onepage&q=Bien%20predica%20quien%20bien%20vive&f=false ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Editorial Librería de Carlos Hingray, 1864, página 480.]</ref>
 
=== C ===
* «Cada cual, Sancho, es [[hijo]] de sus obras».
** Fuente: Capítulo XLVII
 
* «... cada uno es hijo de sus obras».<ref>''Obras escogidas de filósofos: con un discurso preliminar''. Volumen 65 de Biblioteca de autores españoles. Editor M. Rivadeneyra, 1873, p. 480.</ref>
* «El retirarse no es huir, ni el esperar es cordura, cuando el peligro sobrepuja a la [[esperanza]]».<ref>''Revista El Museo universal: periodico de ciencias,literatura, industria, artes y conocimientos útiles''. Editorial Imprenta y librería Gaspar y Roig, Editores, 1865. Página 35.</ref>
** Fuentes: Capítulo IV (dicho por don Quijote)<ref name=ing310/> y Capítulo XLVII (dicho por Sancho)<ref name=guten/>
** Nota: Cervantes repite esta frase en dos capítulos, la segunda vez en palabras de Sancho, dirigiéndose al barbero
 
=== D ===
 
* «Donde reina la [[envidia]] no puede vivir la [[virtud]] ni donde hay escasez de [[libertad]]es».<ref>{{Versalita|Arrieta Silva}}, Enrique. ''Los refranes en el Quijote: interpretación y contexto''. Editorial Secretaría de Educación Pública, Sección Editorial del Centro, 1987.</ref>[Referencia incompleta]
** Sancho al cura<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XLVII<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 219.</ref>
 
* «Dónde una puerta se cierra, otra se abre».<ref>Citado en {{Versalita|Giles}}, Fabián: ''Puertas/Doors'', 2017.</ref>
** Fuente: XXI<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=Hd5WAAAAYAAJ&pg=PA641&dq=Cada+uno+es+art%C3%ADfice+de+su+ventura&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiymsODsvLeAhUJK8AKHYSAA38Q6AEILTAB#v=onepage&q=Donde%20una%20puerta%20se%20&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote del Mancha'', Volumen 1. Volumen 1 de Colección de los mejores autores españoles. Martín Fernández de Navarrete. Editorial Baudry, 1841, página 97.] En Google Books. Consultado el 5 de octubre de 2019.</ref>
 
=== E ===
 
* «El retirarse no es [[huir]], ni el [[esperar]] es [[cordura]], cuando el [[peligro]] sobrepuja a la [[esperanza]]».<ref>''Revista El Museo universal: periodico de ciencias,literatura, industria, artes y conocimientos útiles''. Editorial Imprenta y librería Gaspar y Roig, Editores, 1865. Página 35.</ref>
** Fuente: Capítulo XXIII<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=4znyCJ6IofoC&pg=PA226&dq=El+retirarse+no+es+huir,+ni+el+esperar+es+cordura,+cuando+el+peligro+sobrepuja+a+la+esperanza&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwityPaZkf3eAhVaF8AKHUIgC-MQ6AEIKDAA#v=onepage&q=El%20retirarse%20no%20es%20huir%2C%20ni%20el%20esperar%20es%20cordura%2C%20cuando%20el%20peligro%20sobrepuja%20a%20la%20esperanza&f=false ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha'', Volumen 2. Comentarios Diego Clemencín. Editor E. Aguado, impresor de cámara de S.M. y de su real casa, 1833. Página 226.]</ref>
 
=== L ===
* «En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho que vivía un [[hidalgo]] de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla algo más de [[vaca]] que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los [[sábado]]s, lentejas los [[viernes]] y algún palomino de añadidura los [[domingo]]s, consumían las tres partes de su hacienda».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo I
 
* «La [[razón]] de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura».<ref name=guten/>
Línea 43 ⟶ 66:
* «... la [[verdad]], cuya madre es la [[historia]], émula del tiempo, depósito de las acciones, [[testigo]] de lo pasado, ejemplo y aviso de lo [[presente]], [[advertencia]] de lo por venir».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo IX
 
* «... porque tanto más fatiga el bien deseado cuanto la esperanza está más cerca de poserlo;...».<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=oxFEAQAAMAAJ&pg=RA1-PA169&dq=Tanto+m%C3%A1s+fatiga+en+bien+deseado+cuanto+m%C3%A1s+cerca+est%C3%A1+la+esperanza+de+poseerlo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi65O7ZvozfAhXyoXEKHdZWAf8Q6AEIUDAH#v=onepage&q=Tanto%20m%C3%A1s%20fatiga%20en%20bien%20deseado%20cuanto%20m%C3%A1s%20cerca%20est%C3%A1%20la%20esperanza%20de%20poseerlo&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volúmenes 2-3. Editorial Tip. La Mercantil, 1877. Página 169.] En Google Books.</ref>
=== P ===
 
* «... porque tanto más fatiga el bien deseado cuanto la [[esperanza]] está más cerca de poserlo;...».<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=oxFEAQAAMAAJ&pg=RA1-PA169&dq=Tanto+m%C3%A1s+fatiga+en+bien+deseado+cuanto+m%C3%A1s+cerca+est%C3%A1+la+esperanza+de+poseerlo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi65O7ZvozfAhXyoXEKHdZWAf8Q6AEIUDAH#v=onepage&q=Tanto%20m%C3%A1s%20fatiga%20en%20bien%20deseado%20cuanto%20m%C3%A1s%20cerca%20est%C3%A1%20la%20esperanza%20de%20poseerlo&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volúmenes 2-3. Editorial Tip. La Mercantil, 1877. Página 169.] En Google Books.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXIV.
 
=== Q ===
* «Quien bien tiene y [[mal]] escoge, delpor malbien que lese vengaenoja no se enojevenga».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XXXI
** Nota: Citando el [[refrán|refranero español]].{{fuentes}}
 
* «Quien busca el [[peligro]], perece en él».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XX<ref name=guten/>
 
=== S ===
 
* «Sábete [[Sancho Panza|Sancho]], que no es un [[hombre]] más que otro, si no hace más que otro».
Línea 59 ⟶ 88:
* «Sólo se vence la pasión amorosa con huilla».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 154.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXIV
 
=== Y ===
 
* «Yo soy contento de esperar que ría el [[alba]], aunque yo llore lo que ella tardare en venir».
Línea 87 ⟶ 118:
 
=== C ===
 
* «Cada uno es como Dios lo hizo, y aún peor muchas veces».<ref>''El Averiguador universal: correspondencia entre curiosos, literatos, anticuarios, etc., y revista quincenal de documentos y noticias interesantes'', volúmenes 3-4. Editor José Maria Sbari y Osuna. Publicado en 1881, p. 239.</ref>
** Fuente: Capítulo IV<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1876), p. 336.</ref>
 
* «Cada uno es artífice de su ventura».<ref>{{Versalita|Muñoz Iglesias}}, Salvador. ''Lo religioso en el Quijote. Estudio teológico de San Ildefonso''. Editorial I.T. San Ildefonso, 1989. ISBN 9788440442802, p. 138.</ref>
** Fuente: Capítulo LXVI<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de.[https://books.google.es/books?id=Hd5WAAAAYAAJ&pg=PA641&dq=Cada+uno+es+art%C3%ADfice+de+su+ventura&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiymsODsvLeAhUJK8AKHYSAA38Q6AEILTAB#v=onepage&q=Cada%20uno%20es%20art%C3%ADfice%20de%20su%20ventura&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote del Mancha'', Volumen 1. Volumen 1 de Colección de los mejores autores españoles. Martín Fernández de Navarrete. Editorial Baudry, 1841, página 641.]</ref>
 
* «Come poco y cena más poco, que la [[salud]] de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago».<ref>{{Versalita|Carmona Fernández}}, Fernando; {{Versalita|García Cano}}, José Miguel. ''La literatura en la historia y la historia en la literatura: in honorem Francisco Flores Arroyuelo''. Seminario Interdisciplinar de Historia y Literatura de la Universidad de Murcia. Editorial EDITUM, 2009. ISBN 9788483719015, p. 347.</ref>
Línea 93 ⟶ 130:
* «Con la [[iglesia]] hemos dado, Sancho».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo IX
 
* «Cuando la cólera sale de madre, no tiene la lengua padre, ayo ni freno que la corrija».<ref>{{Versalita|Garcés}}, Gregorio. ''Fundamento del vigor y elegancia de la lengua castellana'', volúmenes 1-2. 2ª Edición. Editorial M. Rivadeneyra, 1852, p. 267.</ref>
** Fuente: Capítulo XXVII<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=ZnYZAAAAYAAJ&pg=PA136&dq=Cuando+la+c%C3%B3lera+sale+de+madre,+no+tiene+la+lengua+padre,+ayo+ni+freno+que+la+corrija&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjVlMODxfLeAhWGxoUKHTaJA_YQ6AEIUjAH#v=onepage&q=Cuando%20la%20c%C3%B3lera%20sale%20de%20madre%2C%20no%20tiene%20la%20lengua%20padre%2C%20ayo%20ni%20freno%20que%20la%20corrija&f=false ''El ingenioso hildalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 2. Editor Joaquín María Ferrer. Editorial Imprenta de Julio Didot Mayor, 1832. Página 136.]</ref>
 
=== D ===
 
* «Dádivas quebrantan peñas y hacen venir a las greñas...».<ref name="etdi224">{{Versalita|Etxabe}} (2012), p. 224.</ref>
* «Dos linajes solos hay en el mundo, como decía una agüela mía, que son el tener y el no tener».
** Nota 1: Refrán que recalca el poder del dinero para todo cuanto uno quiera.<ref name="etdi224"/>
** Nota 2: Sancho solo lo cita a medias, dirigiéndose al duque y mezclando el refrán con muchos otros: «... que no estoy agora para mirar en sotilezas ni en letras más a menos; porque me tienen tan turbado estos azotes que me han de dar, o me tengo de dar, que no sé lo que me digo, ni lo que me hago. Pero querría yo saber de la señora mi señora doña Dulcina del Toboso adónde aprendió el modo de rogar que tiene: viene a pedirme que me abra las carnes a azotes, y llámame alma de cántaro y bestión indómito, con una tiramira de malos nombres, que el diablo los sufra. ¿Por ventura son mis carnes de bronce, o vame a mí algo en que se desencante o no? ¿Qué canasta de ropa blanca, de camisas, de tocadores y de escarpines, anque no los gasto, trae delante de sí para ablandarme, sino un vituperio y otro, sabiendo aquel refrán que dicen por ahí, que un asno cargado de oro sube ligero por una montaña, y que dádivas quebrantan peñas, y a Dios rogando y con el mazo dando, y que más vale un "toma" que dos "te daré"? Pues el señor mi amo, que había de traerme la mano por el cerro y halagarme para que yo me hiciese de lana y de algodón cardado, dice que si me coge me amarrará desnudo a un árbol y me doblará la parada de los azotes; y habían de considerar estos lastimados señores que no solamente piden que se azote un escudero, sino un gobernador; como quien dice: "bebe con guindas". Aprendan, aprendan mucho de enhoramala a saber rogar, y a saber pedir, y a tener crianza, que no son todos los tiempos unos, ni están los hombres siempre de un buen humor. Estoy yo ahora reventando de pena por ver mi sayo verde roto, y vienen a pedirme que me azote de mi voluntad, estando ella tan ajena dello como de volverme cacique.»<ref>[https://books.google.es/books?id=CPWlxufKqp4C&printsec=frontcover&dq=don+quijote&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiSo_S884TlAhV67OAKHb6iArEQ6AEIMjAB#v=onepage&q=D%C3%A1divas%20quebrantan%20pe%C3%B1as&f=false ''Don Quijote de la Mancha'', p. 560. EDAF, 1999.] En Google Books. Consultado el 5 de octubre de 2019.</ref><ref name=guten/>
 
* «... De ese [[Sancho Panza|Sancho]] tu escudero<br/>Las entrañas sean tan tercas <br/>Y tan duras, que no salga<br/>De su encanto Dulcinea.<br/><br/>De la culpa que tú tienes <br/>Lleve la triste la pena;<br/>Que justos por pecadores<br/>al vez pagan en mi tierra.<br/>Tus más finas aventuras<br/>En desventuras se vuelvan.<br/>En sueños tus pasatiempos.<br/>En olvidos tus firmezas...».
** Fuente: Capítulo LVII<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 453.</ref>
** Nota: Versos que lanzó la doncella de la duquesa Altisidora en el momento de partir don Quijote y Sancho del palacio de los duques.<ref name=guten/>
 
* «De la abundancia del corazón habla la lengua».<ref>{{Versalita|Coll y Vehí}} (1874), p. 26.</ref>
** Fuente: Capítulo XII<ref name=ing310>{{Versalita|Cervantes}} (1876), p. 310.</ref>
** Nota: Don Quijote a Sancho, parafraseando las palabras de [[Jesucristo]] en Mateo 12: 34 donde se lee: «... Porque de la abundancia del corazón habla la boca».{{fuentes}}
 
* «Dos linajes solos hay en el mundo, como decía una agüela mía, que son el tener y el no tener».<ref name=guten/>
** Fuente: Sancho Panza, capítulo XX
 
Línea 172 ⟶ 224:
 
* «Yo soy de parecer que el pobre debe de contentarse con lo que hallare, y no pedir cotufas en el golfo».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XX, segunda parte.
 
* «Yo, señores míos, soy caballero andante, cuyo ejercicio es el de las armas, y cuya [[profesión]] la de favorecer a los necesitados de favor y acudir a los menesterosos».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XXVII
 
== Sobre el personaje de don Quijote ==
Línea 231 ⟶ 286:
 
== Referencias==
{{listaref|4}}
 
== Bibliografía ==