Diferencia entre revisiones de «Don Quijote de la Mancha»

Contenido eliminado Contenido añadido
Contenido trasladado desde Miguel de Cervantes; mantenimiento
Traslado contenido desde Miguel de Cervantes
Línea 18:
** Fuente: Poema a ''Urganda'', maga protectora de [[w:Amadís de Gaula|Amadís de Gaula]], antepuesto por Cervantes en la primera edición del ''don Quijote''.<ref name="dufe"/>
 
* «... aun creo que estamos tan de su parte, que, aunque su [[Dulcinea del Toboso|retrato]] nos muestre que es tuerta de un [[ojo]] y que del otro le mana bermellón y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo IV, primera parte.<ref name=guten/>
** Nota: Descripción de Dulcinea por un mercader toledano.<ref name=guten/>
 
* «Aunque la traición aplace, el traidor se aborrece».
Línea 31 ⟶ 30:
 
* «Cada cual, Sancho, es [[hijo]] de sus obras».
** Fuente: Capítulo XLVII, primera parte.
 
* «El retirarse no es huir, ni el esperar es cordura, cuando el peligro sobrepuja a la [[esperanza]]».<ref>''Revista El Museo universal: periodico de ciencias,literatura, industria, artes y conocimientos útiles''. Editorial Imprenta y librería Gaspar y Roig, Editores, 1865. Página 35.</ref>
** Fuente: Capítulo XXIII<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=4znyCJ6IofoC&pg=PA226&dq=El+retirarse+no+es+huir,+ni+el+esperar+es+cordura,+cuando+el+peligro+sobrepuja+a+la+esperanza&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwityPaZkf3eAhVaF8AKHUIgC-MQ6AEIKDAA#v=onepage&q=El%20retirarse%20no%20es%20huir%2C%20ni%20el%20esperar%20es%20cordura%2C%20cuando%20el%20peligro%20sobrepuja%20a%20la%20esperanza&f=false ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha'', Volumen 2. Comentarios Diego Clemencín. Editor E. Aguado, impresor de cámara de S.M. y de su real casa, 1833. Página 226.]</ref>
 
* «En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho que vivía un [[hidalgo]] de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla algo más de [[vaca]] que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los [[sábado]]s, lentejas los [[viernes]] y algún palomino de añadidura los [[domingo]]s, consumían las tres partes de su hacienda».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo I, primera parte.<ref name=guten/>
 
* «La [[razón]] de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo I, primera parte.<ref name=guten/>
 
* «... la [[verdad]], cuya madre es la [[historia]], émula del tiempo, depósito de las acciones, [[testigo]] de lo pasado, ejemplo y aviso de lo [[presente]], [[advertencia]] de lo por venir».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo IX, primera parte.<ref name=guten/>
* «... porque tanto más fatiga el bien deseado cuanto la esperanza está más cerca de poserlo;...».<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=oxFEAQAAMAAJ&pg=RA1-PA169&dq=Tanto+m%C3%A1s+fatiga+en+bien+deseado+cuanto+m%C3%A1s+cerca+est%C3%A1+la+esperanza+de+poseerlo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi65O7ZvozfAhXyoXEKHdZWAf8Q6AEIUDAH#v=onepage&q=Tanto%20m%C3%A1s%20fatiga%20en%20bien%20deseado%20cuanto%20m%C3%A1s%20cerca%20est%C3%A1%20la%20esperanza%20de%20poseerlo&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volúmenes 2-3. Editorial Tip. La Mercantil, 1877. Página 169.] En Google Books.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXIV.
 
* «Quien bien tiene y [[mal]] escoge, del mal que le venga no se enoje».
** Fuente: Capítulo XXXI, primera parte.
** Nota: Citando el [[refrán|refranero español]].{{fuentes}}
 
* «Quien busca el [[peligro]], perece en él».
** Fuente: Capítulo XX, primera parte.<ref name=guten/>
 
* «Sábete [[Sancho Panza|Sancho]], que no es un [[hombre]] más que otro, si no hace más que otro».
** Fuente: Capítulo XVIII, primera parte.<ref name=guten/>
** Nota: Citada a veces como «No es un hombre más que otro si no hace más que otro».{{fuentes}}
 
* «Sólo se vence la pasión amorosa con huilla».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 154.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXIV
 
* «Yo soy contento de esperar que ría el [[alba]], aunque yo llore lo que ella tardare en venir».
** Fuente: Capítulo XX, primera parte.<ref name=guten/>
 
* «... y... quiero callar porque no digan que miento pero el tiempo, descubridor de todas las cosas, lo dirá cuando menos lo pensemos».<ref name=roig271>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 271.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXVII
 
===Segunda parte===
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
=== A ===
 
* «Al enemigo que huye, puente de plata».<ref>{{Versalita|Coll y Vehí}} (1874), p. 47.</ref>
** Fuente: Capítulo LVIII<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=oBIPAAAAYAAJ&pg=PA224&dq=Al+enemigo+que+huye,+puente+de+plata&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwigyPKQuPDeAhUEi8MKHecKBdsQ6AEIQTAE#v=onepage&q=Al%20enemigo%20que%20huye%2C%20puente%20de%20plata&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', página 224.]</ref>
 
* «Al poseedor de las [[riqueza]]s no le hace dichoso el tenerlas, sino el gastarlas, y no el gastarlas como quiera, sino el saberlas gastar».<ref>{{Versalita|Osterc}}, Ludovik. ''El pensamiento social y político del Quijote: interpretación histórico-materialista''. Volumen 15 de Cuadernos del Instituto de Investigaciones Filológicas: Instituto de Investigaciones Filológicas. Seminarios (Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras). Editorial UNAM, 1988. ISBN 9789688375013, p. 123.</ref>
Línea 76 ⟶ 85:
** Fuente: Capítulo XXVI, segunda parte.
** Nota: Recitado por Maese Pedro, citando versos del ''[[w:Romance del rey Rodrigo|Romance del Rey Rodrigo]]''.{{fuentes}}
 
=== C ===
 
* «Come poco y cena más poco, que la [[salud]] de todo el cuerpo se fragua en la oficina del estómago».<ref>{{Versalita|Carmona Fernández}}, Fernando; {{Versalita|García Cano}}, José Miguel. ''La literatura en la historia y la historia en la literatura: in honorem Francisco Flores Arroyuelo''. Seminario Interdisciplinar de Historia y Literatura de la Universidad de Murcia. Editorial EDITUM, 2009. ISBN 9788483719015, p. 347.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hildalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 2.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=ZnYZAAAAYAAJ&pg=PA205&dq=Come+poco+y+cena+m%C3%A1s+poco,+que+la+salud+de+todo+el+cuerpo+se+fragua+en+la+oficina+del+est%C3%B3mago&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiQuJClwPLeAhUZgHMKHftgCncQ6AEITzAH#v=onepage&q=Come%20poco%20y%20cena%20m%C3%A1s%20poco%2C%20que%20la%20salud%20de%20todo%20el%20cuerpo%20se%20fragua%20en%20la%20oficina%20del%20est%C3%B3mago&f=false ''El ingenioso hildalgo don Quijote de la Mancha, Volumen 2''. Editor Joaquín María Ferrer. Editorial Imprenta de Julio Didot Mayor, 1832. Página 205.]</ref>
 
* «Con la [[iglesia]] hemos dado, Sancho».<ref name=guten/>
** Fuente: Don Quijote, capítuloCapítulo IX, segunda parte.
 
=== D ===
 
* «Dos linajes solos hay en el mundo, como decía una agüela mía, que son el tener y el no tener».
** Fuente: Sancho Panza, capítulo XX, segunda parte.
 
* «[[Dulcinea del Toboso]] es la más hermosa mujer del mundo, y yo el más desdichado caballero de la tierra, y no es bien que mi flaqueza defraude esta verdad. Aprieta, caballero, la lanza, y quítame la [[vida]], pues me has quitado la [[honra]]».
** Fuente: ''Don Quijote'', capítuloCapítulo LXIV, segunda parte.
 
=== E ===
 
* «El refrán que no viene a propósito, antes es disparate que sentencia».<ref> {{Versalita|Garrido Rovira}}, Juan; Fernando {{Versalita|Cervigón Marcos}}. ''Razón y refrán en Sancho Panza''. Volumen 4 de Aportes Monográficos. Editorial Schedas, 2016. ISBN 9788416558230.</ref>
Línea 96 ⟶ 111:
 
* «El vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra».<ref>{{Versalita|Santos}}, Antonio. ''Barataria, la imaginada: el ideal utópico de don Quijote y Sancho''. Editorial Centro Estudios Cervantinos, 2008. ISBN 9788496408616, p. 225.</ref>
** Fuente: Capítulo XLIII. <ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=KRYvgrTuaQIC&pg=PA357&dq=El+vino+demasiado+ni+guarda+secreto+ni+cumple+palabra&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjo9pOJmP3eAhVBKcAKHQRBAuAQ6AEIQTAF#v=onepage&q=El%20vino%20demasiado%20ni%20guarda%20secreto%20ni%20cumple%20palabra&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 5, Parte 2. Editor y comentarios Diego Clemencín. Editorial Oficina de E. Aguado, 1836. Página 357.]</ref>
 
* «En casa llena, presto se guisa la cena».<ref>{{Versalita|García de Castro}}, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores {{Versalita|Cantalapiedra Erostarbe}}, Fernando; {{Versalita|Moreno Uclés}}, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7, p. 139.</ref>
** Fuente: Capítulo XLIII<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=xrFdAAAAcAAJ&pg=PA359&dq=En+casa+llena,+presto+se+guisa+la+cena&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi-weKdmv3eAhWkzYUKHQTQA0cQ6AEISDAF#v=onepage&q=En%20casa%20llena%2C%20presto%20se%20guisa%20la%20cena&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Parte segunda, capitulo XLVIII, Volumen 5, Comentado por don Diego Clemencín. Editorial D. E. Aguado, impresor de S. M. y de la Real Casa. Publicado en 1836. Página 359.]</ref>
 
=== L ===
 
* «La [[libertad]], Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida, y, por el contrario, el cautiverio es el mayor mal que puede venir a los hombres».
Línea 109 ⟶ 126:
 
* «Las [[tristeza]]s no se hicieron para las bestias, sino para los hombres; pero si los hombres las sienten demasiado, se vuelven bestias».
** Fuente: Capítulo XI, segunda parte.
 
=== M ===
 
* «Mira, Sancho —respondió don Quijote—: yo traigo los [[refrán|refranes]] a propósito, y vienen cuando los digo como anillo en el dedo; pero tráeslos tan mal por los cabellos, que los arrastras, y no los guías; y si no me acuerdo mal, otra vez te he dicho que los refranes son sentencias breves, sacadas de la [[experiencia]] y especulación de nuestros antiguos [[sabiduría|sabio]]s; y el refrán que no viene a propósito antes es disparate que sentencia».
** Fuente: Capítulo LXVII, segunda parte.
 
=== S ===
 
* «Si acaso doblares la vara de la [[justicia]], no sea por el peso de la dádiva, sino con el de la [[misericordia]]».
** Fuente: Capítulo XLII, segunda parte.
 
=== T ===
 
* «Todo aquel que no sabe, aunque sea señor y príncipe, puede y debe entrar en el número del vulgo».<ref name=roig307>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 307.</ref>
** Fuente: Capítulo XVI
 
=== V ===
 
* «Ven, muerte, tan escondida que no te sienta venir, porque el placer de morir no me torne a dar vida».
** Fuente: Capítulo XXXVIII, segunda parte.
 
* «Venturoso aquel a quien el cielo dio un pedazo de pan, sin que le quede obligación de agradecerlo a otro que al mismo cielo».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 454.</ref>
** Capítulo LVIII
 
* «Vivo muriendo, ardo en el hielo, tiemblo en el fuego, espero sin esperanza, pártome y quédome».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 390.</ref>
** Fuente: Capítulo XXXVIII
 
* «Vístete bien; que un palo compuesto no parece un palo».<ref name=roig434>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 304.</ref>
** Fuente: Capítulo LI.
 
=== Y ===
 
* «Y ¿es posible que vuestra merced no sabe que las comparaciones que se hacen de ingenio a ingenio, de valor a valor, de hermosura a hermosura y de linaje a linaje son siempre odiosas y mal recibidas?».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 258.</ref>
** Fuente: Capítulo Primero.
 
* «Y la que es deseosa de ver, también tiene deseo de ser vista».<ref>{{Versalita|Cervantes}} (1849), p. 428.</ref>
** Fuente: Capítulo XLIX
 
* «Y no se burle nadie conmigo, porque o somos o no somos».<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=qOgzjkxw4jQC&pg=PA142&dq=Y+no+se+burle+nadie+conmigo,+porque+o+somos+o+no+somos&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi44baW9o3fAhXDTMAKHUJcDO0Q6AEIRTAF#v=onepage&q=Y%20no%20se%20burle%20nadie%20conmigo%2C%20porque%20o%20somos%20o%20no%20somos&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 4. Editorial Imprenta que fue de Fuentenebro, 1832. Página 142.]</ref>
** Fuente: Capítulo XLIX
 
* «Yo imagino que es bueno mandar aunque sea a un hato de ganado».<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=ByJUAAAAYAAJ&pg=PA16&dq=Yo+imagino+que+es+bueno+mandar+aunque+sea+a+un+hato+de+ganado&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiumYrX_43fAhVOUhoKHZTcChcQ6AEINTAC#v=onepage&q=Yo%20imagino%20que%20es%20bueno%20mandar%20aunque%20sea%20a%20un%20hato%20de%20ganado&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 4. Editor Juan Eugenio Hartzenbusch. Editorial Impr. M. Rivadeneyra, 1863. Página 16.]</ref>
** Fuente: Capítulo XLII
 
* «Yo soy de parecer que el pobre debe de contentarse con lo que hallare, y no pedir cotufas en el golfo».<ref name=guten/>
** Fuente: Capítulo XX, segunda parte.<ref name=guten/>
 
== Sobre el personaje de don Quijote ==
Línea 169 ⟶ 220:
** Nota: Atribuida a Sancho Panza, extraída de esta otra cita de Sancho: «Dos linajes solos hay en el mundo, como decía una agüela mía, que son el tener y el no tener» (capítulo XX de la 2.ª parte).{{fuentes}}
 
* «Ladran, luego cabalgamos».{{fuentes}}
*#* Variante: «Ladran, luego cabalgamos, amigo Sancho».{{fuentes}}
<!-- -->
*#* Variante: «Ladran, amigo Sancho, luego cabalgamos».<ref>{{Versalita|Lafuente}}, Isaías. [http://www.europapress.es/opinion/isaiaslafuente/isaias-lafuente-ladran-luego-cabalgamos-20080416000023.html «"Ladran, amigo Sancho, luego cabalgamos".»] Europa Press. Consultado el 26 de mayo de 2019.</ref>
*# Variante: «Ladran, luego cabalgamos, amigo Sancho».
** Variante: «Deja que los perros ladren Sancho amigo, es señal que vamos pasando».{{fuentes}}
*# Variante: «Ladran, amigo Sancho, luego cabalgamos».<ref>{{Versalita|Lafuente}}, Isaías. [http://www.europapress.es/opinion/isaiaslafuente/isaias-lafuente-ladran-luego-cabalgamos-20080416000023.html «"Ladran, amigo Sancho, luego cabalgamos".»] Europa Press. Consultado el 26 de mayo de 2019.</ref>
*#* Variante: «Deja que los perros ladrenLadran Sancho amigo, es señal que vamos pasandoavanzamos».{{fuentes}}
*#* Variante: «LadranSeñor, los perros están ladrando. — Tranquilo, Sancho, es señal de que avanzamosestamos cabalgando».{{fuentes}}
** Variante: «Si los perros ladran es señal de que avanzamos».<ref>[[Rafael Correa|{{Versalita|Correa}}]], Rafael. [http://www.elporvenir.com.mx/notas.asp?nota_id=146072 En elporvenir.com] (Enlace roto.)</ref><ref>{{Versalita|Gordillo Morales}}, Elba Esther. [http://www.eluniversal.com.mx/notas/463410.html «No me importa, porque como dijera Cervantes: "los perros ladran, avanzamos"»].</ref>)
*# Variante: «Señor, los perros están ladrando. — Tranquilo, Sancho, es señal de que estamos cabalgando».
*#* Variante de Edgar Isch López: «Si<small>La conocida frase del Quijote: </small>"Sancho, si los perros ladran es señal de que avanzamos»."<refsmall>[[Rafael Correa|{{Versalita|Correa}}]], Rafael.tiene mucho sentido [http://www.elporvenir.com.mx/notas.asp?nota_id=146072 En elporvenir.com] (Enlace roto.)</refsmall>».<ref>{{Versalita|Gordillo Morales}}, Elba Esther. [http://www.eluniversalperiodicopcion.com.mxnet/notas/463410article135620.html «NoEn me importa, porque como dijera Cervantes: "los perros ladran, avanzamos"»periodicopción.net].</ref>)
*# Variante de Edgar Isch López: «<small>La conocida frase del Quijote: </small>"Sancho, si los perros ladran es señal de que avanzamos"<small>, tiene mucho sentido [...]</small>».<ref>[http://www.periodicopcion.net/article135620.html En periodicopción.net]</ref>
** Nota: Esta frase y sus variantes son atribuidas al personaje de Alonso Quijano, aunque no aparecen en toda la obra de ''el Quijote''. La referencia publicada más antigua es un artículo necrológico escrito por Nilo Fabra en ''El Imparcial'' en 1916, donde afirmaba que [[Rubén Darío]] reaccionaba ante las injurias con dicha frase. Se hizo muy popular gracias a la novela de Ricardo León ''Cristo en los Infiernos'', donde afirmaba que la frase había sido pronunciada por Azaña. También se atribuye erróneamente a ''Vida de Don Quijote y Sancho'', de [[Miguel de Unamuno]].<ref>{{Versalita|Padín Ladran}}, Ángel. [http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2002/11/25/1336937.shtml «"luego cabalgamos"»] ''La Voz de Galicia''.</ref><ref>{{Versalita|Miguel}}, Amando de. [http://www.libertaddigital.com/index.php?action=desaopi&cpn=36261 «Interpretaciones de algunas frases hechas.»] ''Libertad Digital''. Consultado el 26 de mayo de 2019.</ref>