Diferencia entre revisiones de «Miguel de Cervantes»

7225 bytes eliminados ,  hace 11 meses
Traslado contenido a AP
(Traslado contenido a AP)
(Traslado contenido a AP)
 
=== A ===
 
* «Advierte que es desatino<br/>siendo de vidrio el tejado,<br/>tomar piedras en la mano<br/>para tirar al vecino».<ref name="dufe">{{Versalita|Duque}}, Félix. ''El yo fracturado: Don Quijote y las figuras del Barroco''. Circulo de Bellas Artes. Ediciones pensamiento. Traducido por Joaquín {{Versalita|Chamorro}}, Cuqui {{Versalita|Weller}}. Editorial Círculo de Bellas Artes, 2006. ISBN 9788486418823, p. 108.</ref>
** Fuente: Poema a ''Urganda'', maga protectora de [[w:Amadís de Gaula|Amadís de Gaula]], antepuesto por Cervantes en la primera edición del ''don Quijote''.<ref name="dufe"/>
 
* «Al bien hacer jamás le falta premio».
** Fuente: ''El rufián dichoso: El rufián viudo''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=c3UbAQAAIAAJ&q=Al+bien+hacer+jam%C3%A1s+le+falta+premio&dq=Al+bien+hacer+jam%C3%A1s+le+falta+premio&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjSisCXt_DeAhUFlosKHa-oCf0Q6AEIUTAH ''El rufián dichoso: El rufián viudo''. En: Alfredo {{Versalita|Rodríguez López-Vázquez}}. Volumen 54 de ''Teatro del Siglo de Oro. Ediciones críticas''. Editorial Edition Reichenberger, 1994. ISBN 9783930700103. Página 87.]</ref>
 
* «Al enemigo que huye, puente de plata».<ref>{{Versalita|Coll y Vehí}} (1874), p. 47.</ref>
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=oBIPAAAAYAAJ&pg=PA224&dq=Al+enemigo+que+huye,+puente+de+plata&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwigyPKQuPDeAhUEi8MKHecKBdsQ6AEIQTAE#v=onepage&q=Al%20enemigo%20que%20huye%2C%20puente%20de%20plata&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', página 224.]
 
* «Al poseedor de las [[riqueza]]s no le hace dichoso el tenerlas, sino el gastarlas, y no el gastarlas como quiera, sino el saberlas gastar».<ref>{{Versalita|Osterc}}, Ludovik. ''El pensamiento social y político del Quijote: interpretación histórico-materialista''. Volumen 15 de Cuadernos del Instituto de Investigaciones Filológicas: Instituto de Investigaciones Filológicas. Seminarios (Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras). Editorial UNAM, 1988. ISBN 9789688375013, p. 123.</ref>
** Fuente: ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Miguel de Cervantes Saavedra. Editado por Federico Fleischer, 1836, página 407.
 
* «[[Amistad]]es que son ciertas nadie las puede turbar».<ref>{{Versalita|Palomo Triguero}} (2013), p. 36.</ref>
* «Aquel que celos no tiene<br/>no tiene amor verdadero».<ref>{{Versalita|Diéguez García}}, Jesús. ''Las citas cervantinas''. Editorial Liber Factory, 2015. ISBN 9788499497990, p. 217.</ref>
** Fuente: ''La casa de los celos y selvas de Ardemia''.
 
* «Así mata la alegría, súbita como el dolor grande».<ref>{{Versalita|Bastús y Carrera}}, Vicente Joaquín. ''Nuevas anotaciones al Ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes Saavedra''. Volumen 6 del ''Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Editorial La viuda e hijos de Gorchs, 1834, p. 54.</ref>
 
* «Aunque la traición aplace, el traidor aborrece».
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''.
** Nota: Usado para indicar que el traidor es aborrecido incluso por aquel a quien beneficia la traición.<ref>{{Versalita|Etxabe}} (2012), p. 250.</ref>
 
* «Ayer lloraba el que hoy ríe,<br/>y hoy llora el que ayer rió».
** Fuente: ''La entretenida''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=48A9DwAAQBAJ&pg=PT78&dq=Ayer+lloraba+el+que+hoy+r%C3%ADe,+y+hoy+llora+el+que+ayer+ri%C3%B3&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiJwOKgz_DeAhWIC8AKHeh2DvkQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Ayer%20lloraba%20el%20que%20hoy%20r%C3%ADe%2C%20y%20hoy%20llora%20el%20que%20ayer%20ri%C3%B3&f=false ''La entretenida (Anotado)''. Editorial eBookClasic, 2016.]</ref>
 
=== B ===
[[Imagen:Cervantes (J. Vancell) Madrid 01.jpg|thumb|right|«La pluma es [[lengua]] del [[alma]]; cuales fueren los conceptos que en ella se engendraron, tales serán sus escritos». — Miguel de Cervantes a la entrada de la [[w:Biblioteca Nacional de España|Biblioteca Nacional de España]]]]
 
* «Bien predica quien bien vive».<ref name="joco80">{{Versalita|Coll y Vehí}} (1874), p. 80.</ref>
** Nota: Proverbio que indica que el propio ejemplo es el mejor apoyo para quien predica.<ref name="joco80"/>
** Fuente: ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=x2N0wbz5NjwC&pg=PA480&dq=Bien+predica+quien+bien+vive&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiFi73rrfLeAhVEQhoKHRrOCAwQ6AEILjAB#v=onepage&q=Bien%20predica%20quien%20bien%20vive&f=false ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Editorial Librería de Carlos Hingray, 1864, página 480.]</ref>
 
=== C ===
* «Así que es menester que el que ve la mota en el ojo ajeno, vea la viga en el suyo».<ref>{{Versalita|Muñoz Iglesias}}, Salvador. ''Lo religioso en El Quijote''. Estudio teológico de San Ildefonso. Editorial I.T. San Ildefonso, 1989. ISBN 9788440442802, p. 62.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha''.<ref name=ing563/>
 
* «El refrán que no viene a propósito, antes es disparate que sentencia».<ref> {{Versalita|Garrido Rovira}}, Juan; Fernando {{Versalita|Cervigón Marcos}}. ''Razón y refrán en Sancho Panza''. Volumen 4 de Aportes Monográficos. Editorial Schedas, 2016. ISBN 9788416558230.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha''.{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de; Carl {{Versalita|Tilden Keller}}. [https://books.google.es/books?id=bXcZAAAAYAAJ&pg=PA603&dq=El+refr%C3%A1n+que+no+viene+a+prop%C3%B3sito,+antes+es+disparate+que+sentencia&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjs1oKSj_3eAhUStRoKHcUwATQQ6AEIPTAE#v=onepage&q=El%20refr%C3%A1n%20que%20no%20viene%20a%20prop%C3%B3sito%2C%20antes%20es%20disparate%20que%20sentencia&f=false ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha''. Volumen 2. Editorial Imprenta de Polo y Monge, hermanos. Julio de 1831. Página 603.]
 
* «El retirarse no es huir, ni el esperar es cordura, cuando el peligro sobrepuja a la [[esperanza]]».<ref>''Revista El Museo universal: periodico de ciencias,literatura, industria, artes y conocimientos útiles''. Editorial Imprenta y librería Gaspar y Roig, Editores, 1865. Página 35.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=4znyCJ6IofoC&pg=PA226&dq=El+retirarse+no+es+huir,+ni+el+esperar+es+cordura,+cuando+el+peligro+sobrepuja+a+la+esperanza&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwityPaZkf3eAhVaF8AKHUIgC-MQ6AEIKDAA#v=onepage&q=El%20retirarse%20no%20es%20huir%2C%20ni%20el%20esperar%20es%20cordura%2C%20cuando%20el%20peligro%20sobrepuja%20a%20la%20esperanza&f=false ''El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha'', Volumen 2. Comentarios Diego Clemencín. Editor E. Aguado, impresor de cámara de S.M. y de su real casa, 1833. Página 226.]
</ref>
* «El sueño es alivio de las miserias de los que las tienen despiertas».<ref>{{Versalita|Ortega Campos}}, Pedro. ''Notas para una filosofía de la ilusión''. Editorial Encuentro, 1982. ISBN 9788474900712, p. 44.</ref>
** Fuente: ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=x2N0wbz5NjwC&pg=PA741&dq=El+sue%C3%B1o+es+alivio+de+las+miserias+de+los+que+las+tienen+despiertas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjAo6uPlf3eAhWHAsAKHQa5C-8Q6AEIPzAE#v=onepage&q=El%20sue%C3%B1o%20es%20alivio%20de%20las%20miserias%20de%20los%20que%20las%20tienen%20despiertas&f=false ''El Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Editorial Librería de Carlos Hingray, 1864, página 741. 2ª parte, Cap.LXX.]</ref>
 
* «El vino demasiado ni guarda secreto ni cumple palabra».<ref>{{Versalita|Santos}}, Antonio. ''Barataria, la imaginada: el ideal utópico de don Quijote y Sancho''. Editorial Centro Estudios Cervantinos, 2008. ISBN 9788496408616, p. 225.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=KRYvgrTuaQIC&pg=PA357&dq=El+vino+demasiado+ni+guarda+secreto+ni+cumple+palabra&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjo9pOJmP3eAhVBKcAKHQRBAuAQ6AEIQTAF#v=onepage&q=El%20vino%20demasiado%20ni%20guarda%20secreto%20ni%20cumple%20palabra&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha'', Volumen 5, Parte 2. Editor y comentarios Diego Clemencín. Editorial Oficina de E. Aguado, 1836. Página 357.]</ref>
 
* «En casa llena, presto se guisa la cena».<ref>{{Versalita|García de Castro}}, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores {{Versalita|Cantalapiedra Erostarbe}}, Fernando; {{Versalita|Moreno Uclés}}, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7, p. 139.</ref>
** Fuente: ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''.<ref>{{Versalita|Cervantes Saavedra}}, Miguel de. [https://books.google.es/books?id=xrFdAAAAcAAJ&pg=PA359&dq=En+casa+llena,+presto+se+guisa+la+cena&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi-weKdmv3eAhWkzYUKHQTQA0cQ6AEISDAF#v=onepage&q=En%20casa%20llena%2C%20presto%20se%20guisa%20la%20cena&f=false ''El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha''. Parte segunda, capitulo XLVIII, Volumen 5, Comentado por don Diego Clemencín. Editorial D. E. Aguado, impresor de S. M. y de la Real Casa. Publicado en 1836. Página 359.]</ref>
 
[[File:Bronze statues of Don Quixote and Sancho Panza.jpg|thumb|«En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor».]]