Diferencia entre revisiones de «William Blake»

Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y refs.
Amplío con enlaces y refs.
Línea 1:
{{esbozo}}
{{en obras}}
{{Referencias}}
{{Ficha de autor
|título = William Blake
Línea 25 ⟶ 23:
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
{{tradwq}}
 
* «Afirmas que necesito a alguien para elucidar mis ideas. Pero deberías saber que lo que es magnífico es necesariamente oscuro. [...] Que aquello que se puede hacer explícito... no merece mi atención. Los más sabios de los antiguos consideraban que aquello que no era explícito como lo más idóneo para la instrucción, porque espabila a las facultades para que actuen».
** Original: «You say that I want somebody to elucidate my ideas. But you ought to know that what is grand is necessarily obscure. [...] That which can be made explicit... is not worth my care. The wisest of the Ancients consider'd what is not too explicit as the fittest for instruction, because it rouzes the faculties to act».<ref name=easson>{{Versalita|Blake}}, William; comentado por Kay Parkhurst {{Versalita|Easson}} y Roger R. {{Versalita|Easson}} (en inglés). ''The Book of Urizan'', pp. 42-3, 88. Thames and Hudson, 1978. ISBN 0500271496.</ref>
** Fuente: Carta a John Trusler (1735-1820), clérigo y escritor inglés, 23 de agosto de 1799
 
* «[Existen tres medios a través de los cuales] el hombre puede hablar con el [[paraíso]]: la [[poesía]], la [[pintura]] y la [[música]]».<ref name=zamora>{{Versalita|Zamora Rendón}}, Melva, ''et al.'' [https://books.google.es/books?id=9p1v5w2fydEC&pg=PA257&dq=william+blake+dec%C3%ADa+que&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj9796FgtrkAhX58eAKHRqGABYQ6AEIRDAE#v=onepage&q=william%20blake%20dec%C3%ADa%20que&f=false ''Episodios de literatura moderna'', pp. 257-9. Ediciones USTA, Universidad Santo Tomas, 2002. ISBN 9586313093, 9789586313094.] En Google Books. Consultado el 18 de septiembre de 2019.</ref>
Línea 39 ⟶ 43:
=== ''Canciones de inocencia y de la experiencia'' (1789-1794) ===
{{AP|Canciones de inocencia y de la experiencia}}
 
==== «El capullo»/«The Blossom» (1789) ====
* «¡Alegre! ¡Pájaro el alegre!/Bajo las hojas tan verdes,/felicísimo un capullo,/vé como vas —veloz flecha—/cuna a buscar —¡tan estrecha!—/dentro de este seno mío...».<ref name=gallego>{{Versalita|Gallego Roca}}, Miguel. [https://books.google.es/books?id=rqEdoZwyCI4C&pg=PA282&dq=neruda+blake&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiHsqzint3kAhXnx4UKHY0YDTwQ6AEIMTAB#v=onepage&q=neruda%20blake&f=false ''Poesía importada: traducción poética y renovación literaria en España, 1909-1936'', p. 282. Universidad Almería, 1996.] En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** [[w:Francisco Pino|Francisco Pino]]
** Fuente: «El capullo.» ''A la nueva entura'', número 1, 1934<ref name=gallego/>
** Original: Merry, merry sparrow!/Under leaves so green/A happy blossom/Sees you, swift as arrow,/Seek your cradle narrow,/Near my bosom...<ref>{{Versalita|Blake}}, William (en inglés). [http://www.gutenberg.org/files/1934/1934.txt ''Songs of Innocence and Songs of Experience'', «The Blossom.» Londres: R. Brimley Johnson. Guildford: A. C. Curtis. MDCCCCI.] Project Gutenberg eBook. Consultado el 19 de septiembre de 2019. </ref>
 
==== «London» (1794) ====
Línea 49 ⟶ 59:
 
==== «The Tyger» (1794) ====
 
* «Él que creó al Cordero, ¿te creó a ti?»
** Original: «Did he who make the Lamb make thee?»
Línea 55 ⟶ 66:
=== Libros proféticos de William Blake (c. 1789-1820) ===
{{AP|Libros proféticos de William Blake}}
==== ''Visiones de las hijas de Albión'' (1793) ====
 
* «Ah! ¿Hay otras [[guerra]]s además de las guerras de la [[espada]] y el [[fuego]]?/Y ¿hay otras [[tristeza]]s además de las tristezas de la [[miseria]]?Y ¿Y hay otras [[alegría]]s además de las alegrías de la [[riqueza]] y la [[comodidad]]?».<ref name=loyola>{{Versalita|Loyola}}, Hernán. [https://books.google.es/books?id=2fjqBQAAQBAJ&pg=PT303&dq=William+Blake+alegr%C3%ADas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwir28ebgN3kAhUGbcAKHUSrDgQQ6AEITDAF#v=onepage&q=William%20Blake%20alegr%C3%ADas&f=false ''El joven Neruda: 1904-1935'', «Capítulo 9: La sangre y el vino.» Penguin Random House Grupo Editorial Chile, 2014. ISBN 9568856188, 9789568856182.] En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** Original: «Ah! are there other wars, beside the wars of sword and fire!/And are there other sorrows, beside the sorrows of poverty!/And are there other joys, beside the joys of riches and ease?».<ref> {{Versalita|Blake}}, William (en inglés). [erdman.blakearchive.org/#b2 «Visions of the Daughters of Albion», p. 48.] The William Blake Archive. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** Nota: Traducción de [[Pablo Neruda]], Madrid, noviembre de 1934<ref name=loyola/>
 
=== ''El matrimonio del cielo y el infierno'' (1790-1793) ===
{{AP|El matrimonio del cielo y el infierno}}
 
=== Continental prophecies ===
 
Línea 64 ⟶ 79:
 
* «El príncipe guardian de Albión en su vigilo nocturno enciende/hoscas hogueras desde el otro lado del Atlántico para alumbrar».
** «The Guardian Prince of Albion burns in his nightly tent,/Sullen fires across the Atlantic glow to America's shore:/Piercing the souls of warlike men, who rise in silent night,/Washington, Franklin, Paine & Warren, Gates, Hancock & Green;/Meet on the coast glowing with blood from Albions fiery Prince».<ref>{{Versalita|Blake}}, William (en inglés). [http://www.blakearchive.org/search/?search=sullen%20fires «America: a Prophecy (Composed 1793).»] The William Blake Archive. Consultado el 17 de septiembre de 2019.</ref>
** Nota: Primeras líneas en las cuales Blake acusa directamente elal rey (Jorge) de provocar [[w:Guerra de Independencia de los Estados Unidos|la guerra]].<ref name=erdman/>
 
* «Los soldados británicos en las [[w:Trece Colonias|trece estados]] lanzaron un grito/De angustia; echaron sus espadas y mosquetes al suelo y abandonaron sus campamentos...».
Línea 97 ⟶ 112:
* «Las relaciones de los sexos —en los libros proféticos de Blake—, las luchas dramáticas que la acompañan, la reprobación y el horror que las rodean, recuerdan los textos sagrados hindúes».<ref name=campos/>
** Louis Cazamian, catedrático de Literatura inglesa y crítico francés
 
* «Nunca antes, con toda seguridad, ha habido un hombre que fue tan literalmente el autor de su propio libro».
** Original: «Never before, surely, was a man so literally the author of his own book».<ref name=easson/>
** Alexander Gilchrist (1828-1861), biógrafo de Blake
** Nota 1: Gilchrist falleció antes de terminar la biografía, ''The Life of William Blake, "Pictor Ignotus"'' (1863), por lo que la obra fue completada y publicada por su esposa, Anne Gilchrist, ayudada por uno de los discípulos de Blake,<ref> {{Versalita|Blake}}, William; Geoffrey {{Versalita|Keynes}} (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=GrDUU9ECw-kC&q=disciples#v=snippet&q=disciples&f=false ''Drawings of William Blake: 92 Pencil Studies'', «Introduction.» Courier Corporation, 1970.] En Google Books. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref> [[w:Samuel Palmer|Samuel Palmer]], [[Dante Gabriel Rossetti]] y el hermano de este, William Michael Rossetti.<ref>(En inglés.) [http://www.library.upenn.edu/collections/rbm/mss/gilchrist/gilchristbio.html «Gilchrist Family Papers - Biographical Sketch.»] Penn State University. Consultado el 19 de septiembre de 2019.</ref>
** Nota 2: Gilchrist se refiere a que Blake realizaba todo el proceso de cada libro, no solo el texto y las ilustraciones, sino también las planchas de grabado, etc. por lo que «cada copia de cada obra es distinta; cada una es una nueva versión [de la obra] entera y completa».<ref name=easson/>
 
== Referencias ==
{{Listaref|4}}
 
== Enlaces externos ==