Diferencia entre revisiones de «W. B. Yeats»

22 bytes añadidos ,  hace 1 año
Plantillas "trad."
(Modifico sintaxis según sugerencia en la página de discusión)
(Plantillas "trad.")
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
{{tradwq}}
* «Cuando empecé a [[escribir]], iba por aquí y por allá en mis lecturas para encontrar temas, preferiendo, por encima de todos los demás [[país]]es, a la [[Arcadia]] y la [[India]] de los romances. Pero poco a poco me convenció [...] que nunca iría a ningún otro país salvo el mío para encontrar el [[escenario]] de un [[poema]], y creo que me mantendré esa [[convicción]] hasta el final».
** «When I first wrote I went here and there for my subjects as my reading led me, and preferred to all other countries Arcadia and the India of romance, but presently I convinced myself ... that I should never go for the scenery of a poem to any country but my own, and I think that I shall hold to that conviction to the end».<ref name=pf> (En inglés.) [https://www.poetryfoundation.org/poets/william-butler-yeats Ficha biográfica.] Poetry Foundation. Consultado el 14 de septiembre de 2019.]</ref>
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
{{tradwq}}
* «Él es, desde luego, el ejemplo ideal [a seguir] para un poeta que se va aproximando la madurez... Él te recuerda que la revisión y el trabajo duro que posiblemente tendrás que soportar si buscas la satisfacción de acabar [una obra]; él te incordia con la sugerencia de que si hayas conseguido componer un poema a tu manera, deberías descartar esa manera y enfrentarte a otra faceta de tu experiencia hasta aprender una nueva voz para expresar esa faceta de forma adecuada».
** «He is, indeed, the ideal example for a poet approaching middle age... He reminds you that revision and slog-work are what you may have to undergo if you seek the satisfaction of finish; he bothers you with the suggestion that if you have managed to do one kind of poem in your own way, you should cast off that way and face into another area of your experience until you have learned a new voice to say that area properly».<ref name=pf/>