Diferencia entre revisiones de «Lao-Tse»

336 bytes eliminados ,  hace 2 años
unificar versiones/interpretaciones
(unificar versiones/interpretaciones)
 
* «Haz que tu yo sea más pequeño y limitarás tus deseos». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 144</ref>
* «Proyecta lo difícil partiendo de donde aún es fácil».{{fuentes}}
 
** Variantes: «Realiza lo grande partiendo de donde aún es pequeño». «Todo lo difícil comienza siempre fácil; todo lo grande comienza siempre pequeño». «El que proyecta muchas cosas, encuentra muchos obstáculos para realizarlas».{{fuentes}}
* «[[Palabra]] adornada no es [[sinceridad|sincera]]». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 334</ref>
** Variante: «Las [[palabra]]s elegantes no son sinceras; las palabras sinceras no son elegantes».{{fuentes}}
 
* «Saber creyendo no saber, eso es lo excelso. No saber creyendo saber, eso es una enfermedad». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 492</ref>
 
* «Tu propio interés te sirve mejor no dejándote llevar por él». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 201</ref>
 
* «Un gran árbol crece de un tierno retoño. Un camino de mil pasos comienza con un solo paso».{{fuentes}}
 
* «Vivir es llegar y morir es volver». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 407</ref>
** Variante: «Entrar en la vida: ir hacia la muerte».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 602</ref>
 
== (sin referencias) ==
 
* «El que mucho promete rara vez cumple su palabra».{{fuentes}}
 
* «El que proyecta muchas cosas, encuentra muchos obstáculos para realizarlas».{{fuentes}}
 
* «La gente que más viaja es la que menos aprende. El Sabio conoce el mundo sin necesidad de salir de su casa».{{fuentes}}
 
* «Proyecta lo difícil partiendo de donde aún es fácil».{{fuentes}}
** Variantes: «Realiza lo grande partiendo de donde aún es pequeño». «Todo lo difícil comienza siempre fácil; todo lo grande comienza siempre pequeño».{{fuentes}}
 
* «Un gran árbol crece de un tierno retoño. Un camino de mil pasos comienza con un solo paso».{{fuentes}}
 
== En el ''[[Tao Te King]]'' ==
 
* «Las [[palabra]]s veraces no son agradables</br>y las agradables no son veraces». (Poema LXXXI).<ref>{{Versalita|Tao Te King/Cárcamo}} (1982), p. 93</ref>
** Variante: «[[Palabra]] adornada no es [[sinceridad|sincera]]». <ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 334</ref>
 
* «El Tao es al [[universo]]</br>como los riachuelos y los valles son respecto a los ríos y al mar». (Poema XXXII).<ref>{{Versalita|Tao Te King/Cárcamo}} (1982), p. 44</ref>