Diferencia entre revisiones de «Lao-Tse»
Contenido eliminado Contenido añadido
añadir bibliografía en línea; eliminar materiales propios de Wikisource, cosas sin refs y ordenar un poco alfab. |
|||
Línea 1:
{{enobras}}{{referencias}}
{{Ficha de autor
|título = 老子<br />Lao-Tsé
Línea 23 ⟶ 24:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
== A ==
* «Alcanzar unión con el [[w:Tao|Tao]] es eterno. Y aunque el cuerpo muere, el Tao nunca pasa».
:* Nota: La traducción de este pasaje por [[Lin Yutang]] dice: «Por estar en conformidad con el Tao, es eterno, y toda su vida está protegida de daño».
:*
* «[Hubo] algo formado misteriosamente,
: nacido antes que el [[cielo]] y la [[Tierra]]. [...]
: Puede que sea la madre de miríadas de cosas.
: No sé su nombre.
: Llamémoslo [[w:Tao|Tao]]».
:* ''Fuente: Tao Te King donde Lao-Tsé explica el Tao. Capítulo XXV. Versión al español de la traducción moderna al inglés por Gia-Fu Feng y Jane English.''
* «Al que menos tenga, más se le dará; Al que más tenga, más le será quitado».
** Nota: Acorde a las ideas del Tao.
:*
* «Ama tu vida. Confía en el Tao. Haz el amor con el invisible origen sutil del universo y te darás a ti mismo lo que necesitas. No tendrás que acudir a esconderte en retiros espirituales».
:* Fuente: ''Hua Hu Ching'', LXXXI
* «Aquél que obtiene una [[victoria]] sobre otro hombre es fuerte, pero quien obtiene una victoria sobre sí mismo es poderoso».{{fuentes}}
Línea 35 ⟶ 47:
* «Aquello que para la oruga es el fin del [[mundo]], para el resto del [[mundo]] se llama mariposa».{{fuentes}}
== C ==
* «Comprender a los demás es sabio, comprenderse a uno mismo es estar iluminado. El que vence a los otros es fuerte, pero el que se vence a sí mismo es poderoso».{{fuentes}}
* «Cuando sobre la tierra todos reconocen la belleza como belleza, así queda constituida la fealdad».
:*
* «Cuando
: aparecen el "patriotismo" y el "nacionalismo",
: inventando así la fidelidad del buen súbdito».
:* Fuente: Tao Te King, capítulo XVIII
* «Cuantas más restricciones existan y más artificiales sean los tabúes que haya en el mundo, más se empobrecerá la gente… Cuanta más prominencia se dé a las leyes y regulaciones, más ladrones y bandidos habrá».{{fuentes}}
== D ==
== E ==
* «El [[agradecimiento]] es la memoria del corazón».{{fuentes}}
* «El
* «El gobierno, con sus leyes y regulaciones más numerosas que los pelos de un buey, es un vicioso opresor del individuo, más temible que el más fiero de los tigres».{{fuentes}}
* «El hombre bueno no se considera maestro de los hombres, sino que les enseña; y el hombre que no es bueno estima como buenas las riquezas que de los hombres obtiene».{{fuentes}}
* «El justo actúa no desatendiendo su propio interés;
: El religioso actúa para reproducir su propio interés».{{fuentes}}
* «El libro del estratega dice: No provoques la lucha, acéptala; es mejor retroceder un metro que avanzar un centímetro».{{fuentes}}
Línea 66 ⟶ 82:
* «El que proyecta muchas cosas, encuentra muchos obstáculos para realizarlas».{{fuentes}}
* «El que sabe no habla, el que habla no sabe».
** Fuente: ''Tao Te King'', capítulo LVI.
* «El [[sabio]] no enseña con palabras, sino con actos».{{fuentes}}
* «El sabio no es complaciente. Para él los hombres son como perros de paja destinados al sacrificio».
:*
* «El sabio no tiene intereses propios, hace suyos los intereses del pueblo».{{fuentes}}
* «El sabio prefiere la izquierda.
: El soldado prefiere la derecha».{{fuentes}}
:*
* «El soberano que se sirve de la razón para [[gobierno|gobernar]] a los hombres no recurre al empleo de las armas contra sus súbditos».{{fuentes}}
* «El Tao hace surgir todas las formas, pero él mismo no tiene forma. Si intentas representar su imagen en tu mente, lo perderás».
:* ''Fuente:'' ''Hua Hu Ching'', ''Capítulo VI
* «El pueblo pasa hambre porque sus superiores consumen en exceso sobre lo que recaudan».{{fuentes}}
== G ==
* «Gobierna mejor quien gobierna menos».{{fuentes}}
== L ==
* «La ausencia de deseos trae quietud, y el mundo se corrige por sí mismo».
:* ''Fuente:'' ''Tao Te King'', ''Capítulo XXXVII''.
Línea 108 ⟶ 119:
* «Las [[palabra]]s elegantes no son sinceras; las palabras sinceras no son elegantes».{{fuentes}}
* «Las religiones del mundo sólo sirven para reforzar los apegos a los falsos conceptos».
:* ''Fuente:'' ''Hua Hu Ching'', ''Capítulo XVI''
== M ==
* «Mis enseñanzas son simples; si intentas hacer de ellas una religión, éstas te eludirán, porque profundas, aunque simples, contienen toda la verdad del universo».
:* ''Fuente:'' ''Hua Hu Ching'',
== N ==
* «No te ocupes de rendir culto a deidades e instituciones religiosas como fuente de la verdad sutil».
:* ''Fuente:'' ''Hua Hu Ching'',
* «No todos los caminos espirituales conducen a la Unidad Armoniosa. De hecho, la mayoría son rodeos y distracciones y no otra cosa».
:* ''Fuente:'' ''Hua Hu Ching'',
== P ==
* «Proyecta lo difícil partiendo de donde aún es fácil».{{fuentes}}
== Q ==
* «Quienes aceptan al mundo,
: es porque no se ocupan de él.
: Quienes se ocupan del mundo,
: no lo aceptan tal cual es».{{fuentes}}
== R ==
* «Realiza lo grande partiendo de donde aún es pequeño».{{fuentes}}
== S ==
* «Se instalan puertas y ventanas para la habitación, pero del vacío interior depende su utilidad. Ponemos atención en la apariencia, pero lo que realmente sirve es la esencia».
:* ''Fuente:'' ''Tao Te King'', ''Capítulo XI
* «Si das pescado a un hombre hambriento lo nutrirás durante un día. Si le enseñas a pescar, le nutrirás toda su vida».{{fuentes}}
* «Si el Tao reinara en el mundo, el pueblo, sin gobierno, por sí mismo se ordenaría con equidad».
** ''Fuente:'' ''Tao Te King'', ''Capítulo XXXII
== T ==
* «Todo lo difícil comienza siempre fácil; todo lo grande comienza siempre pequeño».{{fuentes}}
== U ==
* «Un árbol enorme crece de un tierno retoño. Un camino de mil pasos comienza en un solo paso».{{fuentes}}
Línea 263 ⟶ 168:
* «Entre los animales; los pájaros vuelan; los peces nadan y las bestias corren. Los que corren pueden ser detenidos por una trampa; los que nadan pueden ser detenidos por una red; y los que vuelan pueden ser detenidos por una flecha. Pero luego está el Dragón; no sé como viaja bajo el agua ni como recorre la tierra; no sé cómo cabalga en el viento ni cómo surca los cielos. Al Dragón nadie puede detenerlo. Hoy he visto a Lao-Tse y puedo decir que he visto al Dragón».
:*
== Referencias ==
{{listaref}}
== Bibliografía ==
* {{cita libro
| autor =
| título = Tao Te Ching: Los libros del Tao
| url = http://www.trotta.es/static/pdf/indice_nttVUlk.pdf
| año = 2006 (4ª edición 2018)
| editorial = Traducción directa del chino por [[Iñaki Preciado Idoeta]]. Incluye los [[Textos de Guodian]], [[Textos de Mawangdui|Mawangdui]] y las versiones tardías. Edición revisada, modificada y ampliada. Madrid: [[Editorial Trotta]]
| id = ISBN 978-84-8164-835-5
}}
* {{cita libro
| autor =
| título = El libro del Tao
| año = 1978, 1996 [1ª edición, 9ª impresión]
| editorial = Traducción directa del chino por Iñaki Preciado Idoeta, [[Premio de traducción Fray Luis de León|Premio Nacional a la mejor traducción 1979]]. Madrid: Alfaguara
| id = ISBN 978-84-204-5302-6
}}
{{ORDENAR:
[[Categoría:Místicos]][[Categoría:Humanistas]][[Categoría:Filósofos]]
|