Diferencia entre revisiones de «Hávamál»

Contenido eliminado Contenido añadido
m mantenimiento
Amplío con enlaces y ref.
Línea 1:
'''''[[w:Hávamál|Hávamál]]''''' ('''''Los dichos del Altísimo'''''<ref name=haywoodespañol>{{Versalita|Haywood}}, John. [https://books.google.es/books?id=-VOtCwAAQBAJ&pg=PT15&dq=dichos+vikingos+hidromiel&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj5sYjD0qDiAhXFyIUKHbDlDqIQ6AEIRTAF#v=onepage&q=dichos%20vikingos%20hidromiel&f=false ''Los hombres del Norte: La saga vikinga (793-1241)''. Grupo Planeta Spain, 2016.] En Google Books. Consultado el 16 de mayo de 2019.</ref>) es una colección de [[dicho]]s o [[proverbio]]s [[w:vikingos|vikingos]], supuestamente del propio [[Odín]], escritos en verso y que forman parte de la ''[[w:Edda poética|Edda poética]]'' en [[w:nórdico antiguo|nórdico antiguo]]. La colección se recoge en el ''[[w:Codex Regius|Codex Regius]]'', que data del siglo I.
 
== Citas ==
Línea 13:
** Versión en inglés: «Each of the wise should wield his power in moderation; He will find that no one is foremost when stout men gather».<ref>{{Versalita|Byock}}, Jesse L. (en inglés). [https://books.google.es/books?id=2VEReBU24DkC&pg=PT330&dq=viking+sayings&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjinuH3_Z3iAhUvAmMBHVYmA9I4ChDoAQhGMAU#v=onepage&q=viking%20sayings&f=false ''Viking Age Iceland'', Capítulo 13. Penguin UK, 2001.] En Google Books. Consultado el 15 de mayo de 2019.</ref>
 
* «El ganado [[muerte|muere]], y los familiaresparientes mueren, al final tú morirás, pero ella [[honorgloria]] nunca muere para el hombre que la alcanza».
** Traducción al español de la traducción al inglés de [[w:Carolyne Larrington|Carolyne Larrington]]. Citado en Haywood (2016).<ref name=haywoodespañol/>
** Versión en inglés: «Cattle die, and kinsmen die, but honor never dies».<ref>{{Versalita|Lee}}, Adrienne (en inglés). [https://books.google.es/books?id=5E2aHKtpQwEC&pg=PA17&dq=viking+sayings&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi5yp214Z3iAhVvAmMBHcMRAW0Q6AEIMTAB#v=onepage&q=viking%20sayings&f=false ''Vikings'', p. 17. Capstone, 2013.] En Google Books. Consultado el 15 de mayo de 2019.</ref>
** Variante: «El ganado [[muerte|muere]], y los familiares mueren, pero el [[honor]] nunca muere».
** Versión en inglés del variante: «Cattle die, and kinsmen die, but honor never dies».<ref>{{Versalita|Lee}}, Adrienne (en inglés). [https://books.google.es/books?id=5E2aHKtpQwEC&pg=PA17&dq=viking+sayings&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi5yp214Z3iAhVvAmMBHcMRAW0Q6AEIMTAB#v=onepage&q=viking%20sayings&f=false ''Vikings'', p. 17. Capstone, 2013.] En Google Books. Consultado el 15 de mayo de 2019.</ref>
 
* «El [[tonto]] piensa que vivirá para siempre si se mantiene alejado de la [[lucha]]; pero la [[vejez]] no le dará [[tregua]], aunque se la hayan dado las [[lanza]]s».
** Traducción al español de la traducción al inglés de [[w:Carolyne Larrington|Carolyne Larrington]].<ref name=haywoodespañol/>
 
* «Nunca dejes que un hombre malo sepa de tus [[desgracia]]s».