Diferencia entre revisiones de «Piratería»

Contenido eliminado Contenido añadido
salvar trabajo
completo un poco y retiro en obras (faltan un par de rfs en línea convenientes)
Línea 1:
[[Archivo:Sir Henry Morghan.jpg|thumb|«Do el cobarde ve el riesgo, él ve la gloria,</br>y sólo por luchar la lucha anhela</br>el pirata feliz, rey de los mares».</br>[[Lord Byron]] ]]
{{enobras}}
[[Archivo:Sir Henry Morghan.jpg|thumb|]]
'''[[w:Piratería|Piratería]]''' y '''pirata''', como concepto histórico, hacen referencia a la práctica de saqueo organizado o bandolerismo marítimo definida por el Derecho Internacional en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.<ref>[https://web.archive.org/web/20070108041511/http://www.derechomaritimo.info/C-DerdelMar!.htm Convención de las Naciones Unidas sobre derecho del mar.]</ref> Tiene continuación en las '''[[w:patente de corso|patentes de corso]]''' concedidas por los estados para el saqueo en rutas y puertos de mar. Piratas, bucaneros, ''hermanos de la costa'' y '''corsarios''' populares fueron ‘[[Jeireddín Barbarroja|Barbarroja]]’, el inglés [[Francis Drake]], el filibustero galés [[Henry Morgan]], ''[[William Kidd|Capitán Kid]]'', el mayor [[Stede Bonnet]], [[w:Mary Read|Mary Read]], o los más literarios [[Sandokan]], [[Capitán Garfio|Garfio]], Capitán Blood, o John Silver “El Largo”, personaje de ''[[w:La isla del tesoro|La isla del tesoro]]'', de [[Robert Louis Stevenson|Stevenson]].
 
Línea 9 ⟶ 8:
** [[José de Espronceda]], [[w:Canción del pirata|Canción del pirata]] (18).
** Fuente: [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesias-12/html/ff07eac6-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_9_ La ''Canción del pirata'' en cervantesvirtual.com]
 
* «Do el [[cobarde]] ve el riesgo, él ve la gloria,</br>y sólo por luchar la lucha anhela</br>el pirata feliz, rey de los mares».
** [[Lord Byron]]
** Fuente: ''El corsario'' (imprenta de "La Opinión", Valencia, 1863.). Traducción: Vicente Wenceslao Querol y Teodoro Llorente.<ref>[http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-corsario--0/html/fefee926-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.htm Byron: "El corsario". Introducción y poema en cervantesvirtual.com]</ref>
 
* «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una [[Biblia]]), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...».
** Fuente: ''Vidas imaginarias''. Schwob, Marcel. Ediciones de bolsillo, Barral editores . Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.
 
* «En [[carnaval]] los tuertos se disfrazan de piratas».
** [[Ramón Gómez de la Serna]]
** Fuente: ''Greguerías''.<ref>[https://books.google.es/books?hl=es&id=WyNCAAAAYAAJ&dq=Greguer%C3%ADa+del+pirata&focus=searchwithinvolume&q=tuertos Tip. ''Greguerías''. Nacional, 1966. Página 79]</ref>
 
* «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en [[w:piratería|éste]] en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».
Línea 17 ⟶ 24:
** Fuente: Daniel Defoe (1999): ''Historia general de los robos y asesinatos de los más famosos piratas'', pp. 287. ISBN 84-7702-263-1.
 
* «Escribir una [[historia]] de la piratería desde los primeros tiempos hubieras sido empresa imposible. Comenzaría por parecer una historia [[mar|marítima]] del mundo».
** [[Philip Gosse]]
** Fuente: ''Los corsarios berberiscos. Los piratas del Norte''. Espasa-Calpe. Prólogo a la 4ª ed. 1973; página 9. ISBN 8423907953.
Línea 25 ⟶ 32:
** Fuente: ''La isla de la Tortuga''. Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).
 
* «La libertad individual ilimitada en las relaciones y transacciones sociales, es una prima concedida a la extorsión, una patente de corso otorgada a los piratas y a los bandidos con derecho de presa sobre todos aquellos que caen en sus manos ¡Ay de los vencidos! Que los lobos reclamen esa libertad, se comprende; pero que los carneros les hagan coro, sólo demuestra una cosa: ¡que son carneros!».{{fuentes}}<ref>[https://books.google.es/books?id=SVJYAAAAcAAJ&q=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&dq=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiszbCm_uXhAhUJ1hoKHSuZBnsQ6AEIKzAA ''El fin el el derecho''. Heliasta, 1978. Universidad Complutense de Madrid. Pág. 73]</ref>
** [[Rudolf von Jhering]] (1875).
 
Línea 35 ⟶ 42:
** [[Hakim Bey]]
 
* «Quince hombres sobre el baúl del muerto...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]].</br>Belcebú y la [[bebida]] acabaron con su vida...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]]».
** Del original en inglés:«''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...».
** [[Stevenson]]
Línea 44 ⟶ 51:
** Fuente: ''El Anticristo, maldición sobre el cristianismo'' (1888). Cap. LX.<ref>Nietzsche, Friedrich W., ''El Anticristo'' (trad. de Andrés Sánchez Pascual), Alianza Ed., Madrid, 1996, ISBN 84-206-1507-2 </ref>
 
* «Son muy [[liberalismo|liberales]] los piratas entre sí mismos; si alguno queda totalmente despojado de bienes, le hacen participar con franqueza de lo que tienen».
** Fuente: Exquemelin, Alexandre O. ''Piratas de América'', Primera parte, capítulo VII, p. 67; Barral Ed. 1971; Depósito Legal: B. 21492-1971.
 
* «Una banda de ''[[Rock|rock & roll]]'' es algo así como estar en un barco [[pirata]]».
** [[Loquillo|José María Sanz Beltrán, ''Loquillo'']],
** grabadoFuente: entre canciones del discoLP ''¡A por ellos, que son pocos y cobardes!''.<ref>[]</ref>
 
* «—¡Veo un barco [[piratabarco]] pirata a la [[derecha]]!</br>—Se dice estribor.</br>—¡Veo un estribor a la derecha!».
:* Diálogo de [[Les Luthiers]] en su espectáculo ''Las majas del bergantín''.<ref>[]</ref>
 
Línea 56 ⟶ 64:
** [[Josep Conrad]]
** Fuente: ''El pirata'' (''The Rover'', 1923). Conrad, Josep. Alianza Editorial, 1985; traducción de [[Eduardo Chamorro]]. ISBN 8420600962. página 234.
 
 
<!--* «».<ref>[]</ref>
** Fuente: ''''. Editorial, 19. ISBN 84. página .
 
* «».<ref>''''. Ambrose Bierce. Editorial, 2015. ISBN .</ref>
 
* «».
** Fuente: '''' ISBN 84. página .
 
-->
 
== Refranero del corso y la piratería ==
Línea 72 ⟶ 69:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «GranCuando el corsario espromete elmisas tiempoy cera, siemprecon llevando,mal anda siemprela trayendogalera».
** Fuente: ''Refranero del mar''.<ref>[https://books.google.es/books?id=AAo0AQAAIAAJ&q=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&dq=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj5vsSXgubhAhWxxoUKHRCsDsYQ6AEISzAH Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. Página 46]</ref>
** Fuente:
 
* «De corsario a corsario non se pierden sino los barriles».<ref>[https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012.] ISBN 978-84-7960-475-2.</ref>
** Fuente: ''Diccionario de refranes comentado'' (recopilación de Regino Etxabe). Página 127.
 
* «Cuando elGran corsario prometees misasel y ceratiempo, consiempre mal andallevando, lasiempre galeratrayendo».
** Fuente:<ref>[https://books.google.es/books?id=TFAKAQAAIAAJ&q=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&dq=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiNsfvegubhAhUnzYUKHYWyClgQ6AEIKTAA Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. Editorial Axioma, 1976. Pág. 70]</ref>
** Fuente:
 
== Referencias ==
{{listaref}}<!--* «».<ref>[]</ref>
** Fuente: ''''. Editorial, 19. ISBN 84. página .-->
 
== Enlaces externos ==