Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (A)»

Contenido eliminado Contenido añadido
A falta de la plantilla Harvard activada en Wikiquote en español, hago una prueba manual...; ortografía/mantenimiento
Ortografía/mantenimiento
Línea 1:
{{en obras}}
== De "A a..." a "A c..." ==
* «A amante que no es osado, dale de lado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A "ayer" lo conocí, pero a "mañana" nunca lo vi».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A abad sin ciencia y sin conciencia, no le salva la inocencia».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A abril alabo, si no vuelve el rabo».<ref>García López (2017), p. 40.</ref>
 
* «A agentes y consintientes, la misma pena se debe».<ref name="gabo">{{Versalita|García-Borrón}}, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>, p.  293.</ref>
** Nota: Usado para referirse a encubridores de algún hecho.<ref name="gabo"/>
 
* «A ama gruñona, criada rezongona».<ref>{{Versalita|Bol}}, Cecilio; {{Versalita|Leugim}}, Ollirum. ''Mis conversaciones con ellos''. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>, p. 88.</ref>
 
* «A amo ruin, mozo malsín».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A amor mal correspondido, ausencia y olvido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A amor y fortuna, resistencia ninguna».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A año tuerto, labrar un huerto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A árbol caído, todo son piedras».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variantes: <br/>«Del árbol caído todos hacen leña».<ref>{{Versalita|Barani}}, Nazia. ''Aspectos de la utilización de las paramias en el diarios el país: Hacia el desarrollo de materiales didácticos para la enseñanza del español a hablantes de persa''. Ediciones Universidad de Salamanca, 2014. ISBN 9788490123591, p. 251.</ref><br/>«Al árbol caído todos se le van encima».<ref name="arbol">{{Versalita|Aguilera Patiño}}, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor  Universidad de Chile, 1955, p.  358.</ref><br/>«Del árbol caído todos quieren hacer leñ».<ref name="arbol"/>
 
* «Al ave de paso, cañazo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «A balazos de plata y bombas de oro, rindió la plaza el moro».<ref>{{Versalita|García-Borrón}}, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>, p.  215.</ref>
 
* «A barba moza, vergüenza poca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A barba muerta, obligación cubierta».<ref>{{Versalita|Correas}}, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011, p.  11.</ref>
** Variante:<br/>«A barba muerta, obligación cubierta<br/>que disimulan tenerla a los hijos y viuda del muerto».<ref name="gaca79"/><br/>«A barba muerta, poca vergüenza».<ref name="gaca79"/>
** Nota: Se refieren las paremias a que una vez muerto el cabeza de familia, los que en vida de éste le trataban con respeto y temor, comienzan a hablar mal de él, así como en poner demanda quienes eran acreedores para embargar "hasta el muerto". Y los que antes tenían buen trato con la familia se "enfrían", y todos se atreven en contra de la viuda e hijos.<ref name="gaca79"/>
 
* «A barba, ni tapia, ni zarza».<ref name="momo15">{{Versalita|Mouronval Morales}}, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>, p.  15.</ref>
** Nota: Se usa para referirse a un hombre terco que no atiende a razones.<ref name="momo15"/>
 
* «A barbas honradas, honras colmadas».<ref name="frro3">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930, p.  3.</ref>
 
* «A barco nuevo, capitán viejo».<ref>García-Borrón (2017), p. 180.</ref>
 
* «A barco viejo, bordingas nuevas».<ref>{{Versalita|Núñez}}, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor: Imprenta de Mateo Repullés, 1804, p.  151.</ref>
 
* «A barriga llena, corazón contento.»
** Variantes:<br/>«Barriga llena no siente pena».<ref name="cevi">Centro Virtual Cervantes del [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58034&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref><br/>«Barriga harta, corazón contento.» (Puerto Rico)<ref name="cvc1001">Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España. [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/bibliografia.htm#sevilla-cantera_2001 1001]  n.º 1)</ref><br/>«Barriga llena, no cría mal pensamiento.» (Bolivia)<ref name="cvc1001"/><br/>«Panza llena, corazón contento.» (Argentina, California, Costa Rica, Chile, Texas)<ref name="cvc1001"/><br/>«Barriga llena, corazón contento.»<ref name="cevi"/>
** Nota: Una vez saciado el apetito, uno se siente satisfecho y feliz.<ref name="cevi"/>
 
* «A beber me atrevo, porque a nadie debo y de lo mío bebo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A bestia comedora, piedras en la cebada».<ref>{{Versalita|Correas}}, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011, p.  12.</ref>
** Variante: «A caballo comedor cabestro corto».<ref name="cogo14"/>
 
* «A bestia loca, recuero modorro».<ref>{{Versalita|Canellada}}, María Josefa; {{Versalita|Pallares}}, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. <nowiki>ISBN 978-87-7289-457-7</nowiki>, p. 248.</ref>
 
* «A bicho que no conozcas, no le pises la cola».<ref name="camu">García Z., Carlos, Muñoz, César. ''Refranero antioqueño: diccionario fraseológico del habla antioqueña''. Editorial Universidad de Antioquia, 1996. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008. <nowiki>ISBN 978-95-8655-243-1</nowiki>, p.  214.</ref>
** Variante: «A perro que no se conoce no se le coge la cola (el rabo).» .<ref name="camu"/>
** Nota: Advierte que hay que actuar de manera cautelosa con las personas desconocidas. <ref name="camu"/>
 
* «A bien dar o mal dar, por no pedir no ha de quedar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A bien obrar, bien pagar.» .<ref name="cvcobra">Centro Virtual Cervantes del  [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58035&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Sinónimos:<br/>«Obra hecha, venta espera».» <ref name="cvcobra"/><br/>«Ni mal sin pena, ni bien sin galardón».» <ref>Núñez, H. ''Refranes o proverbios en romance (1555)'', edición de L. Combet, J. Sevilla Muñoz, G. Conde Tarrío y J. Guia i Marín, 2 tomos, Madrid, Guillermo Blázquez, 2001.</ref>
** Antónimos:<br/>«A buen servicio, mal galardón».» <ref name="cvcobra"/><br/>«Lo olvidado, ni agradecido ni pagado».» <ref name="cvcobra"/>
** Hiperónimo: «Cual hicieres, tal habrás.» .<ref name="cvcobra"/>
** Nota: Quien actúa honradamente, cumple su deber o realiza perfectamente la actividad encomendada es lógico que sea recompensado por ello. <ref name="cvcobra"/>
 
* «A bien se llega quien bien se aconseja».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A bien te salgan, hija, estos arremangos».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en romance. Editado a costa de Luys Manescal, 1621., p.  250.</ref>
 
* «A bizcocho de monja, fanega de trigo». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 165.</ref>
 
* «A bobos y a locos, no los tengas en poco».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A boda ni bautizo, no vayas sin ser llamado.» .<ref name="cvcboda">Centro Virtual Cervantes del  [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58036&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes:<br/>«A boda ni bautizado, no vayas sin ser llamado.» .<ref>CORREAS, G.:  ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627)'', edición de L. Combet, revisada por R. James y M. Mir-Andreu, Madrid, Castalia, 2000.</ref><br/>«A boda ni bautizo , no vayas sin ser invitado (Colombia).»<ref name="cvcboda"/>
** Nota: Se recrimina a los entrometidos, especialmente cuando hay alegría y abundancia, como sucede en los banquetes. Alude también a la cordura con la que debe vivir quien se precia de ser honrado. <ref name="cvcboda"/>
 
* «A borracho fino, primero agua y luego vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A borracho o mujeriego, no des a guardar dinero».» <ref name="bomu">Arredondo Laclette, Susana. ''Refranes de mis recuerdos''. Editorial Palibrio, 2014. ISBN 9781463381219.</ref>
** Nota: Advierte respecto a la desconfianza que se debe tener con estas personas en asuntos financieros debido a sus inclinaciones. <ref name="bomu"/>
 
* «A borregos recién esquilados, no les mande Dios viento helado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A borrica arrodillada, no le dobles la carga».» <ref name="cava">Calles Vales, José. ''Refranes, proverbios y sentencias''. Edición ilustrada. Editorial LIBSA, 2000. <nowiki>ISBN 9788476308455</nowiki>., p.  68.</ref>
** Nota: Siendo el burro animal de gran resistencia, el hecho de estar arrodillado significa que ha sobrepasado su límite, por lo que doblar la carga implicaría la muerte del animal. En general, a quien da muestras de cansancio no debe aumentársele el trabajo por el bien de su salud. <ref name="cava"/>
 
* «A braga rota, compañón sano».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  8.</ref>
 
* «A buen adquiridor, buen expendedor».» <ref name="etdi19">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  19.</ref>
** Nota: Por un lado, advierte de que una persona que logra hacerse con una gran fortuna a base de esfuerzo, hallará a su lado algún heredero dispuesto a derrocharla; y por otro da a entender que quien mucho gana mucho gasta. <ref name="etdi19"/>
 
* «A buen amigo buen abrigo».» <ref name="alto">Alejandro Torres, José. ''Al buen entendedor... : breve antología del refrán''. Editorial LD Books, 2005. ISBN 9789707320871., p. 13.</ref>
** Nota: Hay que saber recompensar a las personas que nos ayudan. <ref name="alto"/>
 
* «A buen amo, mejor criado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen andar o mal andar, comer y guardar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen año y malo, molinero u hortelano».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen año y malo, no dejes la harina en el salvado».» <ref name="momo16">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  16.</ref>
** Nota: Hace referencia al tiempo transcurrido. <ref name="momo16"/>
 
* «A buen árbol te arrimas, buena sombra te cobija».» <ref name="flhu64">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  64.</ref>
 
* «A buey varón, poco le presta el aguijón».» <ref name="mupo">Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana''. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876., p. 13.</ref>
** Nota: Advierte que al holgazán es en vano estimularle para que trabaje. <ref name="mupo"/>
 
* «A buen bocado, buen grito».» <ref name="bubo">''Diccionario de la lengua castellana''. Real Academia de la Lengua. 7ª Edición. Editorial Imprenta Nacional, 1823., p. 148.</ref>
** Sinónimo: «Lo que mucho vale, mucho cuesta.» .<ref name="bubo"/>
 
* «A buen bosque vas por leña».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen capellán, mejor sacristán».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen comedor, quitárselo de delante».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen comer o mal comer, tres veces beber».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético'', volumen 4. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  219.</ref>
 
* «A buen entendedor, pocas palabras bastan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen hambre, no hace falta condimento».» <ref name="flte">Flonta, Teodor. ''A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs''. Editorial DeProverbio.com. <nowiki>ISBN 978-14-6604-673-3</nowiki>.</ref>
 
* «A buen hambre, no hay pan duro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variante: «A buen hambre, no hay mal pan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen juez, mejor pastor».» <ref>García Chávez, Arturo. ''Reflexiones de cultura: refranes y dichos populares, volumen 1''. Editorial Samot., p. 9</ref>
 
* «A buen puerto vas por agua».» <ref name="acna">Selección de paremias. Autor Academia Nacional de Letras. Editor La Academia, 1981. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 16 octubre 2008., p.  14.</ref>
** Nota: Advierte a la persona que ha acudido a alguien de quien difícilmente obtendrá lo pedido. <ref name="acna"/>
 
* «A buen puerto vas por leña».<ref>Solís Miranda (2009), p. 5.</ref>
** Nota: Expresa la idea de acudir al lugar menos indicado en busca de ayuda.<ref>Solís Miranda (2009), p. 5.</ref>
 
* «A buen salvo está el que repica.» .<ref name="etdi20"/>
** Variante: «A salvo está el que repica.» .<ref name="cvcsalvo">Centro Virtual Cervantes del  [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58129&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Nota: Resulta fácil recriminar a otro su comportamiento en acciones peligrosas, cuando él está en lugar seguro. <ref name="cvcsalvo"/>
 
* «A buen santo te encomiendas».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  181.</ref>
 
* «A buen señor, buena demanda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen servicio, mal galardón».» <ref name="etdi20">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  20.</ref>
** Sinónimo: «Es de bien nacido ser agradecido.» .<ref name="etdi20"/>
** Nota: Amonesta a quienes no saben agradecer un buen servicio recibido. <ref name="etdi20"/>
 
* «A buen sueño, no hay cama dura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buen viento, mucha vela pero poca tela».» <ref name="flhu129">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  129.</ref>
 
* «A buena barbechera, mejor sementera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buena confesión, mala penitencia».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
*« A buena fe y sin mal engaño, para mi quiero el provecho y para ti el daño».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buena hora pidió el rey gachas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buena mujer, poco freno basta».» <ref>Citado en Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p.  85.</ref>
 
* «A buena suela, mala pieza».» <ref>García de Castro, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  377.</ref>
 
* «A buenas ganas, huelgan las salsas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buenas horas, mangas verdes».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buenos ocios, malos negocios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buey viejo, cencerro nuevo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A buey viejo, no le cates abrigo».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  72.</ref>
 
* «A buey viejo, no se le saca paso».» <ref>Enrique Jácome, César. Sabiduría Popular. Editor C. Enrique Jácome, 2006. ISBN 9789978448908., p. 22.</ref>
 
* «A buey viejo, pasto tierno».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  272.</ref>
 
* «A burlas, burlas agudas.» .<ref name="momo16"/>
 
* «A burra nueva, cincha amarilla».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en romance. Editado a costa de Luys Manescal, 1621., p.  1.</ref>
 
* «A burra vieja, albarda nueva».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A burro desconocido, no le toques la oreja».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A burro muerto, la cebada al rabo».» <ref name="etdi472">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  472.</ref>
 
* «A burro negro, no le busques pelo blanco».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  162.</ref>
 
* «A burro viejo, poco forraje».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cabellos enredados, piojos por descontado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cabo de cien años, marido, soy zarco o calvo».» <ref name="ilu15">Citado en ''Ilustración, números 31-37''. Colaborador Third Order Secular of St. Francis. Publicado en 1955., p. 15</ref>
** Nota: Se refiere a que la muerte hace a todos iguales. <ref name="ilu15"/>
 
* «A cabo de cien años, todos seremos salvos o calvos».» <ref name="gaca107">García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  107.</ref>
** Variantes: <ref name="gaca107"/><br/>«Antes de mil años todos seremos calvos.»<br/>«A cabo de cien años, todos seremos calvos.»<br/>«De hoy en cien años, todos seremos calvos.»<br/>«De hoy en cien años, todos seremos salvos.»
** Nota: Hace referencia a que la muerte a todos alcanza. <ref name="gaca107"/>
 
* «A cabo de rato, Andújar».» <ref>Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Lopez De Mendoza Santillana, Iñigo, Hugo O. Bizzarri. Editor Hugo O. Bizzarri. Traducido por Hugo O. Bizzarri. Edición ilustrada. Editorial Edition Reichenberger, 1995. <nowiki>ISBN 9783930700097</nowiki>., p.  27.</ref>
 
* «A caballero nuevo, caballo viejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A caballo ajeno, espuelas propias».» <ref name="glma37">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p.  37.</ref>
 
* «A caballo comedor, cabestro corto».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  78.</ref>
 
* «A caballo corredor, cabestro corto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A caballo corredor y hombre reñidor poco le dura el honor».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  92.</ref>
 
* «A caballo de alquiler: mucha carga y mal comer».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p. 57.</ref>
 
* «A caballo grande, grandes espuelas».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p. 239.</ref>
 
* «A caballo muerto, la cebada al rabo».» <ref>''Refranero general ideológico español''. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p. 628.</ref>
 
* «A caballo no hay ningún cuerdo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A caballo nuevo jinete viejo.» .<ref name="momo16"/>
 
* «A caballo que se empaca, darle estaca».» <ref>''Gran diccionario de refranes de la lengua española''. Autor y editor  Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 17 de octubre de 2008., p.  169.</ref>
 
* «A caballo que vuela, ¿para qué la espuela?».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''Refranero general: ideológico español''. Editorial Real Academia Española, 1953., p.  682.</ref>
 
* «A caballo regalado, no le mires el dentado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variantes:<br/>«A caballo dado no se le ve (el) colmillo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  59.</ref><br/>«A caballo que te regalan no pongas reparos en la capa».» <ref name="glma38"/><br/>«A caballo regalado, no le mires el diente.» .<ref name="cvccaba">Centro Virtual Cervantes del  [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58047&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref><br/>«A caballo regalado, no se le mira el colmillo.» .<ref name="glma38">  Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987.  ISBN 978-03-1325-385-0., p. 38.</ref><br/>«A caballo regalado, no se le mires el dentado».» <ref name="cvccaba"/><br/>«A caballo regalado, no se le mira el diente».» <ref name="cvccaba"/><br/>«A caballo regalado, no se le miran los dientes».» <ref>Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. Refranero de uso argentino. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013.  ISBN 978-95-0043-532-1.</ref><br/>«A caballo presentado, no hay que mirarle el diente».» <ref name="cvccaba"/><br/>«A caballo regalado, no se le mira el pelo».» <ref name="cvccaba"/>
** Nota: Este refrán recomienda aceptar los regalos de buen grado y sin poner reparo alguno, pues se considera descortés el analizar exhaustivamente la calidad del obsequio, así como resaltar sus defectos o fallos. <ref name="cvccaba"/>
 
* «A cabrón, cabrón y medio.» .<ref>Citado en Velasco, Xavier. ''Puedo explicarlo todo''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2011. ISBN 9788420410463.</ref>
 
* «A cada cabeza, su seso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada cajón, su aldabón».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada cerdo le llega su San Martín».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variantes:<br/>«A cada chancho le llega su San Martín» <ref name="Gabriela"/><br/>«A cada puerco le llega su San Martín.» .<ref name="Gabriela">Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. Refranero de uso argentino. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. <nowiki>ISBN 978-95-0043-532-1</nowiki>.</ref>
** Sinónimos:<br/>«A cada pez le llega su vez».» <ref name="cama356">Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. <nowiki>ISBN 978-87-7289-457-7</nowiki>., p.  356.</ref><br/>«A cada ganso le llega su san Martín».» <ref name="cama356"/>
** Nota: Señalan las paremias que no hay persona a la que no le llegue la hora de la muerte.<ref name="cama356"/> Proverbio de origen español; el 11 de noviembre, festividad de san Martín de Tours, es cuando comenzaban las matanzas de cerdos en España para la producción de embutidos. <ref>El porqué de los dichos: sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España, José María Iribarren, Aguilar, 1956, p.557.</ref> <ref>Emanuel Strauss, Concise dictionary of European proverbs (1998), ISBN 978-0415160506 p.146</ref>
 
* «A cada cien años los reyes son villanos, y al cabo de ciento diez, los villanos son reyes».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  449.</ref>
 
* «A cada cual dé Dios el frío como ande vestido».» <ref name="mope">Citado en Monlau, Pedro Felipe. ''Elementos de higiene privada ó Arte de conservar la salud del individuo''. Editorial Moya y Plaza, 1870., p. 658.</ref>
** Variante: «Cada cual siente el frió, como anda vestido.» .<ref name="mope"/>
 
* «A cada cual inclina Dios para lo que es y a buen fin, si no lo tuerce quien se hace ruin».» <ref name="cogo14">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  14.</ref>
 
* «A cada cual lo suyo, y a Dios lo de todos».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. ''Volumen 42 de Akal Diccionarios''. Ediciones AKAL, 2005. <nowiki>ISBN 978-84-4601-296-2</nowiki>., p. 245.</ref>
 
* «A cada uno mate su ventura, o Dios que le hizo».» <ref>Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados. Compilado por José Coll y Vehí. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874., p.  229.</ref>
 
* «A cada cual da dios el frío conforme anda vestido».<ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906., p. 14.</ref>
 
* «A cada cual se le levantan los pajarillos en su muladar.» .<ref name="cogo14"/>
 
* «A cada día bástale su maestría, y a cada momento, su pensamiento».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada ermita le llega su fiestecita.» .<ref name="frro4"/>
 
* «A cada guaraguao le llega su pitirre».» <ref name="heju90">Hernández, Julio. Yo hablo Boricua. Editorial Palibrio, 2013. ISBN 9781463354053., p.  90.</ref>
** Nota: Se usa para indicar que todo aquél que se tiene por guapo, encotrará siempre alguien más guapo. <ref name="heju90"/>. El guaraguao y el pitirre son dos pájaros según el Drae.
 
* «A cada necio agrada su porrada.» .<ref name="etdi21"/>
** Sinónimo: «Cada ollero alaba su puchero.» .<ref name="etdi21"/>
** Nota: Usado para señalar que los necios se enorgullecen de sus actos y cualidades. Por extensión también es usado para señalar que el amor propio nos hace querer y apreciar nuestras cosas por encima de las de los demás. <ref name="etdi21"/>
 
* «A cada ollaza su coberteraza».» <ref name="etdi21">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p. 21.</ref>
** Sinónimo: «A chico pujerete, chico manjarete.» .<ref name="etdi21"/>
** Nota: Señala que a cada olla le corresponde su tapa o cobertera; es decir, recomienda aplicar a cada cosa lo que le corresponde o dar a cada cual lo que merece. <ref name="etdi21"/>
 
* «A cada pajarillo agrada su nidillo».» <ref name="cama190">Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. <nowiki>ISBN 978-87-7289-457-7</nowiki>., p.  190.</ref>
**Variantes:<br/>«A cada pajarillo le gusta su nidillo».» <ref name="momo17">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  17.</ref><br/>«A cada pajarillo parécele bien su nido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Sinónimo: «A cada pajarillo le suena bien su cantarcillo.» .<ref name="cama190"/>
 
* «A cada paje, su ropaje».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada parte hay tres leguas de mal camino.» .<ref name="momo17"/>
 
* «A cada paso, un gazapo».» <ref name="mupo6">Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana.'' Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p.  6.</ref>
** Nota: Se usa para referirse a quienes al hablar dicen desatinos. <ref name="mupo6"/>
 
* «A cada puerta, su dueña».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada puerta su llave».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cada santo le llega su día».» <ref name="pebu47">Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana;  Pagliaro, Marcelo. Refranero tradicional argentino. Ediciones Del Sol, 2004. <nowiki>ISBN  978-95-0941-396-2</nowiki>., p.  47.</ref>
** Variante:<br/>«A cada cual le llega su santo».» <ref name="pebu47"/><br/>«A cada santo le llega su día de fiesta».» <ref>''Linguistic Perspectives from the Classroom: Language Teaching in a Multicultural Europe''. Contribuidores JoDee Anderson,  José Manuel Oro Cabanas,  Jesús Varela Zapata. Editorial Univ Santiago de Compostela, 2004. ISBN 9788497503969., p. 366.</ref><br/>«A cada santo le llega su hora».» <ref name="heju90"/>
** Nota: Indica que lo que está predestinado pasará. <ref name="heju90"/>
 
* «A cada uno Dios da el castigo que merece.» .<ref name="mupo6"/>
 
* «A cada uno le huele bien el pedo de su culo».» <ref>''Cuadernos para investigación de la literatura hispánica, número 22''. Colaborador Seminario Menéndez Pelayo. Editorial Fundación Universitaria Española, Seminario Menéndez Pelayo, 1997., p. 209.</ref>
** Variantes:<br/>«A cada uno le güele bien el pedo de su culo».» <ref name="feva181">Fernández Valledor, Roberto. Del refranero puertorriqueño: en el contexto hispánico y antillano. Editor Sociedad Estatal Quinto Centenario, 1991. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 15 octubre 2008. <nowiki>ISBN 978-84-7844-099-3</nowiki>., p.  181.</ref><br/>«A cada uno le güele bien su pedo».» <ref name="feva181"/><br/>«A ninguno le hiede su mierda sino la ajena».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 179.</ref>
 
* «A cada uno toca escoger la cuchara con que ha de comer».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 446.</ref>
** Variante: «Cada uno come con su cuchara».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 446.</ref>
 
* «A callarse ranas, que va a predicar el sapo».» <ref>Citado en Harmony, Olga . ''Los Limones''. Editorial Universidad veracruzana, 1984. ISBN 9789688340073., p. 158.</ref>
 
* «A calza corta, agujeta longa.» .<ref name="etdi21"/>
** Variantes: «A calza corta, agujeta larga.» .<ref name="etdi21"/>
** Sinónimo: «Al mal tiempo, buena cara.» .<ref name="etdi21"/>
** Nota: Anima a afrontar con buen ánimo las carencias propias de la vida. Antiguamente ''calza'' hacía referencia de forma humorística a las medias, y ''agujeta'' era el nombre usado para referirse al cinturón o correa para atar o ajustar la ropa o el calzado. ''Longo/a'' era sinónimo de larga. <ref name="etdi21"/>
 
* «A chica cama echarse en medio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variante:<br/>«En cama angosta, echarse al medio, y en poca chicha, uno primero».» <ref>Hidalgo, José Nicolas. ''Un puñado de refranes criollos usados en el Ecuador''. Editorial Edit. Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1952., p. 28.</ref><br/>«A chica cama si queréis remedio, echaos en medio».» <ref name="etdi23"/>
** Nota: Aparte del significado literal, animan las paremias a disfrutar de lo que se tiene, por escaso que sea, y no andar todo el día lamentándose. <ref name="etdi23"/>
 
* «A camas honradas, no hay puertas cerradas.» .<ref name="momo17"/>
 
*« A camino largo, paso corto.» .<ref name="momo17"/>
** Variante: «A camino largo, paso corto, para cansarse menos.»<ref>Enríquez Castañeda, Alba ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 217.</ref>
 
* «A canas honradas no hay puertas cerradas.» .<ref name="etdi21"/>
** Variante: «A canas honradas nunca ha de haber puertas cerradas.» .<ref name="etdi21"/>
** Nota: Usado para indicar que las casas deben estar abiertas para los buenos ancianos. Por extensión se refiere a la obligación de cuidar y respetar a los buenos ancianos.
 
* «A candil muerto, todo es prieto».» <ref name="mupo41">Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana.'' Editorial  Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p.  41.</ref>
** Nota: Expresa que con la muerte todo se acaba. <ref name="mupo41"/>
 
* «A can que lame ceniza, no fiarle harina.» .<ref name="etdi21"/>
** Nota: Recomienda no fiarle nada a alguien que «lame ceniza», es decir, que esté pasando calamidades o que se encuentre en la indigencia. En un sentido más amplio, se aplica para señalar que las personas que pasan miseria pueden cometer delitos si hace falta para sobrevivir, por lo que es difícil confiar en ellas. <ref name="etdi21"/>
 
* «A cántaro roto, otro al puesto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A capa vieja no dan oreja».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  526.</ref>
 
* «A caracoles picantes, vino abundante».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  77.</ref>
 
* «A carne de lobo, diente de perro.» .<ref>Centro Virtual Cervantes del [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58055&Lng=0 Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes:<br/>«A carne de lobo, salsa de perro».» <ref name="cvclobo"/><br/>«A carne de lobo, diente de mastín».» <ref name="cvclobo">[http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/bibliografia.htm#correas_1627 Correas1627]  A82.</ref><br/>«A carne de lobo, diente de sabueso».» <ref name="cvclobo"/><br/>«A carne de lobo, hambre de can».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 338.</ref><br/>«A carne dura, diente de perr».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Sinónimos:<br/>«A vianda dura, muela aguda».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 338.</ref><br/>«A carne de oso, diente de lobo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 338.</ref>
 
* «A carne mala, buena salsa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A carnero castrado, no le tientes el rabo».» <ref name="etdi22">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  22.</ref>
** Nota: Recomienda no incidir o indagar innecesariamente en aquello que es obvio o evidente. <ref name="etdi22"/>
 
* «A carnicera por barba, y caiga quien caiga.» .<ref name="etdi22"/>
** Nota: Se emplea cuando en una comida, los que se han hartado de comer, pretenden repartir la cuenta a partes iguales con los que han comido poco. <ref name="etdi22"/>
 
* «A carrera larga, galgo de fuerza».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  633.</ref>
 
* «A cartas, cartas y a palabras, palabras.» .<ref name="etdi22"/>
** Nota: Aconseja actuar teniendo en cuenta la actitud de los demás. <ref name="etdi22"/>
 
* «A casa del amigo rico, irás siendo requerido, y a casa del necesitado, irás sin ser llamado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A casa del cura, ni por lumbre vas segura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A casa de mi novia llevé un amigo: él se quedó adentro y yo despedido».» <ref>Alejandro Torres, José. Al buen entendedor: breve antología del refrán. Editorial LD Books, 2005. <nowiki>ISBN 9789707320871</nowiki>., p.  15.</ref>
** Variantes:<br/>«A casa de mi dama llevé un amigo: él se quedó adentro y yo despedido».» <ref>Citado en Larrea Palacín, Arcadio de. ''El flamenco en su raíz''. Editorial Signatura Ediciones, 2004. ISBN 9788496210165., p. 265.</ref><br/>«A casa lleve un amigo; él se quedó de amo y yo despedido».» <ref>Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. Refranero popular manchego y los refranes del Quijote. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. <nowiki>ISBN 9788477891345</nowiki>., p.  181.</ref>
 
* «A casa de tu hermana, una vez a la semana».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A casa de tu hermano no irás cada verano».» <ref name="mupo7">Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana.'' Editorial  Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p.  7.</ref>
** Variante: «A casa de tu hermano no vayas de ordinario, y menos si es casado».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  229.</ref>
** Nota: Indica que no debe abusarse de la amistad. <ref name="mupo7"/>
 
* «A casa de mi tía, entrada por salida».» <ref name="gama50">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p.  50.</ref>
** Variantes: <ref name="gama50"/><br/>«A casa de tu tía, mas no cada día.»<br/>«En casa de tía, mas no cada día.»<br/>«A casa de tu tía, pero no cada día.»<br/>«Visita a tu tía, mas no cada día.»
** Sinónimos: <ref name="gama50"/><br/>«A casa de tío, pero no cada día.»<br/>«A casa de primo, pero no cada día.»
 
* «A casa de tu vecino a prestar favores y no a pedirlos».» <ref name="gabo313">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  313.</ref>
 
* «A casa vieja, portada nueva».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variante: «A casa vieja puertas nuevas».» <ref name="momo18">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  18.</ref>
 
* «A cena de vino, desayuno de agua».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A chico caudal, mala ganancia».» <ref name="etdi24">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  24.</ref>
** Nota: Informa de que a poca inversión, poca ganancia; es decir, que no se puede pretender grandes logros ni emprender grandes proyectos si son pocos los recursos utilizados o escasas las inversiones realizadas. <ref name="etdi24"/>
 
* «A chico mal, gran trapo».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en romance. Editado a costa de Luys Manescal, 1621., p.  2.</ref>
 
* «A chico pajarillo, chico nidillo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A chico pié, gran zapato».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A chico santo, gran vigilia.» .<ref name="momo18"/>
 
* «A chillidos de puerco, oídos de matancero».» <ref>''Nueva revista de filología Hispánica''. Contribuidores Colegio de México,  Colegio de México. Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. Editorial Colegio de México, 1961., p. 70.</ref>
 
* «A ciento de renta, mil de vanidad».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A clérigo hecho fraile, no le fíes tu comadre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A comer, sé tu el primero; a pelear, el postrero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A comida de olido, pago de sonido».» <ref>Citado en Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369., p. 296.</ref>
 
* «A como come el mulo, caga el culo».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  71.</ref>
 
* «A confesión de castañeta, absolución de zapateta.» .<ref name="momo18"/>
** Nota: Usado para referirse a quien insiste una y otra vez en temas sin importancia. <ref name="momo18"/>
 
* «A confite de monja pan de azúcar».» <ref>Citado en Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p.  89.</ref>
 
* «A consejo de ruin, campana de madera.» .<ref name="momo18"/>
** Variante: «A consejo malo, campana de palo».» <ref name="etdi25">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p. 25.</ref>
** Nota: Indica que cuando alguna cosa es mala, también lo son las cosas que con ella están relacionadas. <ref name="etdi25"/>
 
* «A conejo ido, consejo venido».» <ref name="etdi162">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  162.</ref>
** Variante: «El conejo ido y el consejo venido.» .<ref name="etdi162"/>
** Nota: Censura a quienes dan un consejo cuando ya es tarde, ya que no hay nada más inútil que recibir un consejo a destiempo. <ref name="etdi162"/>
 
* «A cordero extraño, no agasajes en tu rebaño.» .<ref name="mupo7"/>
 
* «A Creique y Penseque los ahorcaron en Madrid».» <ref>Doval, Gregorio. Refranero temático español. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 8 de octubre de 2008., p. 391.</ref>
** Variantes:<br/>«Don Creique y Don Penseque eran amigos de Don Tonteque.»<ref>Citado en Santiago Fernández de Obeso, José Francisco de. ''Maketos''. Editorial Lulu.com, 2014. ISBN 9781291848250., p. 240.</ref><br/>«Creíque y Penseque son hermanos de Asneque y Burreque».» <ref name="saes36">Sánchez y Escribano, Federico; Michael Pasquariello, Anthony. Mas personajes, personas y personillas del refranero español. Editor Hispanic Institute in the United States, 1959., p.  36.</ref><br/>«Don Creíque y don Penseque fueron parientes de don Tonteque».» <ref name="saes36"/><br/>«Don Creique y don Penseque son amigos de Don Tonteque».» <ref>Santiago Fernández de Obeso, José Francisco. ''New York send woman''. Editorial Lulu.com, 2016. ISBN 9781326561536., p. 18.</ref><br/>«Don creique y don penseque, hermanos de don Tonteque».» <ref>Plaza Sánchez, Julián. ''La Mancha, de Cervantes al siglo XXI: una perspectiva etnológica''. Editor Diputación Provincial, 2005. ISBN 9788477892212., p. 77.</ref>
 
* «A Cristo prendieron en el huerto porque allí se estuvo quieto.» .<ref name="momo18"/>
** Nota: Advierte que es necesario adelantarse a los peligros que nos acechan. <ref name="momo18"/>
 
* «A cualquiera se le muere un tío».» <ref name="vapa41">Vallejo de Paredes,  Margarita; Paredes de Fernández, Alexandra. ''Diccionario de refranes''. Editor Banco Central de la República Dominicana, 2002. ISBN 9789993430360., p. 41.</ref>
** Nota: Frase familiar que indica que una situación difícil se le puede presentar a cualquiera. <ref name="vapa41"/>
 
* «A cualquier cosa llaman rosa.» .<ref name="momo18"/>
** Nota: Usado para referirse a quienes descaradamente exageran algo. <ref name="momo18"/>
 
* «A cualquier dolencia, es remedio la paciencia.» .<ref name="momo18"/>
** Nota: Al principio, la enfermedad es fácil de curar, pero difícil de diagnosticar; al final es fácil de diagnosticar pero difícil de curar. <ref name="flhu136">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  136.</ref>
** Sinónimo: «A cualquier dolor, paciencia es lo mejor.» .<ref name="flhu136"/>
 
* «A cualquier trapo con tirilla, le llaman camisa».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  50.</ref>
 
* «A cuarto vale la vaca, y si no hay cuarto, no hay vaca».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p. 582.</ref>
 
* «A cuenta de los gitanos hurtan muchos castellanos».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p. 644.</ref>
** Variante: «A cuenta de los gitanos, roban muchos castellanos».» <ref>Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor  José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. <nowiki>ISBN 9788497655200</nowiki>., p.  6.</ref>
 
* «A cuenta del tío rico trabajaba Perico».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A cuentas viejas, barajas nuevas».» <ref>''Refranes de la lengua castellana''. Editor Austin Roca, 1815., p. 190.</ref>
 
* «A dádivas, no hay acero que resista».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  124.</ref>
 
* «A diente cogen la liebre».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  115.</ref>
 
* «A dinero en calderilla, poca y mala musiquilla».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 464.</ref>
Línea 446:
* «A dinero en plata, música buena y larga».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 464.</ref>
 
* «A dineros dados, brazos quebrados.» .<ref name="etdi25"/>
** Variante: «A dineros pagados, brazos cansados.» .<ref name="etdi25"/>
** Nota: Señala que el pagar por adelantado un trabajo puede suponer un relajamiento, cuando menos, por parte de quien debe hacer el trabajo ya cobrado. <ref name="etdi25"/>
 
* «A [[Dios]], al padre y al maestro, tenga el niño gran respeto».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 633.</ref>
 
* «Adiós, Blas y que Dios te lo pague, ya te vas».<ref name=solmir13>Solís Miranda (2009), p. 13.</ref>
 
* «A Dios de rodillas, al rey de pie, y al demonio en el canapé».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 208.</ref>
Línea 458:
* «A Dios, lo mejor del mundo, pues es señor sin segundo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 208.</ref>
 
* «A Dios, lo que es digno de Dios; y a la cama, la sobrecama».» <ref>Citado en Palma, Ricardo. ''Tradiciones peruanas completas''. Editorial Aguilar, 1968., p. 1437.</ref>
 
* «A Dios rogando y con el mazo dando».» <ref>García de Castro, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  48.</ref>
** Nota: Enseña que el esfuerzo personal es el mejor medio para alcanzar una meta o terminar un trabajo. Hay quien dice que el origen del refrán se encuentra en una anécdota de San Bernardo, quien se encontró en el camino un arriero a quien se le había roto el carro. Éste le pidió al santo que intercediese ante Dios para que le arreglara el carro, a lo que San Bernardo contestó: "Yo le rogaré a Dios, amigo, y tú, entre tanto, da con el mazo. <ref name="etdi26"/>
 
* «A Dios se dejan las cosas, cuando no tienen remedio».» <ref name="flhu83">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CsopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  83.</ref>
** Variantes:<br/>« A Dios se le dejan las cosas sólo cuando no tienen remedio» <ref name="flhu83"/><br/>«A Dios se dejan las cosas, cuando no tienen remedio».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A Dios se le dan l№rejas».» <ref name="rete12">Remolina, Tere; Rubinstein, Becky; Suarez de la Prida, Maria Luisa Isabel. El refranero mexicano. Editorial SELECTOR, 2004. <nowiki>ISBN 9789706437600</nowiki>., p.  12.</ref>
** Nota: Ante un fracaso dirigimos a Dios las súplicas, y al Diablo los rencores. <ref name="rete12"/>
 
* «A Dios y a su altar, lo mejor has de dar».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  6.</ref>
 
* «A donde acaba el novio, empieza el marido».» <ref>Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor  José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. <nowiki>ISBN 9788497655200</nowiki>., p.  30.</ref>
 
* «A donde el corazón camina, el pie se inclina.» .<ref name="etdi27"/>
** Nota: Informa de lo poco que nos cuesta dirigir nuestros esfuerzos en la dirección de nuestros anhelos. Es un refrán que, a grandes rasgos, podemos decir que reivindica el papel central de los deseos en la configuración de nuestros proyectos personales. <ref name="etdi27"/>
 
* «A donde entra mucho vino todos los vicios hacen camino».» <ref>Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor  José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. <nowiki>ISBN 9788497655200</nowiki>., p.  31.</ref>
 
* «A donde fueres haz lo que vieres.» .<ref>Lin, Sofía. ''西班牙成語手冊 (Guía de dichos de la lengua española).'' Editorial 中央圖書出版社, 1999. ISBN 9789576374333. p.5</ref>
** Variantes:<br/>«Allí donde fueres haz lo que vieres».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. ''Volumen 42 de Akal Diccionarios''. Ediciones AKAL, 2005. <nowiki>ISBN 978-84-4601-296-2</nowiki>., p.  273.</ref><br/>«Donde fueres: harás como vieres».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  348.</ref><br/> «A la tierra que fueres haz lo que vieres».» <ref name=agpa61">Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  61.</ref><br/>«Al país que fueres haz lo que vieres».» <ref name=agpa61"/><br/>«A la ciudad que fueres haz lo que vieres».» <ref name=agpa61"/>
** Nota: Indica que los individuos deben acomodarse a los usos y costumbres del país o del lugar en donde se hallen. <ref name=agpa61"/>.
 
* «A donde va Vicente, va la gente».» <ref name="glma145">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p. 145.</ref>
** Versiones:<br/>«¿Adónde va Vicente? Adonde va la gente.»<br/>«¿A dónde vas Vicente? A donde va la gente.»<br/>«¿Dónde va Vicente? Donde va la gente.»<br/>«Para donde a Clemente va la gente.» .<ref name="glma145"/>
 
* «A donde las dan, allí las toman».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Variantes:<br/>«Donde las dan, allí las toman».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  125.</ref><br/>«Donde las dan, aí las toman».» <ref name="gaba139"/><br/>«Donde las dan, las toman».» <ref name="gaba139">Gallego Barnés, Andrés. ''Los "Refraneros" de Juan Lorenzo Palmireno: estudio de sus fuentes paremiológicas''. Editorial CSIC - CSIC Press, 2004. ISBN 9788484832256., p. 139.</ref>
 
* «A donde pensáis hallar tocino, no hay estacas».» <ref name="etdi150">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  150.</ref>
** Variantes:<br/>«Donde se piensa que hay tocino, no hay estacas».» <ref name="etdi150"/><br/>«Adonde se piensa que hay tocinos no hay estacas».» <ref name="sbjo283">Sbarbi, José María. El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto, Volúmenes 5-6. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876., p.  283.</ref><br/>«Muchos piensan que hay chorizos y no hay estacas».» <ref name="sbjo283"/><br/>«Donde no hay tocinos no hay estacas».» <ref name="sbjo283"/><br/>«No siempre hay tocinos donde hay estacas».» <ref name="sbjo283"/><br/>«Muchas veces donde hay estacas no hay tocinos».» <ref name="sbjo283"/><br/>«A donde se cree que hay chorizos, no hay clavos donde colgarlos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref><br/>«Adonde se cree que hay chorizos, ni clavos hay donde colgarlos».» <ref name=vigu204">Villalobos Guzmán, José Eugenio. ''El abasto de carne en Valladolid-Morelia siglo XIX''. Editor H. Ayuntamiento de Morelia, 2006., p. 204.</ref><br/>«Donde se cree hallar jamones, no hay estacas».» <ref name=vigu204"/>
** Sinónimos:<br/>«Donde piensa uno que hay carne, ni el garabato se encuentra».» <ref name=vigu204"/><br/>«Donde huesos quedan, carne hubo».» <ref name=vigu204"/>
 
* «A donde te quieran mucho, no entres a menudo».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  380.</ref>
** Variante: «Adonde te quieran mucho, no vayas a menudo.» .<ref name="etdi27/>
** Antónimo: «Do no te quieren mucho, no vayas a menudo.» .<ref name="etdi27/>
** Nota: Recomienda no abusar de la hospitalidad de los que nos quieren. <ref name="etdi27/>
 
* «¿A dónde vas a ir que más valgas?»
** Variantes:<br/>«¿Adónde vas que valgas más?» <ref>Selección de paremias. Autor Academia Nacional de Letras. Editor La Academia, 1981. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 16 octubre 2008., p.  18.</ref><br/>«¿Dónde vas a ir que vas a valer más que aquí?» <ref name="vica13">Villafuerte, Carlos. ''Refranero de Catamarca.''  Editor  Academia Argentina de Letras, 1972. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 15 octubre 2008, p. 13.</ref>
** Nota: Usado para indicar que en ninguna parte será tan apreciado como en donde está. <ref name="vica13"/>
 
* «A dos días buenos, cientos de duelos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
** Nota: Refrán de signo fatalista según el cual la vida nos da cien desgracias por cada dos dichas. <ref name="etdi28">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  28.</ref>
 
* «A dos palabras tres porradas.» .<ref name="etdi28"/>
** Variante: «A dos palabras tres pedradas.» .<ref name="etdi28"/>
** Nota: Critica a los habladores necios e ignorantes que meten la pata cada dos por tres. <ref name="etdi28"/>
 
* «A dos puyas no hay toro bravo».» <ref name="zuso4">''Sentencias, dichos y refranes de la Costa Rica de ayer''. Autor y editor Zulay Soto Méndez. Editorial EUNED, 2008. ISBN 9789968315876., p. 4.</ref>
** Nota: Los problemas se resuelven mejor atacándolos desde dos frentes. <ref name="zuso4"/>
 
* «A do te duele, ahí te daré».» <ref name="frro7">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  7.</ref>
 
* «A ellas padre, vos a las berzas y yo a la carne».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  24.</ref>
 
* «A embestida de hombre fiero, ¡pies para que los quiero!».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A enemigo que huye, puente de plata.» .<ref name="etdi28"/>
** Variante: «Al enemigo que huye, puente de plata».» <ref name="etdi45">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  45.</ref>
** Nota: Aconseja no poner inconvenientes al enemigo que decide huir. Hay quien lo interpreta como una llamada a anteponer los medios pacíficos a los bélicos. <ref name="etdi45"/>
 
* «A enfermedad ignorada, pocas medicinas y a estudiarla».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  461.</ref>
 
* «A enfermo de encontrón, medicina de trompón».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  19.</ref>
 
* «A escote, nada es caro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A escote, no hay pegote».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A ese precio, no habría ya vara en la tienda.» .<ref name="frro7"/>
 
* «A espaldas vueltas, memorias muertas».» <ref name="momo19">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 19.</ref>
 
* «A espalda vuelta, no hay respuesta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A este son, comen los del ron, ron.» .<ref name="momo19"/>
** Nota: Se refiere a quienes mastican haciendo sonidos desagradables. <ref name="momo19"/>
 
* «A fácil perdón, frecuente ladrón».<ref>Solís Miranda (2009), p. 8.<name=solmir8/ref>
 
* «A falta de caballos, troten los asnos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta de corazón, buenas las piernas son».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta de faisán, buenos son rábanos con pan».» <ref>Delfante, Carlos B. Repertorio de dichos populares.  Editorial Club de Autores, 2015., p.  11.</ref>
 
* «A falta del de gallina, bueno es caldo de habas.» .<ref name="frro7"/>
 
* «A falta de hombres buenos, a mi padre hicieron alcalde».» <ref name="etdi29">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  29.</ref>
** Nota: Indica que a menudo acceden a cargos y empleos personas mediocres por no encontrarse alguna más adecuada. <ref name="etdi29"/>
 
* «A falta de manos, buenos pies».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta de olla, pan y cebolla».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta de pan, buenas son tortas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta de polla, pan y cebolla.» .<ref name="etdi29"/>
** Sinónimos:<ref name="etdi29"/><br/>«A falta de pan, buenas son tortas.»<br/>«A falta de caldo, buena es la carne.»<br/>«A mengua de carne, buenos son pollos con tocino.»
** Nota: Recomienda conformarse con lo que uno tiene. <ref name="etdi29"/>
 
* «A falta de reja, culo de oveja».<ref name=solmir19>Solís Miranda (2009), p. 19.</ref>
 
* «A falta de trigo, venga centeno».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A falta vieja, vergüenza nueva».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A feria vayas que más valgas».» <ref>Citado en Salazar y Castro, Luis de. ''Jornada de los coches de Madrid a Alcalá, o Satisfacción al palacio de Momo y a las apuntaciones a la carta del Maestro de Niños''. Publicado en 1714., p. 196.</ref>
 
* «A fiar lo asesinó el mal pagar».» <ref>Alejandro Torres, José. Al buen entendedor: breve antología del refrán. Editorial LD Books, 2005. <nowiki>ISBN 9789707320871</nowiki>., p.  16.</ref>
 
* «A fin de año, remienda tu paño.» .<ref name="etdi27/>
 
* «A flores nuevas, afeite perdido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A fortuna adversa no hay casa enhiesta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A fraile no hagas cama; de tu mujer no hagas ama».» <ref>Barrios, Manuel. ''Cartas Del Pueblo Andaluz''. Editorial Plaza & Janés, 1980. ISBN 9788401411687., p. 190.</ref>
 
* «A [[fuego]] y a [[matrimonio|boda]] va la aldea toda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A fuer de Aragón, a buen servicio mal galardón».» <ref> Fernández de Avellaneda, Alonso. ''Don Quijote de la Mancha, Tomo 2''. Editorial Universitaria. ISBN 9789561113206., p. 467.</ref>
 
* «A fuer del Potro, un maravedí da otro».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  301.</ref>
 
* «A fuer de Portugal: dos animales sobre un animal».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  320.</ref>
 
* «A fuer de Toledo, que pierde la dama y paga el caballero».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  315.</ref>
 
* «A fuerza de ayunos llegan las pascuas».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  247.</ref>
 
* «A fuerza de duros caen los más fuertes muros».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Variante: «A fuerza de duros se ablanda lo más duro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Nota: Los duros eran monedas de 5 pesetas.
 
* «A fuerza de martillar, el herrador deja de herrar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A fuerza de palos, como borrico de yesero».» <ref>Cejador y Frauca, Julio. ''El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de Las lenguas''. Editorial Imprenta La Minerva, 1912., p. 202.</ref>
 
* «A fuerza de varón, espada de gorrión».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  20.</ref>
 
* «A fuerza de villano, hierro en mano.» .<ref name="etdi29"/>
** Nota: Aconseja el empleo de la fuerza para hacer frente a la persona obstinada e incapaz de razonar. <ref name="etdi29"/>
 
* «A fullería, cordobesías».» <ref name="frro8">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  8.</ref>
 
* «A fullero viejo, flores nuevas.» .<ref name="frro8"/>
 
* «A galgo mojado, liebre enjuta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* A galgo viejo, échale liebre, no conejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A gana de comer, no hay mal pan».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. <nowiki>ISBN 978-87-7289-457-7</nowiki>., p.  297.</ref>
 
* «A Gallego pedidor Castellano tenedor.» .<ref name="etdi33"/>
** Nota: No se debe olvidar que gran parte del corpus del refranero tradicional en español tiene su origen en Castilla, por lo que no es de extrañar que se reflejen en él algunas rencillas con otras comunidades como la gallega. <ref name="etdi33"/>
 
* «A gato escaldado una vez, no más lo atrapan.» .<ref>Palma, Ricardo. ''Tradiciones peruanas V''. Editor Biblioteca Cervantes Virtual, 2017. ISBN 9788416594771.</ref>
 
* «A gato viejo, ratón tierno».» <ref name="glma143">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p.  143.</ref>
** Versiones: <ref name="glma143"/><br/>«Para gato viejo, ratón tierno.»<br/>«A gato viejo, rata tierna.»<br/>«A gato viejo, ratón nuevo.»
 
* «A gente villana, pocas palabras y ésas, claras».» <ref>Alatorre Morones, Samuel R. ''El decir de la gente: antología--refranes, dichos, versos y poesía''. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 9789687415994., p. 27.</ref>
 
* «A golpe dado no hay quite».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A golpe de mar, pecho sereno.» .<ref name="flhu129"/>
 
* «A gordo mendigo pocos dan zatico».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  465.</ref>
 
* «A gracias de niño y canto de pájaros, no convides a tu amigo».» <ref>Sierra García, Jaime. ''El refrán antioqueño en los clásicos, Volumen 1''. Ediciones Autores Antioqueños, 1990., p. 166.</ref>
** Variante: «A canto depájaro y gracia de niño, no convides a tus amigos».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  177.</ref>
 
* «A gran arroyo, pasar postrero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A gran cabeza, gran talento, si es que lo tiene dentro».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  386.</ref>
 
* «A gran calva, gran pedrada».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  95.</ref>
 
* «A gran chatera, gran pechera».» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>., p.  167.</ref>
 
* «A grandes cautelas, otras mayores.» .<ref name="frro8"/>
 
* «A grandes males, grandes remedios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A gran hambre no hay pan malo, ni duro ni bazo.» .<ref name="etdi19"/>
** Nota: Cuando se tiene hambre no hay comida mala. <ref name="etdi19"/>
 
* «A gran pecado, gran misericordia».» <ref>Lagunas, Miguel. ''Como decía mi tía Graciana: Refranes mexicanos''. Editorial iUniverse, 2012. ISBN 9781462069415., p. 2.</ref>
 
* «A gran prisa, gran vagar.» .<ref name="etdi30"/>
** Sinónimo: «¡Vísteme despacio que tengo prisa.» .<ref name="etdi30"/>
 
* «A gusto de los cocineros, comen los frailes».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A heredad vieja, heredero nuevo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A hierro caliente, batir de repente».<ref>{{Versalita|Canellada}}, María Josefa; {{Versalita|Pallares}}, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. <nowiki>ISBN 978-87-7289-457-7</nowiki>, p.  300.</ref>
 
* «A hija casada, los yernos a la puerta».<ref>{{Versalita|Gallego Barnés}}, Andrés.  ''Los "Refraneros" de Juan Lorenzo Palmireno: estudio de sus fuentes paremiológicas''. Editorial CSIC - CSIC Press, 2004.  ISBN 9788484832256, p. 144.</ref>
 
* «A hijo malo, pan y palo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A hombre de dos caras, hombre de buena espalda».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 266.</ref>
Línea 669:
* «A hombre desgarbado, dale de lado».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 183.</ref>
 
* «A hombre hablador e indiscreto no confíes tu secreto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A hombre recién levantado, ni le propongas negocios ni le pidas un prestado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A honra demasiada, interés hay encubierto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A hora mala no ladran canes.» .<ref>{{Versalita|Cejador y Frauca}}, Julio (editor). ''El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de las lenguas'', Volumen 4. Imprenta Minerva, 1913, p. 80.</ref>
 
* «A hoy lo veo; en mañana, poco creo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A hurón cansado, madriguera nueva».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A "idos de mi casa" y "qué queréis con mi mujer" no hay que responder».<ref>Citado en Cervantes Saavedra, Miguel de. ''El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha ... Edicion ilustrada con las notas de Pellicer, Clemencin y otros. (Noticia sobre la vida y escritos de Cervantes by L. Viardot .)''. Publicado en 1873, p. 600.</ref>
 
* «A invierno lluvioso, verano abundoso».<ref>{{Versalita|García López}}, Sergio. ''Los Refranes y el Tiempo''. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>, p.  23.</ref>
 
* «A ira de Dios, no hay casa fuerte».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  66.</ref>
 
* «A la cara sinvergüenza, todo el mundo es suyo».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p.  192.</ref>
 
* «A la preñada, se ha de dar hasta que para, y a la parida cada día, y a la que .no pare, hasta hacerla concebir para que venga a parir».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 23.</ref>
** Variante: «A la preñada, hasta que para, y a la parida, cada día».» <ref>''Paratextos en la literatura española: siglos XV-XVIII''. Autores Michel Moner, María Soledad Arredondo, Pierre Civil. Edición ilustrada. Editorial Casa de Velázquez, 2009. ISBN 9788496820326., p. 477.</ref>
 
* «A jugar y perder, pagar y callar».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 401.</ref>
 
* «A juventud ociosa, vejez trabajosa.» .<ref>Citado en Schnedler, Larry. ''Pepitas de oro''. Editorial ibukku, 2016. ISBN 9781944278694.</ref>
** Variante: «Mocedad ociosa, vejez trabajosa».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p. 574.</ref>
 
* «A la aguja, buen hilo, y a la [[mujer]], buen marido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
* «A la arrogancia en el pedir, la virtud del no dar».» <ref name="masa20">Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. <nowiki>ISBN 9788441416857</nowiki>., p.  20.</ref>
 
* «A la ballena todo le cabe y nada la llena».» <ref>Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 4.</ref>
 
* «A la bestia cargada, el sobornal la mata.» .<ref name="etdi34"/>
** Nota: Señala que si sobrecargamos a un animal, este deja de rendir. Por extensión, indica que cuando a una persona se le sobrecarga de responsabilidades, tareas, deberes u obligaciones, su rendimiento se verá afectado. <ref name="etdi34"/>
 
* «A la boda del herrero, cada cual con su dinero».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  3.</ref>
 
* «A la borrica arrodillada, doblarle la carga.» .<ref name="etdi34"/>
** Nota: Se emplea para amonestar a la persona que satura de trabajo a quien ya tiene demasiado. Se usa también para criticar a quien se aprovecha de la situación de desventaja de otra persona. <ref name="etdi34"/>
 
* «A la bota, darle el beso después del queso».» <ref name="momo21">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  21.</ref>
 
* «A la buena mujer, poco freno le basta».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p.  61.</ref>
 
* «A la burla dejarla cuando más agrada».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p.  90.</ref>
 
* «A la cabeza, el comer endereza».» <ref name="nuhe37">Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor  Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  37.</ref>
** Variantes:<br/>«Al dolor de cabeza, el comer le endereza».» <ref name="etdi45"/><br/>«El dolor de la cabeza, el comer la endereza».» <ref name="nuhe37"/>
** Nota: Asegura que el dolor de cabeza se quita comiendo. <ref name="etdi45"/>
 
* «A la cama no te irás sin saber una cosa más.» .<ref name="etdi34"/>
** Variante: «Nunca te acostarás sin saber una cosa más.» .<ref name="etdi34"/>
 
* «A la carne vino, y si es jamón, con más razón».» <ref name="helu98">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. <nowiki>ISBN 9788461671878</nowiki>., p.  98.</ref>
 
* «Al acebuche no hay quien le luche».» <ref>Diccionario de aforismos, proverbios y refranes: con la interpretación para su empleo correcto, y la equivalencia en siete idiomas. 4ª edición. Editorial Sintes, 1967., p.  23.</ref>
** Variantes:<br/>«Al acebuche no hay palo que le luche, más que la encina, que es su madrina».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p.  5.</ref><br/>«El acebuche no hay madera que le luche, sino la encina, que se le encaramó encima».» <ref>Citado en Rojo Payo Vicente, Celedonio. ''Arte de cultivar el olivo.'' Editorial Cabrerizo, 1840., p. 6.</ref>
 
* «A una alacena dos llaves, la una entra cuando la otra sale».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 418.</ref>
Línea 733:
* «A una alacena dos llaves, una higa para lo que guardares».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 418.</ref>
 
* «A la cena y a la cama, solo una vez se llama».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la chita callando, hay quien se va aprovechando».» <ref name="flhu51">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  51.</ref>
 
* «A la col, tocino; y al tocino, vino».» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. <nowiki>ISBN 9788461671878</nowiki>., p.  34.</ref>
 
* «A la corta o a la larga cae el burro con la carga».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la corta o a la larga, el galgo a la liebre alcanza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Variante:<br/>«A la corta o a la larga el galgo a su liebre mata».» <ref>Horozco, Sebastián de. Teatro universal de proverbios. Editor José Luis Alonso Hernández. Edición  reimpresa. Editorial Universidad de Salamanca, 2005. <nowiki>ISBN 9788478005413</nowiki>., p.  662.</ref><br/>«A la larga el galgo a la liebre mata».» <ref name="momo21"/>
 
* «A la corta o a la larga, el tiempo todo lo alcanza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la de amarillo, no es menester pedillo.» .<ref name="momo21"/>
 
* «A la de tres va la vencida.» .<ref>Citado en Fernando de Rojas. ''La Celestina''. Editorial Almadraba, 2013. ISBN 9788483089101.</ref>
 
* «A la fea, el caudal de su padre la hermosea.» .<ref name="etdi34"/>
** Nota: Hace referencia a que dinero de por medio. el amor es ciego cuando hay dinero de por medio. <ref name="etdi34"/>
 
* «A la fea, cualquier guarda es buena».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la feria muchos van, a ver y no a comprar».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p.  165.</ref>
 
* «A la feria se va por todo; pero por narices no».» <ref name="blro11">Blázquez Rodrigo, Marcelo.  ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007.  ISBN 9781425194345., p. 11.</ref>
 
* «A la fuerza ahorcan y quedan bien ahorcados».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la fuerza, ni los zapatos entran».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  205.</ref>
 
* «A la fuerza, no hay razón que la venza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
* «A la galga y a la mujer, no le des la carne a ver».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la gallina apriétale el puño y apretarte va el culo».» <ref>Diccionario de aforismos, proverbios y refranes: con la interpretación para su empleo correcto, y la equivalencia en siete idiomas. 4ª edición. Editorial Sintes, 1967., p.  317.</ref>
 
* «A la gallina no le pesan sus plumas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la gallina y a la mujer, le sobran nidos donde poner».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la garganta del perro, échale un hueso si le quieres amansar presto».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Diccionario Akal del Refranero Sefardí. Ediciones AKAL, 2004. <nowiki>ISBN 9788446019848</nowiki>., p.  126.</ref>
 
* «A la gorra, ni quien le corra».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  103.</ref>
 
* «A la hembra desamorada, a la adelfa le sepa el agua».» <ref name="etdi35">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  35.</ref>
** Nota: Refleja el deseo de que a las mujeres antipáticas y desagradables les sepa amarga el agua, es decir, les vaya mal en la vida. Estos refranes con tono despectivo hacia las mujeres están afortunadamente en declive, aunque si el refrán fuera aplicable a ambos sexos, su vigencia estaría justificada. <ref name="etdi35"/>
 
* «A la hija casada sálennos yernos».» <ref>''Refranes de la lengua castellana, volumen II''. Editor Austin Roca, 1815., p. 159.</ref>
 
* «A la hija de tu vecino, límpiale el moco y cásala con tu hijo».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  110.</ref>
** Variante: <ref name="etdi48">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  48.</ref><br/>«Al hijo de tu vecino límpiale el moco y métele en casa».» <br/>«Al hijo de tu vecino límpiale las narices y métele en casa.»<br/>«Al hijo de tu vecino métele en casa.»
** Nota: Advierte a los padres que es mejor tener a personas conocidas como pretendientes de sus hijos e hijas. <ref name="etdi48"/>
 
* «A la hija mala, dineros y a casarla».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la hija muda, su madre la entiende».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la hija, tápala la rendija».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  6.</ref>
 
* «A la hora de la quema se verá el humo».» <ref>Molina Correa, Hernando. Refranes y modismos antioqueños: diccionario costumbrista. Edición ilustrada. Editorial Lealon, 2004. <nowiki>ISBN 9789589729175</nowiki>., p.  239.</ref>
** Variante: «El día de la quema se verá el humo».» <ref>Hernández Jiménez, Octavio. ''Del dicho al hecho: sobre el habla cotidiana en Caldas''. Editorial Universidad de Caldas, 2001. ISBN 9789588041322., p. 75.</ref>
 
* «A la iglesia de Dios ni darle ni quitarle».» <ref>Tavera, José María. Refranero popular español. Editorial De Gassó Hnos., 1958., p.  127.</ref>
 
* «A la iglesia no voy porque estoy cojo, y a la taberna, poquito a poco».» <ref name="alor199">Alcalá Ortiz, Enrique. ''Cancionero popular de Priego: poesía cordobesa de cante y baile''. Editor Enrique Alcalá Ortiz, 1986. ISBN 9788439868521., p. 199.</ref>
** Nota: Aunque ha cuajado como refrán procede de una seguidilla popular andaluza. <ref name="alor199"/>
** Sinónimo: «La iglesia a diez pasos y a doscientos la taberna, más cerca está la taberna que la iglesia».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  163.</ref>
 
* «A la [[justicia]] y a la [[Inquisición]], chitón».» <ref>''Revista de tradiciones populares, volúmenes 1-2''. Colaborador Instituto Antonio de Nebrija. Sección de Tradiciones Populares. Editor Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Antonio de Nebrija, Sección de Tradiciones Populares, 1944., p. 545.</ref>
 
* «A la larga, lo más dulce amarga».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la larga, todo se sabe.» .<ref name="masa20"/>
 
* «A la larga y a a la corta la mentira se descubre.» .<ref name="masa20"/>
 
* «A la leche, nada le eches; pero le dice la leche al aguardiente: ¡déjate caer, valiente!» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. <nowiki>ISBN 9788461671878</nowiki>., p.  98.</ref>
** Variante: «Encima de la leche, nada eches;debajo, aunque sea cascajo».» <ref>Citado en Talens, Manuel. ''La parábola de Carmen la Reina''. Editorial Tusquets, 1999. ISBN 9788483101025., p. 292.</ref>
 
* «A la lengua y la serpiente hay que temerles».» <ref>Villalvazo Dávalos, Alejandro.  ''Sabiduría popular: dichos, refranes y máximas populares para disfrutar, reflexionar y aplicar''. Editor Ayuntamiento Constitucional de Mascota, 2007., p. 37.</ref>
 
* «A la lumbre y al fraile, no hurgarle; porque la lumbre se apaga y el fraile se arde».» <ref name="momo22">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p.  22.</ref>
 
* «A la luna, el lobo al asno espulga».» <ref name="nuhe42">Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor  Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  42.</ref>
 
* «A la luz de la candela, toda rústica parece bella».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  261.</ref>
** Variante: «A la luz de la tea, no hay mujer fea».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la madrina, tras la puerta la arrima, y a la comadre, donde la hallares».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953., p.  436.</ref>
 
* «A la mala costumbre, quebrarle la pierna».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mala hilandera, la rueca le hace dentera».» <ref name="etdi36">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  36.</ref>
** Nota: Indica que las personas poco trabajadoras y holgazanas inventan mil y una excusas, todas ellas frívolas y sin sentido, para justificar su ausencia laboral o su bajo rendimiento. <ref name="etdi36"/>
 
* «A la mal casada, déla Dios placer, que la bien casada no lo ha menester».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  81.</ref>
 
* «A la mal casada mirarle la cara».» <ref name="mala426">Mal Lara, Juan de. ''Obras completas: Philosophía vulgar. Volumen 1.'' Traducido por Manuel Bernal Rodríguez. Editorial Biblioteca Castro, 1997. ISBN 9788489794825., p. 426.</ref>
** Nota: Este refrán tuvo origen de lo que vemos comúnmente, que las mal casadas siempre traen hechas las ojeras, y también porque siempre andan tristes, y descontentas y rostrituertas. Así que no hay mejor ni más evidente señal para conocerlas, que mirarles a la cara, porque en ella conocerán el tratamiento y contento que tengan. <ref name="mala426"/>
 
* «A la mañana los montes, y a la tarde las fontes».» <ref name="jaro158">Jammes, Robert. ''Poesìa del siglo XVI''. Editorial Presses Univ. du Mirail, 2009. ISBN 9782810700509., p. 158.</ref>
** Variantes:<br/>«De mañana al monte, de tarde á la fonte».» <ref name="cogo5">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  5.</ref><br/>«A la mañana al monte, a la tarde a la fuente».» <ref name="jaro158"/><br/>«La mañana los montes, la tarde las fontes».» <ref name="cogo5"/>
 
* «A la mañana puro y a la tarde sin agua.» .<ref name="cogo5"/>
 
* «A la mar madera, y huesos a la tierra».» <ref>Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p.  5.</ref>
 
* «A la mejor cocinera, se le ahúma la olla».» <ref name="glma55">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p.  55.</ref>
** Variante: «A la mejor cocinera, se le ajuma la olla.» .<ref>Cobos, Rubén. Refranes Españoles Del Sudoeste. Editor Rubén Cobos. Editorial San Marcos Press, 1973. <nowiki>ISBN 9780882350233</nowiki>.</ref>
** Sinónimo:<br/>«A la mejor cocinera, se le va un tomate entero».» <ref name="glma55"/><br/>«A la mejor puta se le escapa un pedo».» <ref>Vidal Beneyto, J. ''Memoria democrática''. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2007. ISBN 9788496797062., p. 246.</ref>
 
* «A la mesa, de los primeros; al trabajo, de los postreros».» <ref>Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana.'' Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p.  204.</ref>
 
* «A la mesa de San Francisco, donde comen cuatro, comen cinco».» <ref name="momo135">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  135.</ref>
** Nota: Hay que ser caritativo y bondadoso repartiendo lo que uno tiene a quienes realmente lo necesitan. <ref name="momo135"/>
 
* «A la mesa me senté, y aunque no comí, escoté».» <ref>Lescure Beruete, Luis Felipe. Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas. Editorial Visión Libros, 2005. <nowiki>ISBN 9788498211375</nowiki>., p.  237.</ref>
 
* «A la mesa y a la cama, a su hora honrada».» <ref name="frro11">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  11.</ref>
 
* «A la miel, golosas, y al aceite, hermosas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la moza, con el mozo, y al mozo con el bozo».» <ref>''Refranes de la Lengua Castellana''. Editorial Roca, 1815., p. 140.</ref>
 
* «A la moza mala, la campana la llama, que a la buena, en casa la halla».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  43.</ref>
** Variante: «A la moza mala, la campana la llama, y a la buena, ni campana ni nada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
* «A la moza que mal lava, siete veces la hierve el agua.» .<ref name="cogo5"/>
 
* «A la moza ser buena, y al mozo el oficio, no les puede dar mayor beneficio».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  322.</ref>
** Variante: «A la moza que ser buena, y al mozo que el oficio, no les puedes dar mayor beneficio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
* «A la moza y a la mula, por la boca le entra la hermosura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la moza y a la parra, alzalla la falda».» <ref>Jara Ortega, José. ''Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra''. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  318.</ref>
 
* «A la muerte ni temerla ni buscarla, hay que esperarla».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A la muerte, no hay cosa fuerte».» <ref>Martín Caro y Cejudo, Gerónimo. ''Refranes, y Modos de hablar Castellanos, con los latinos que les corresponden etc...'' Editor Impr. Real, 1792., p. 12.</ref>
** Variante: «Para el amor y la muerte no hay cosa fuerte».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  332.</ref>
 
* «A la muerte pelada no hay puerta cerrada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer bailar, y al asno andar y rebuznar; faltando quien, el diablo se lo ha de enseñar.» .<ref name="cogo5"/>
** Variante: «A la mujer bailar, y al asno rebuznar, el diablo se lo ha de mostrar».» <ref name="boce396">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p.  396.</ref>
 
* «A la mujer bailar y al burro rebuznar, el diablo no les debió enseñar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer barbuda, de lejos se le saluda, con dos piedras mejor que con una».» <ref>Doval, Gregorio. Refranero temático español. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado:  8 Oct 2008., p. 392.</ref>
** Variante:<br/>«A la mujer barbuda, de lejos se la saluda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref><br/>«A la mujer bigotuda, el diablo la sacuda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref><br/>«A la mujer bigotuda, de lejos se le saluda».» <ref>Díaz Rivera, María Elisa. Refranes usados en Puerto Rico. La Editorial, UPR, 1994. <nowiki>ISBN 9780847702152</nowiki>., p.  133.</ref>
 
* «A la mujer brava, la soga larga».» <ref>Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana''. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876., p. 11.</ref>
** Variante:<ref name="etdi37">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p. 37.</ref><br/>«A la mujer y a la cabra, soga larga.»<br/>«A la mujer brava, dalle la soga larga.»<br/>«A la mujer y a la cabra, cuerda larga».» <ref>Villafuerte, Carlos. ''Refranero de Catamarca''. Editor Academia Argentina de Letras, 1972., p. 22.</ref>
** Nota: Aconseja controlar (con soga) los actos de la mujer, pero sin atosigarle (larga). <ref name="etdi37"/>
 
* «A la mujer, búscala delgada y limpia, que gorda y sucia ya se hará».» <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p.  66.</ref>
 
* «A la mujer casada, el marido le basta.» .<ref name="etdi36"/>
** Nota: Afirma que la esposa debe desear agradar sólo al marido. <ref name="etdi36"/>
** Variante: «A la mujer casada y casta, el marido le basta».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  144.</ref>
 
* «A la mujer casta, Dios le basta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer casada, no le des de la barba».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  114.</ref>
 
* «A la mujer casera, el marido se la muera.» .<ref name="cogo5"/>
 
* «A la mujer, el hombre la ha de hacer».» <ref>Calero Fernández, María Ángeles. ''Sexismo lingüístico: Análisis y propuestas ante la discriminación sexual en el lenguaje''. Editorial Narcea Ediciones, 1999. ISBN 9788427712911., p. 187.</ref>
 
* «A la mujer fea, el oro la hermosea».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer honrada, su propia estima le basta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer loca, más le agrada el pandero que la toca.» .<ref name="etdi37"/>
** Nota: Critica el deseo de las mujeres que sólo piensan en divertirse y disfrutar. <ref name="etdi37"/>
 
* «A la mujer mala, poco aprovecha guardarla.» .<ref name="cogo5"/>
 
* «A la mujer muy casera, el marido bien la quiera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer, ni todo el amor, ni todo el dinero.» .<ref name="flhu44"/>
** Variante: «A la mujer, ni todo el dinero ni todo el querer».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A la mujer parida y a tela urdida, nunca le falta guarida».» <ref name="etdi61">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  61.</ref>
** Nota: Si en algo se parecen la mujer parida y la tela urdida es en que nunca les faltará un hogar que las acoja, aunque por motivos bien distintos: a la primera, por consideración, y a la segunda, por su utilidad. <ref name="etdi61"/>
 
* «A tu mujer por lo que valga, y no por lo que traiga».» <ref>Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  90.</ref>
 
* «A la mujer ventanera, tuércele el cuello si la quieres buena».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
* «A la mujer y a la burra, cada día una zurra».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y a la gata, no les lleves la contraria<ref>García López (2017), p. 29.</ref>
 
* «A la mujer y a la guitarra, hay que templarla para usarla».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y a la mula, por el pico les va la hermosura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y a la mula, vara dura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y a la suegra, cuerda».» <ref name="fepo101">Fernández Poncela, Anna M. ''Estereotipos y roles de género en el refranero popular: charlatanas, mentirosas, malvadas y peligrosas: proveedores, maltratadores, machos y cornudos''. Anthropos Editorial, 2002. <nowiki>ISBN 9788476586143</nowiki>., p.  101.</ref>
** Nota: Sugiere que las mujeres son tan malas como las suegras, o viceversa, resaltando las características negativas que el refranero atribuye habitualmente a las mujeres. <ref name="fepo101"/>
 
* «A la mujer y a la viña, el hombre la hace garrida.» .<ref name="etdi37"/>
** Nota: El amor que el hombre siente por su mujer y el trato que le dispensa se refleja en el aspecto físico de ésta, al igual que en el aspecto externo de una viña se reflejan los cuidados del dueño. <ref name="etdi37"/>
 
* «A la mujer y al caballo no hay que prestarlos».» <ref>Enríquez Castañeda, Alba  ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p.  190.</ref>
** Variante: «El caballo y la mujer no se han de ceder.» .<ref>Flonta, Teodor. ''A Dictionary of English and Spanish Equivalent Proverbs''. Editorial DeProverbio.com, 2011. ISBN 9781465754530.</ref>
 
* «A la mujer y al galgo, a la vejez les aguardo».» <ref>Jara Ortega, José. ''Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra''. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p.  232.</ref>
 
* «A la mujer y al ladrón, quitarles la ocasión».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y al mulo, en el culo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y al viento, pocas veces y con tiento».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la mujer y la picaza, lo que vieres en la plaza».» <ref name="gabo369">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  369.</ref>
** Nota: Sobrentendido «Cuéntales solo». <ref name="gabo369"/>
 
* «A la ruin oveja la lana le pesa, y al ruin pastor el cayado y el zurrón.» .<ref name="nuhe42"/>
 
* «A las andadas volví, pronto me arrepentí».<ref name=solmir10>Solís Miranda (2009), p. 10.</ref>
 
* «A las barbas con dinero, honra hacen los caballeros».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p. 530.</ref>
 
* «A las burlas, así ve a ellas que no te salgan veras.» .<ref name="etdi39"/>
** Sinónimo: «A la burla dejarla cuando más agrada.» .<ref name="etdi39"/>
** Nota: Recomienda no excederse en la burla, no vaya a ser que al final no haga reír, sino que ofenda. En este sentido, aconseja a las personas moderar la actitud burlesca, no vaya a ser que se vuelva contra ellas. <ref name="etdi39"/>
 
* «A las diez deja la calle para quien es. Los rincones para los gatos, y las esquinas para los guapos».» <ref name="cave110">Calles Vales, José. Refranes, proverbios y sentencias. Edición ilustrada. Editorial LIBSA, 2000. ISBN 9788476308455., p. 110.</ref>
** Variantes:<br/>«A las diez en la cama estés».» <ref name="cvc10">Centro Virtual Cervantes del [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58085&Lng=0 Instituto Cervantes de España].</ref><br/>«A las diez, en la cama estés, mejor antes que después».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez en la cama estés, más bien antes que después».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, en la cama estés; si puede ser antes, mejor que después».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez en la cama estés; y si se puede, a las nueve».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, deja la calle para quien».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, durmiendo estés».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, en la cama estés y si no, al pie».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, dormida estés».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las ocho, en la cama estés, mejor antes que después (Honduras)».» <ref name="cvc10"/><br/>«A las diez, en la cama estés, y si es posible, a las nueve (Colombia)».» <ref name="cvc10"/>
** Nota: Antiguo refrán sobre las costumbres. Los hábitos rurales y la ausencia de entretenimientos nocturnos recomendaban que las personas honradas estuvieran pronto en el hogar familiar. El refrán alude también a los clásicos pobladores de la noche. <ref name="cave110"/>. También recomiendan acostarse temprano, con el objeto de poder levantarse al día siguiente pronto y descansado para trabajar y aprovechar el día. <ref name="cvc10"/>
 
* «A la sierra, ni dueña ni cigüeña».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A las mujeres y a los charcos no hay que andarles con rodeos».» <ref>Pérez Martínez, Herón. <nowiki>''</nowiki>El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana<nowiki>''</nowiki>. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. <nowiki>ISBN 9789686959369</nowiki>., p. 122.</ref>
 
* «A la sombra del favor, crecen vicios.» .<ref name="blro11"/>
 
* «A la sombra del gitano, medra el villano».<ref name=solmir9>Solís Miranda (2009), p. 9.</ref>
 
* «A la sombra del nogal no te pongas a recostar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
** Variante: «A la sombra del nogal, no te sientes a descansar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la sombra de los buenos, viven los malos sin freno».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la sombra de un hilo, se la pega una mujer a su marido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A las romerías y a las bodas van las locas todas».» <ref>''Refranes de la Lengualengua Castellanacastellana'', Volumen 2. Editor Roca, 1815. Procedencia del original Biblioteca Nacional de Austria. Digitalizado 31 de enero de 2012., p. 132.</ref>
 
* «A las suegras, oírles la misa y sacarles el cuerpo».» <ref>Universidad de Antioquia, números 171-174. Autor  Universidad de Antioquia. Editor Universidad de Antioquia, 1968., p. 30.</ref>
 
* «A las veces, do cazar pensamos, cazados quedamos».» <ref name="etdi40">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 40.</ref>
** Sinónimos: <ref name="etdi40"/><br/>«El que cuida engañar a otro, finca engañado.»<br/>«Cae en la cueva el que a otro lleva a ella.»
** Nota: Advierte de que, a menudo, el cazador, creyendo estar cazando, acaba cazado. Por extensión, el refrán señala que, frecuentemente, la persona pretendidamente astuta que tiende una trampa a otra se olvida de que puede caer en una trama similar a la que él ha ingeniado. <ref name="etdi40"/>
 
* «A las veces la cabra bala por el cuchillo que la mata».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''Refranero general: ideológico español''. Editorial Real Academia Española, 1953., p. 94.</ref>
 
* «A la una, que bien que mal, en cada casa comido han».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la vaca, hasta la cola le es abrigada».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  554.</ref>
 
* «A mula vieja, alíviale la reja».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
** Variante: «A la res vieja, alíviale la reja».» <ref name="etdi39">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 39.</ref>
** Nota: Aconsejan aliviar las cargas laborales a las personas ancianas. La reja es la pieza del arado con que se abre el surco en la tierra. <ref name="etdi39"/>
 
* «A la noche, arreboles, a la mañana habrá soles».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la noche putas y a la mañana comadres».» <ref name="cogo2">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  2.</ref>
 
* «A la ocasión la pintan calva».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  244.</ref>
 
* «A la orilla del río te espero, galapaguero».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 31.</ref>
 
* «A la oveja mansa, cada cordero la mama».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la par es negar y tarde dar.» .<ref name="etdi472"/>
 
* «A la tercera va la vencida.» .<ref name="supa"/>
** Variante: «A la tercera va la vencida, y a la cuarta la jodida».» <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p. 107.</ref>
** Nota: Se usa para dar ánimos a alguien o a uno mismo, después de realizar varios intentos para lograr un objetivo. <ref name="supa"/>
 
* «A la prima, se le arrima».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Variantes:<br/>«A la prima se le arrima y a la hermana con más ganas».» <ref>Pérez Martínez, Herón. ''Refrán viejo nunca miente: Refranero mexicano''. Editorial Colegio de Michoacán, 1993. ISBN 9789686959062., p. 184.</ref><br/>«A la prima,se la arrima; y si es prima hermana, pues con más ganas».» <ref>Citado en Moreno Ruiz, José L. ''Párpado amarillo y pálido''. Editor Huerga Y Fierro Editores, 2004. ISBN 9788483744765., p. 77</ref>
 
* «¿A la primera azadonada, queréis sacar agua?».» <ref name="etdi38">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  38.</ref>
** Nota: No es normal encontrar agua a la primera, por lo que se critica la impaciencia y la precipitación para afrontar tareas arduas. <ref name="etdi38"/>
 
* «A la primera azadonada, disteis en el agua.» .<ref name="etdi38"/>
** Nota: A pesar del parecido con el anterior, su sentido es otro. Se usa para señalar lo rápido que se ha desvanecido el buen concepto que a primera vista se tenía de una persona. <ref name="etdi38"/>
 
* «A la puta y al barbero, nadie los quiere viejos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la que a su marido encornuda, Señor y tú la ayuda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Nota: El refrán señala que se necesita de Dios y de la bondad para ayudar a la adúltera a que reconozca su pecado y se arrepienta.<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la que bien baila, poco son le basta.» .<ref name="blro11"/>
 
* «A la que da con mal marido, se le va lo comido por lo servido».» <ref>Acuña, Luis Alberto. ''Refranero colombiano: mil y un refranes.'' Editorial Panamericana Editorial, 2003. <nowiki>ISBN 9789583003608</nowiki>., p. 58.</ref>
 
* «A la que quiere ser mala, poco aprovecha guardarla».» <ref name="gabo184">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 184.</ref>
 
* «A la que sabes mueras, y él sabía hacer saetas».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 78.</ref>
 
* «A la que te criaste, te quedaste».» <ref>Cardemil, Alberto. Refranes y moralejas de Chile. Editorial BPR Publishers, 2003., p. 132.</ref>
 
* «A la que tenga más de treinta, no la pretendas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la que uno no contenta, no bastan dos ni cincuenta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la ramera y al juglar, a la vejez les viene el mal».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A largos días, largos trabajos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A manchas de corazón no basta ningún jabón».» <ref name="momo26">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 26.</ref>
 
* «A la vejez, aladares de pez.» .<ref name="etdi41"/>
** Nota: Censura a las personas mayores que tiñen sus cabellos para parecer más jóvenes, y por extensión, a los ancianos que intentan disimular su edad o no se comportan conforme a lo que las normas sociales esperan. <ref name="etdi41"/>
 
* «A la vejez, cuernos de pez».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la vejez se acorta el dormir y se alarga el gruñir».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
** Variante: «A la vejez se apoca el dormir, y se aumenta el gruñir».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A la vejez, viruelas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «A la vejez y a la juventud, espera el ataúd».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''Refranero general: ideológico español''. Editorial Real Academia Española, 1953., p. 485.</ref>
 
* «A la Virgen, salves; a los Cristos, credos; pero a los cuartos, quedos».» <ref name="momo24">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p. 24.</ref>
 
* «A la virtud, menester hace espaldas.» .<ref name="frro13"/>
 
* «A la vulpeja dormida, no le cae nada en la boca».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 124.</ref>
 
* «A quien se muere en el barco, lo reclama el charco.» .<ref name="gabo184"/>
 
* «A maestro de espada, aprendiz de pistola.» .<ref name=flhu57"/>
 
* «A mala cama, colchón de vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mala leña un buen brazado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mala lluvia, buen paraguas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A mala suerte, envidia fuerte».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mala venta, mala cuenta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mal Cristo, mucha sangre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mal dar, apretar el culo contra el sitial.» .<ref name="frro21"/>
 
* «A malos ratos, buenos tragos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mal pisto, buena sangre de Cristo».» <ref name="lebe238">Lescure Beruete, Luis Felipe. ''Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas''. Editorial Visión Libros, 2005. ISBN 9788498211375., p. 238.</ref>
 
* «A mal que no tiene remedio, no hay más que ponerle buena cara».» <ref name="enca217">Enríquez Castañeda, Alba. ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 217.</ref>
 
* «A mal tiempo, buena cara».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mal viento va esta parva».» <ref name="joco55">Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados. Compilado por José Coll y Vehí. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874., p. 55.</ref>
** Nota: Usa Sancho de este adagio para significar que van mal sus negocios y los de su amo. En el mismo sentido pudiera haber dicho irónicamente, ''A buen viento va la parva'', que es como generalmente se dice, y que tiene significación contraria. <ref name="joco55"/>
 
* «A ningún tonto le amarga un dulce».» <ref>Citado en González, Carlos J. ''Los sonidos de la noche''. Editorial Cultiva Libros S.L., 2016. ISBN 9781629345567., p. 46.</ref>
 
* «A raposa durmiente, no le amanece la gallina en el vientre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A más beber, menos comer.» .<ref name="lebe238"/>
 
* «A más no poder, acuéstome con mi mujer.» .<ref name="dogr394"/>
 
* «A más oro, menos reposo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A más servir, menos valer.» .<ref name="etdi57"/>
** Nota: Indica que cuando la gente se acostumbra a las virtudes de una persona, deja de valorarlas. <ref name="etdi57"/>
 
* «A más vivir, más sufrir».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A medida del santo son las cortinas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A mejor cazador se le va la paloma».» <ref>Citado en Chu-yŏng Kim. El pescador no tala: (novela Coreana). Fondo Editorial PUCP, 1994. ISBN 9789972420054., p. 15.</ref>
 
* «A mi amigo quiero por lo que de él espero».» <ref> García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 75.</ref>
 
* «A mí, mis timbres.» .<ref>Citado en Rius. Mis confusiones (Biblioteca Rius): Memorias desmemoriadas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2014. ISBN 9786073122986.</ref>
 
* «A mi prójimo quiero, pero a mí el primero».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A mis años llegarás o la vida te costará.» .<ref name="dogr394"/>
 
* «A misa temprano nunca va el amo».» <ref name="flhu63"> Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 63.</ref>
 
* «A mí todos me hallan, pero yo no hallo a nadie».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mocedad sin vicio y de buena pasada, larga vejez y descansada».» <ref name="nuhe89"> Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 89.</ref>
 
* «A mocedad viciosa, vejez penosa».» <ref name="blro13 ">Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 13.</ref>
 
* «A mucho amor, mucho perdón.» .<ref name="blro13"/>
 
* «A mucho hablar, mucho errar».» <ref name="cogo22">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 22.</ref>
 
* «A mucho hablar, poco acertar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mucho hablar, poco obrar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A mucho porfiar, no hay quien resista.» .<ref name="flhu163"/>
** Variantes: <ref name="flhu163"/><br/>«A mucho insistir, es difícil resistir.»<br/>«A porfiado pedir no hay quien resista.»<br/>«A muy porfiado pedir, no hay que resistir».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 146.</ref>
 
* «A muchos debe de temer aquel a quien muchos temen.» .<ref name="blro13"/>
 
* «A mucho vino, poco tino».» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 134.</ref>
 
* «A muertos y a idos, no hay amigos.» .<ref name="etdi61"/>
** Nota: Señala la facilidad con que se olvida a quienes se han marchado lejos o han muerto. <ref name="etdi61"/>
 
* «A mula que otro amansa, algún resabio le queda».» <ref>Hernández Jiménez, Octavio. ''Del dicho al hecho: sobre el habla cotidiana en Caldas''. Editorial Universidad de Caldas, 2001. ISBN 9789588041322., p. 155.</ref>
 
* «A lisonjeros dichos no le prestes oídos.» .<ref name="momo24"/>
 
* «A lo bobo, a lo bobo, en todo me meto y de todo como».» <ref name="pemahe182">Pérez Martínez, Herón. Refrán viejo nunca miente: Refranero mexicano. Editorial Colegio de Michoacán, 1993. ISBN 9789686959062., p. 182.</ref>
 
* «A lo que está de moda, todo el mundo se acomoda.» .<ref name="etdi52"/>
 
* «A lo que has de negarte, niégate cuanto antes».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A lo que manda Dios, oreja de liebre».» <ref name="fes.422">Fernández S., Jaime Antonio. Bibliografía del Quijote por unidades narrativas y materiales de la novela: Títulos completos, A-L. Editor Centro Estudios Cervantinos, 2008. ISBN 9788496408456., p. 422.</ref>
 
* «A lo que no puedas, no te atrevas».» <ref name="frro18">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 18</ref>
 
* «A lo que no puede ser, paciencia».» <ref name="flhu163">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097., p. 163.</ref>
 
* «A lo que no te agrada, haz que no oyes nada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A lo que no tiene remedio, cuartillo y medio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A lo que puedas solo no esperes a otro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A lo que se quiere bien, se castiga».» <ref name="joco21">Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados. Compilado por José Coll y Vehí. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874., p. 21.</ref>
 
* «A los años mil, vuelve la liebre a su cubil».» <ref name="joco49">Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados. Compilado por José Coll y Vehí. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874., p. 49.</ref>
 
* «A los buenos, Dios se los lleva; y a los malos aquí se quedan».» <ref>Miguel, Amando de. ''Sociología del Quijote''. Editorial CIS, 2005. ISBN 9788474763942., p. 54</ref>
 
* «A los enemigos bárreles el camino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A los enfermos los sanos buenos consejos les damos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
** Variante: «A los enfermos, los sanos les damos saludables consejos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A los locos se les da la razón».» <ref name="gabo257">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 257.</ref>
 
* «A los pendejos ni Dios los quiere».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor Universidad de Chile, 1955.</ref>
 
* «A los que Dios ayunta, el diablo no los separa».» <ref name="pifl57">Piquer, Florencia. ''Refranes de Amor''. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289., p. 57.</ref>
 
* «A los quince, los que quise; a los veinte, con el que diga la gente; a los treinta, el primero que se presenta.» .<ref name="pifl32">Piquer, Florencia. Refranes de Amor. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289. p.32.</ref>
 
* «A los tontos no les dura el dinero.» .<ref name="Osho">Citado en Osho. Gozar, amar y vivir: No te tomes demasiado en serio. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2013. ISBN 9788490328828.</ref>
 
* «A los treinta, doncellez muy rara vez».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A los tuyos, con razón o sin ella.» .<ref name="gabo313"/>
 
* «A quien miente, lo adoran; a quien la verdad dice, lo ahorcan».» <ref name="momo30">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 30.</ref>
 
* «A nadie has de decir cuánto tienes, dónde lo tienes, ni adónde piensas ir».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nadie le amarga un dulce».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
** Variante: «A nadie le amarga un dulce, aunque tenga otro en la boca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nadie le hace daño el vino si se bebe con tino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nadie le huelen mal sus pedos, ni le parecen sus hijos feos.» .<ref>Litvin, Aníbal. ''Casi 1.000 datos asquerosos para saber que este mundo es inmundo''. Editorial Vergara y Riba Editoras, 2013. ISBN 9789876125833.</ref>
 
* «A nadie le parece poco lo que da, ni mucho lo que tiene».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nave rota, todo tiempo es contrario».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nuevos hechos, nuevos consejos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A nuevos tiempos, nuevos usos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «A ojo de buen cubero.» .<ref name="supa"/>
** Nota: El origen de esta expresión nos remonta a la falta de reglamentación que antiguamente existía en los diferentes reinos o regiones con respecto a las diversas medidas. La capacidad de las cubas, que servían para guardar o transportar el agua, el vino, el aceite u otros líquidos, variaban según el reino al que perteneciese el cubero que las hubiese fabricado. <ref name="supa"/>
 
* «A olla que hierve ninguna mosca se atreve».» <ref>Jiménez, Antonio. ''Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales''. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828., p. 153.</ref>
 
* «A osadas, que quien lo dijo no mintió».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 16.</ref>
 
* «A otro perro con ese hueso».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7., p. 351.</ref>
** Nota: Aparece en ''[[Don Quijote de La Mancha]]''.<ref>Cervantes, Miguel de. ''Don Quijote de la Mancha''. Editorial Libresa. ISBN 9789978809624., p. 273.</ref>
 
* «A padre ahorrador, hijo gastador».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 16.</ref>
 
* «A padre avaro, hijo pródigo».» <ref>Citado en Kock, Henry de. ''Hombres y perros''. Editorial Urbano Manini, 1877., p. 104.</ref>
** Variante: «A padre guardador, hijo gastador.» .<ref name="etdi64"/>
** Nota: El refrán no sólo denota que a un padre ahorrador nunca le falta un hijo pródigo, sino que, por extensión, advierte además de lo contrarios que suelen ser los caracteres de los padres y de los hijos. <ref name="etdi64"/>
 
* «A pájaro muerto, jaula abierta».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 156.</ref>
 
* «A palabra necias, oídos sordos.» .<ref name="etdi65"/>
** Sinónimos: <br/>«A palabras locas, orejas sordas» <ref name="etdi65"/><br/>«A palabras de borrachos oídos de cantinero».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 32.</ref><br/>«A palabras locas, razones pocas».» <ref name="etdi65"/><br/>«A palabras vanas, ruido de campanas».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 152.</ref>
** Nota: Aconseja no tener en cuenta las opiniones o consejos poco inteligentes. <ref name="etdi65"/>
 
* «A palabras necias, bofetones».» <ref>Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 145.</ref>
 
* «A pan ajeno, navaja propia.» .<ref name="lebe238"/>
 
* «A pan de quince días, hambre de tres semanas.» .<ref name="lebe238"/>
 
* «A pan duro, diente agudo.» .<ref name="lebe238"/>
 
* «A perro que no conozcas, nunca le espantes las moscas».» <ref>Citado en Barberis, Alicia. ''Margot y la mosca''. Ilustrado por Sebastián Mercau. Ediciones Colihue SRL, 2015. ISBN 9789876840071., p. 73.</ref>
 
* «A perro viejo no cuz cuz».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 72</ref>
** Variante: «A perro viejo no hay tus tus.» .<ref name="cvctus">[https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58107&Lng=0 Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Nota: Resulta sumamente difícil engañar con halagos u obsequios a la persona mayor y experimentada, representada en este refrán por el perro viejo. <ref name="cvctus"/>
 
* «A perro viejo, no hay quien le enseñe trucos nuevos.» .<ref>Citado en ''Moonshots en la educación: Nuevas tecnologías y aprendizaje mixto en el aula''. Autores Esther Wojcicki, Lance T. Izumi, Alicia Chang, Elliott Parisi, Alex Silverman. Editor Penguin Random House Grupo Editorial México, 2016. ISBN 9786073144353.</ref>
 
* «A persona lisonjera, ni oírla siquiera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
** Variante: «A persona lisonjera, no le des oreja».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A pesar de ser tan pollo, tengo más plumas que un gallo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 52.</ref>
 
* «A picada de mosca, pieza de sábana».» <ref>Citado en ''El monitor de la salud de las familias y de la salubridad de los pueblos: revista de higiene pública y privada, de medicina y economía domésticas, de policía urbana y rural...'' Colaborador Monlau, Pedro Felipe. Editorial C.Bailly-Bailliere, 1858., p. 173.</ref>
 
* «A poco pan, tomar primero».» <ref>Núñez de Guzmán, Hernán. Refranes o prouerbios en romance. Editado en casa de Iuan de Canoua, 1555., p. 12.</ref>
 
* «A pobre viene quien gasta más de lo que tiene».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 174.</ref>
 
* «A poco caudal, poca ganancia.» .<ref name="cvccaudal">[https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58110&Lng=0 Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Variantes: <ref name="cvccaudal"/>«A chico caudal, poca ganancia.»<br/>«Á poco caudal, pauca ganancia.»
** Nota: Señala la correspondencia inexistente entre los fines y los medios: una escasa inversión suele acarrear poco beneficio. <ref name="cvccaudal"/>
 
* «A por uno voy, dos vengáis, si venís tres, no os caigáis».» <ref>Calles Vales, José . ''Refranes, proverbios y sentencias''. Edición ilustrada. Editorial LIBSA, 2000. ISBN 9788476308455., p. 165.</ref>
 
* «A presurosa demanda, espaciosa respuesta».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 250.</ref>
 
* «A puerta cerrada el diablo se vuelve».» <ref>Sbarbi y Osuna, José María. El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 147.</ref>
 
* «A putas y ladrones nunca faltan devociones».» <ref name="blro15">Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 15.</ref>
 
* «A piloto diestro, no hay mar siniestro».<ref>García-Borrón (2017), p. 180.</ref>
 
* «A quien amasa y cuece, muchas cosas le acontecen».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A quien a mula, bestia, hace mal, es más bestia que el animal».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien a otros ayuda, de veinte años le pare la burra».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 84.</ref>
 
* «A quien a soplos enfría la comida, todos le miran».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien bien te quiere, visítale poco, para que te desee».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien buenos cojones tiene, lo mismo le da por lo que va como por lo que viene».» <ref>Citado en Gutiérrez Hornes, Félix.''Agua sobre mojado: Ficciones''. Editor FGH. Editorial Felix Gutierrez Hornes, 2016. ISBN 9788460666103., p. 159.</ref>
 
* «A quien come muchos manjares no faltarán enfermedades».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien con malos anda no le arriendo la ganancia.» .<ref name="blro15"/>
 
* «A quien cuece o amasa, de todo le pasa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien cuece o amasa, no hurtes hogaza».» <ref name="etdi67">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 67.</ref>
** Nota: Advierte de la dificultad que entraña engañar a alguién en lo que ya está experimentado. <ref name="etdi67"/>
 
* «A quien cuida la peseta nunca le falta un duro».» <ref>Citado en Rojo Lopez, Ana María; Rojo, Ana. ''Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation''. Edición ilustrada. Editorial Peter Lang, 2009. ISBN 9783039111336., p. 148.</ref>
 
* «A quien dan, no escoge».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien dan no escoge y eran cuchilladas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien dan y no toma, dicha es que le sobra».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien das de yantar, no te duela dar de almorzar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien da y perdona, nácele una corona».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien de bailar tiene gana, poco son le basta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien debas contentar, no procures enfadar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien de bueno viene, por bueno se le tiene».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953., p. 420.</ref>
 
* «A quien dices el secreto das tu libertad.» .<ref name="etdi67"/>
** Nota: Previene en contra de compartir asuntos de estricta intimidad con cualquiera. <ref name="etdi67"/>
 
* «A quien dices tu secreto, haces tu dueño».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien Dios quiere bien, la casa le sabe».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 58.</ref>
 
* «A quien Dios quiere bien, la perra le pare lechones».» <ref name="etdi68">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 68.</ref>
** Nota: Alude a que todo le sale bien a quien tiene buena suerte. <ref name="etdi68"/>
 
* «A quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien duerme, duérmele la hacienda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien el vino no plazca, Dios le quite el pan».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 204.</ref>
 
* «A quien en alabar lo bueno se queda corto, mírale el rostro».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 237.</ref>
Línea 1336:
* «A quien enferma para morir, ningún remedio puede servir».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 232.</ref>
 
* «A quien en su casa era un diablo, cuando se ausenta, tiénenlo por santo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien espera, su bien llega».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien está en su tienda, no le achacan que se halló en la contienda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien feo ama, bonito le parece».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien gana buscaras, que quien pierde, él volverá».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 401.</ref>
 
* «A quien ganando no guarda, media albarca; y a quien ni ganar espera, abarca entera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien habló, Dios le oyó».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien dice mal, uno, al lisonjero, ninguno».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 12.<name=markle12/ref>
 
* «A quien has acallado no le hagas llorar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien has de acallar, has de halagar».» <ref name="gabo230"> García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 230.</ref>
 
* «A quien hubieras vencido no lo tengas por amigo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien le dan el pie, se toma la mano.» .<ref name="etdi49"/>
** Nota: Previene contra las personas que intentan abusar de nuestra generosidad. <ref name="etdi49"/>
 
* «A quién le dan pan, que llore».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien le dan pan que no coma».» <ref>Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 259.</ref>
 
* «A quien le duele la buba, ese la estruja».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 15.</ref>
 
* «A quien le duele una muela que la eche fuera».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 150.</ref>
 
* «A quien le pique el alicante, que llamen al cura que le cante».» <ref>Citado en García Ramos, José Antonio. ''La Medicina Popular en Almería''. Editorial Lulu.com. ISBN 9781409249801., p. 200.</ref>
 
* «A quien le pique, que se rasque».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien lo quiere celeste, que le cueste».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien lucha y suda la suerte le ayuda.» .<ref>Citado en Palomo y Trigueros, Eduardo. ''La vida es cuento''. Editorial Punto Rojo Libros, 2014. ISBN 9781629347639.</ref>
 
* «A quien madruga, Dios le ayuda».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 203.</ref>
 
* «A quien mal canta, bien le suena».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien mal vive, su miedo le sigue».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien me diga que nunca mintió, que al decirlo miente lo digo yo».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 359.</ref>
 
* «A quien miedo han, lo suyo le dan.» .<ref name="etdi69"/>
** Nota: Aconseja infundir temor a los demás con el fin de hacernos respetar. <ref name="etdi69"/>
 
* «A quien mucho miente, le huye la gente».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien mucho se apresura, más el trabajo le dura».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 30.</ref>
 
* «A quien mucho tememos, muerto le queremos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien mucho tiene, más le viene».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 15.</ref>
 
* «A quien nada quiere, todo le sobra».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 16.</ref>
 
* «A quien nada vale, no le envidia nadie».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 239.</ref>
 
* «A quien no ama a sus parientes, deberían romperle los dientes».» <ref>Citado en Sopeña Monsalve, Andrés. ''El florido pensil: memoria de la escuela nacionalcatólica''. Editorial Grupo Planeta (GBS), 2014. ISBN 9788498927030., p. 9.</ref>
 
* «A quien no habla, ni Dios le oye.» .<ref name="etdi69"/>
** Nota: Censura a los que no consiguen sus objetivos por no expresar sus deseos o necesidades. <ref name="etdi69"/>
 
* «A quien no la teme, nada le espanta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
** Variante: «A quien no teme, nada le espanta».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «A quien no le sobra pan, no críe can».» <ref>''A Dictionary of Spanish Proverbs''. Compilado por John Collins (merchant.). Editorial G. and W.B. Whittaker, 1823., p. 50.</ref>
 
* «A quien paga adelantado, mal le sirve su criado».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 192.</ref>
 
* «A quien pasa a la otra vida, se le olvida».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 184.</ref>
 
* «A quien sabe guardar una peseta nunca le falta un duro».<ref name=markle20>Martínez Kleiser (1989), p. 20.</ref>
 
* «A quien se aventura, Dios le ayuda».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 31.</ref>
 
* «A quien se casa con viuda, ya no le queda la duda».» <ref>Piquer, Florencia. Refranes de amor. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289., p. 122.</ref>
 
* «A quien se casa viejo, o muerte o cuernos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 447.</ref>
 
* «A quien se hace oveja, el lobo se lo come».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 72.</ref>
 
* «A quien está en su tienda, no le achacan que se halló en la contienda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien se mete a redentor, lo crucifican».» <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''Refranero general: ideológico español''. Editorial Real Academia Española, 1953., p. 381.</ref>
 
* «A quien se siente en cada pena, nunca le falta qué le duela».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien siembra espeso, dos veces le merma la panera: una cuando coge y otra cuando llena».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien soledad quiere, todo le estorba».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien te da el capón, dale la pierna y el talón».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien te engañó una vez, jamás le has de creer».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 65.</ref>
 
* «A quien te hizo beneficio, está siempre propicio».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 323.</ref>
 
* «A quien te hizo una hazle dos, aunque no lo mande Dios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien teme a Dios de los cielos, nada le asusta debajo de ellos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien teme preguntar, le avergüenza aprender.» .<ref>Gil, Vanessa. Las perlas de Sofía: citas para estudiosos de la vida. Editor Corona Borealis, 2016. ISBN 978-84-1546-528-7.131.</ref>
 
* «A quien has de darle de cenar, no te duela darle de merendar».» <ref>Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 25.</ref>
 
* «A quien te pide capa por justicia, dale la media en paz».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien te quiere bien, en la cara se le ve».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 157.</ref>
 
* «A quien te quiere merendar, almuérzatelo».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 47,</ref>
 
* «A quien tiene abejas, nunca le falta un buen postre en la mesa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien tiene buen vino nunca le faltan amigos».» <ref>Suárez Blanco, Germán. ''Léxico de la borrachera''. Edición ilustrada. Editorial Servicio de Publicaciones, Universidad de Cádiz, 1989., p. 350.</ref>
 
* «A quien tiene cama y duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 31.</ref>
** Variante: «A quien tiene ropa y duerme en el suelo, no le tengas duelo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien tiene escopeta, guitarra, reloj y mujer, nunca le falta un trasto que componer».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A quien tiene malas pulgas, no le vayas con burlas».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 338.</ref>
 
* «A quien bien vela, todo se le revela».» <ref>Gallego Barnés, Andrés. ''Los "Refraneros" de Juan Lorenzo Palmireno: estudio de sus fuentes paremiológicas''. Editorial CSIC - CSIC Press, 2004. ISBN 9788484832256., p. 166.</ref>
 
* «A quien vive pobre por morir rico, llámale borrico.» .<ref name="flhu54"/>
 
* «A rey muerto, rey puesto».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 141.</ref>
 
* «A rey muerto, príncipe coronado».» <ref>Citado en Inclán, Luis G. ''Astucia. El jefe de los Hermanos de la Hoja o los charros contrabandistas de la Rama, I''. Editorial Fondo de Cultura Económica, 2015. ISBN 9786071633163., p. 49.</ref>
 
* «A rico no llegarás, pero de tacaño te pasarás».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A río crecido, sentarse en la orilla».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 252.</ref>
 
* «A río revuelto, ganancia de pescadores».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. ''Refranero Latino''. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 364.</ref>
 
* «A rocín de halconero, mal le medra el pelo».» <ref>Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 31.</ref>
 
* «A rocín viejo, cabezada nueva.» .<ref name="sbos151"/>
 
* «A Roma por todo».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 129.</ref>
** Nota: Paremia con la que se indica la resolución firme en emprender un asunto, sin retroceder ante los peligros o al temor por las consecuencias. Correas indica que en origen la expresión era usada por quienes habían cometidos delitos que implicaban la excomunión, y se resulve a hacer más delitos para irse a absolver todos los pecados juntos y después dedicarse a cosas semejantes. Es un dicho muy antiguo que ya aparece en la colección de refranes del Marqués de Santillana, en las crónicas de Alonso de Palencia o en el Quijote, en boca de la mujer de Sancho Panza. <ref>Citado en Iribarren, José María; Iribarren Rodríguez, José María. ''El porqué de los dichos: sentido, origen y anécdota de dichos, modismos y frases proverbiales''. Ilustrado por Luciano Lozano. Editorial Grupo Planeta (GBS), 2013. ISBN 9788434422407. pp. 29-30.</ref>
 
* «A ropa de terciopelo, dos dueñas y su escudero.» .<ref name="roma33"/>
 
* «A rosquilla de monja, carga de trigo».<ref>{{Versalita|Martínez Kleiser}}, Luis (editor). ''Refranero general ideológico español''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. <nowiki>ISBN 978-84-7155-306-5</nowiki>, p. 626.</ref>
 
* «A ruin, ruin y medio.» .<ref name="caor251"/>
** Sinónimos: <ref name="caor251"/><br/>«Con la zorra zorrear.»<br/>«Si entre lobos has de morar, aprende a aullar.»
 
* «A Salamanca putas, que ha venido San Lucas» <ref name="anlu266"/>
** Variante: «A Alcalá, putas, que llega San Lucas».» <ref>''La educación en la mentalidad popular''. Autores Manuel López Torrijo, M. Tecla Portela Carreiro. Edición ilustrada. Editorial Universitat de València, 1997. ISBN 9788437028873., p. 162.</ref>
** Nota: En las universidades del Antiguo Régimen el 18 de octubre (día de San Lucas) marcaba el comienzo del año universitario. Hacen referencia a las mil y una historias que acontecían entre estudiantes y prostitutas durante el curso. <ref name="anlu266">''Cancionero de estudiantes de la Tuna.El cantar estudiantil, de la edad media al siglo XX''. Autores Antonio Luis (et. al.) Morán Saus, José Manuel García Lagos, Emigdio Cano Gómez. Editorial Universidad de Salamanca, 2003. ISBN 9788478007172., p. 266.</ref>
 
* «A San Simón y San Judas, dulces son las uvas».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 710.</ref>
 
* «A saya blanca, ribete negro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A secreto agravio, secreta venganza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «A sembrar a San Francisco, aunque sea en un risco».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
** Variante: «A sembrar para el día de San Francisco, no le hace que sea un risco».» <ref>Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 75.</ref>
 
* «Hay que aspirar a ser Papa, para llegar a ser sacristán».» <ref>''25 reglas de oro para triunfar en la vida'' 1ª Edición. Editorial San Pablo. ISBN 9789978060520., p. 24.</ref>
 
* «A siervos y a reyes, da Dios unas mismas leyes».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 364.</ref>
 
* «A sordos y ciegos hace testigos el dinero».» <ref name="gabo453">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 453</ref>
 
* «A su amigo, el gato le deja siempre señalado».» <ref name="etdi85">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 85.</ref>
** Nota: Advierte de las consecuencias de tener amigos de mala condición. <ref name="etdi85"/>
 
* «A su costa aprende el necio, y a costa del necio el cuerdo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 242.</ref>
Línea 1519:
* «A suerte mala, paciencia y buena cara».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 250.</ref>
 
* «A su tiempo maduran las brevas».» <ref name="etdi75">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 75.</ref>
** Nota: Aconseja paciencia para lograr la consecución de un fin o la finalización de una tarea. <ref name="etdi75"/>
 
* «A su tiempo maduran las uvas».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 270.</ref>
 
* «A mal amo, mal criado».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7., p. 239.</ref>
** Antónimo: «A buen amo, buen criado».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7., p. 115.</ref>
 
* «A tal casa, tal aldaba».» <ref>Sevilla, Julia. Los 494 refranes del Seniloquium. Editor Julia Sevilla Muñoz. Colaborador Jesús Cantera Ortiz de Urbina. Editorial G. Blázquez, 2002. ISBN 9788485944989., p. 105.</ref>
 
* «A tal puta, tal rufián».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tal señor, tal honor».» <ref name="cvcseñ">[https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58131&Lng=0 Centro virtualVirtual Cervantes del Instituto Cervantes de España.]</ref>
** Nota: Hay que dar a cada uno el trato que corresponde a su conducta, clase o rango. <ref name="cvcseñ"/>
 
* «A tambor mayor, diana no.» .<ref>Cruz Brache, José Antonio. ''Del folklore dominicano, Volumen 1''. Editorial Galaxia, 1988.</ref>
 
* «A ti te lo digo, Pedro, si por ti las toma Juan, es que también a ti te van».» <ref>Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero Popular Manchego y Los Refranes Del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345., p. 241.</ref>
 
* «A toda ley, ama a tu Dios y sirve a tu rey».» <ref>Lagunas, Miguel. ''Como Decía Mi Tía Graciana: Refranes Mexicanos''. Editorial iUniverse, 2012. ISBN 9781462069415., p. 6.</ref>
 
* «A toda ley, boñiga de buey; y si es flaca, boñiga de vaca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A todo hay remedio sino a la muerte».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 75.</ref>
** Nota: Se usa para consolar a una persona que ha sufrido alguna desgracia. <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 412.</ref>
 
* «A todo se acostumbra uno en esta vida, menos a no comer».» <ref>Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 22.</ref>
 
* «A todos los tontos se les aparece la Virgen.» .<ref name="etdi52"/>
** Variante: «A los bobos se les aparece la Madre de Dios.» .<ref name="etdi52"/>
 
* «A traidor, traidor y medio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tres azadonadas, sacar agua».» <ref>Diccionario de la lengua castellana compuesto por la real academia Espanola. ..: A-B, Volumen 1''. Publicado en 1770., p. 416.</ref>
 
* «A tres de pelea, enséñales la suela».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 70.</ref>
 
* «A tu amigo dile la mentira, si te guarda paridad, dile la verdad».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu amigo gánale un juego, y vuelve luego».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 400.</ref>
 
* «A tu casa venga quien te eche de ella».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu enemigo fallecido, perdón y olvido».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 567.</ref>
 
* «A tuertas ni a ciegas, ni afirmes ni niegues.».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tuerto o a derecho, nuestra casa hasta el techo».» <ref name="etdi76">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 76.</ref>
** Variante: «A tuerto o derecho, ayude Dios a los nuestros.» .<ref name="etdi76"/>
** Nota: Usado para recriminar a quienes aplican el dicho de que el fin justifica los medios, por muy ilícitos que éstos sean. <ref name="etdi76"/>
 
* «A tu hija más lista no la pierdas de vista».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu hijo dale oficio, que el ocio es padre del vicio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu marido muéstrale el culo, pero no del todo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu mesa ni a la ajena, no te sientes con la vejiga llena».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A tu mujer no la alabes, lo que vale tú lo sabes».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 458.</ref>
 
* «A tu tierra grillo aunque sea con una pata.» .<ref>Citado en Silva Romero, Ricardo. ''Historia oficial del amor''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial Colombia, 2016. ISBN 9789588948201.</ref>
 
* «A últimos de Noviembre, coge tu aceituna siempre».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 6.</ref>
 
* «A una bola no se le puede sacar punta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A un asno, bástale una albarda.» .<ref name="cogo2"/>
 
* «Al bagazo, poco caso».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 111.</ref>
 
* «A un burro le hacían alcalde, y no lo agradecía».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A un burro le hacían obispo, y roznaba».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A un clavo ardiendo se agarra el que se está hundiendo».» <ref>Citado en González Padrón, Julio. ''Cuentos, refranes y poemas de la mar''. Edición ilustrada. Editorial MARGE BOOKS, 2010. ISBN 9788492442980., p. 104.</ref>
 
* «A un fresco, un cuesco».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A un hombre rico, no repares si es feo o bonito».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A unos da Dios ovejas y a otros, orejas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A un perro aunque sea danés, lo capan sólo una vez.» .<ref>Citado en Ubanell, Rosana. ''Volver a morir (Dead Again): Una novela''. Editorial Penguin, 2011. ISBN 9781101551073.</ref>
 
* « A “toma todo” todos se asoman, al “daca” todos escapan.» .<ref name="flhu51"/>
** Variantes:<br/>«Oyendo toma, ¿Quién no se asoma?» <ref name="flhu51"/><br/><ref>Citado en Muñoz Sánchez, Ángel. ''Mi barrio. Madrid 1964 - 1968''. Editorial Punto Rojo Libros, 2016. ISBN 9781635039191., p. 188.</ref>
 
* «A un traidor, otro alevoso, y si no, dos al traidor».» <ref name="love155">Citado en ''Cancionero teatral de Lope de Vega''. Autores Lope de Vega, José María Alín, María Begoña Barrio Alonso. Editores José María Alín, María Begoña Barrio Alonso. Edición ilustrada. Editorial Támesis, 1997. ISBN 9781855660601., p. 155</ref>
**Variante: «A un traidor, dos alevosos».» <ref>''Diccionario de la lengua castellana''. 7ª Edición. Editorial Imprenda Nacional, 1823., p. 445.</ref>
** Nota: Refrán recogido en la literatura desde antiguo. Lope de Vega los recoge como final de unos versos, Fernando de Rojas en ''La Celestina'', ''Catapacio'' de Morán de la Estrella, o en ''Refranes'' del [[Marqués de Santillana]]; también lo recogen en la forma abreviada F. Caballero, Covarrubias o Rodríguez Marín. <ref name="love155"/>
 
* «A veces caza quien no amenaza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A veces con tuerto, el hombre hace derecho.» .<ref>Costa y Martínez, Joaquín. ''El derecho en la letra y en la vida: estudios de derecho consuetudinario : la vida del derecho : teoría de hechos jurídicos''. Editorial Liberia Bergua, 1876. p.11.</ref>
** Variante: «Siete hermanos en un concejo, a las veces juzgan tuerto, a las veces derecho».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 59.</ref>
 
* «A veces el echar a andar es lo más difícil del caminar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A veces, el flaco derriba al fuerte».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 65.</ref>
 
* «A veces el remedio es peor que la enfermedad».» <ref>Fernández Valledor, Roberto. Del refranero puertorriqueño: en el contexto hispánico y antillano. Editor Sociedad Estatal Quinto Centenario, 1991. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 15 octubre 2008. ISBN 978-84-7844-099-3., p. 202.</ref>
** Variante: «A veces es más fatal, la medicina que el mal».» <ref>Las mejores citas de provocación / Best provocation sayings: contra todo y contra todos. Coña fina. Autor y editor Samuel Red. Editorial Grasindo, 2008. ISBN 9788479277802., p. 230.</ref>
 
* «A veces la diligencia aprovecha más que la ciencia».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A veces perdiendo se gana».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  77.</ref>
 
* «A veces sale más caro el collar que el perro».» <ref>Díaz Rivera, María Elisa. Refranes usados en Puerto Rico. La Editorial, UPR, 1994. ISBN 9780847702152., p. 18.</ref>
 
* «A veces un veneno, para sacar otro es bueno».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «A veces vivimos nuestra vida sintiéndonos encadenados, sin saber que nosotros tenemos la llave».» <ref>García Chávez, Arturo. ''Reflexiones de cultura: refranes y dichos populares, Volumen 1''. Editorial Samot., p. 12.</ref>
 
* «A viña vieja, amo nuevo».» <ref>Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 274.</ref>
 
* «A vino de mal parecer, cerrar los ojos al beber».» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 32.</ref>
 
* «A virgo perdido nunca falta marido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abad [[avaricia|avariento]], por un bodigo pierde ciento».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  524.</ref>
 
* «Abad de aldea, mucho canta y poco medra».» <ref name="cogo59">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  59.</ref>
 
* «Abad de Somosierra, hartos de nabos y berzas.» .<ref name="frro3"/>
 
* «Abad de zarzuela, comisteis la olla, pedís la cazuela».» <ref name="etdiza">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  17.</ref>
** Nota: Critica a quienes teniendo mucho, quieren más. Se usa especialmente con quienes no se contentan con lo que tienen, que es mucho, o no valoran su situación privilegiada. Zarzuela se refiere a una localidad oscense. <ref name="etdiza"/>
 
* «Abad y ballestero, mal para los moros».» <ref name="gaca79">García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  79.</ref>
** Nota: Cuando un varón justo guerrea, muy pronto vence. <ref name="gaca79"/>
 
* «Abad, judío y madona, jamás perdonan».» <ref name="cafe187">Citado en Calero Fernández, María Ángeles. ''Sexismo lingüístico: Análisis y propuestas ante la discriminación sexual en el lenguaje''. Edición ilustrada e íntegra. Editorial Narcea Ediciones, 1999. ISBN 9788427712911., p. 187.</ref>
** Variante: «Contra mujer, judío ni abad, esfuerzo no has de mostrar.» .<ref name="cafe187"/>
 
* «Abadejo y amor de viejo, todo es abadejo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  197.</ref>
 
* «Abaja acá, gallo, que estás encaramado.» .<ref name="cogo59"/>
 
* «Abájanse los adarves y álzanse los muladares.» .<ref name="etdiza"/>
** Nota: Hace referencia a los desórdenes en los organismos, empresas y estados, alterados y desordenados en los cuales los que hombres dignos y honrados son despreciados,mientras los indignos son ascendidos o alabados. Los aldarves son los caminos que van por encima de las murallas uniendo las almenas. <ref name="etdiza"/>
**Variante: «Abájanse los estrados y álzanse los establos.» .<ref name="etdiza"/>
 
* «Abajo está lo bueno, dice la colmena al colmenero».» <ref>''Revista de filología española, volúmenes 23-24.'' Contribuidores Centro de Estudios Históricos (Spain),  Instituto Antonio de Nebrija,  Instituto "Miguel de Cervantes". Editorial Instituto Miguel de Cervantes, 1936.</ref>
 
* «Abanico calañés cuesta dos cuartos o tres».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 1.</ref>
 
* «Abarata, tendero, y ganarás más dinero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abeja muerta, ni miel, ni cera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abejas que tienen miel, tienen aguijón».» <ref>Citado en Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369., p. 217.</ref>
 
* «Abejas sin comida, colmenas perdidas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abejas sin reina, la colmena en ruina».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abejas y ovejas, en sus dehesas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abierto el cajón, convidado está el ladrón».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abierto el saco, todos meten la mano».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abogacía que no zorrocía».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abogacía, que una boga y otra cía».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abogadito nuevo, perdido el pleito».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abogado de ricos, mal de pobres».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abogado en el concejo, hace de lo blanco negro».» <ref name=etdiab">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  417.</ref>
** Nota: Se refiere a la práctica común entre abogados de intentar alterar la primera apreciación de un hecho que, en principio, sólo admite una interpretación. <ref name=etdiab"/>
 
* «Abogado novato, Dios te asista, entre parientes, pobres, putas y petardistas».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  33,.</ref>
 
* «Abogado, juez y doctor, cuanto más lejos, mejor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Aborrece y serás aborrecido, quiere y serás querido».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  67.</ref>
** Variante: «Aborrece y serás aborrecido, quiere con amor de verdad y serás correspondido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Aborrecer tras haber querido, mil veces ha sucedido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abracijos no hacen hijos, pero son preparatijos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abrazar y besar sólo es barbechar, pero cerca le anda el sembrar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
** Sinónimo: «Abrazos y besos no hacen chiquillos, pero tocan a vísperas».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  56.</ref>
* «Abrazo de ciego, golpe seguro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abrazo flojo, amor poco; abrazo apretado, ese sí que es abrazo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abre el ojo, y te ahorrarás muchos enojos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abre la boca que te va la sopa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abre la puerta a la pereza y entraren tu casa la pobreza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abre las ventanas al cierzo y al oriente y ciérralas al mediodía y poniente».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 343.</ref>
 
* «Abre para todos tu boca y pero para pocos tu bolsa».» <ref>Citado en Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369., p. 289.</ref>
 
* «Abriga bien el pellejo si quieres llegar a viejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
** Variante: «Abriga bien el pellejo si entra en tus cálculos llegar a viejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abrígate por febrero con dos capas y un sombrero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril abrilete, más que la viña mete».» <ref>Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español.'' Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 280.</ref>
 
* «Abril concluido, invierno ido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril frío, mucho pan y poco vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril llovedero, llena el granero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril lluvioso hace a mayo hermoso».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  570.</ref>
 
* «Abril, lluvias mil».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
* Variante:<br/>«Abril, aguas mil y todas caben en un barril».
 
* «Abril siempre fue vil».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
** Variante: «Abril siempre vil; al principio, al medio y al fin».<ref>García López (2017), p. 40.</ref>
* «Abril sin granizo, Dios no lo hizo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril y mayo, la llave de todo el año».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril, abrilillo, siempre fuiste pillo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abril, abriluco, el mes del cuco».<ref>García López (2017), p. 39.</ref>
Línea 1750:
* «Abril, deja las viñas dormir».<ref>García López (2017), p. 41.</ref>
 
* «Abril, sácalo de cubil; y dijo la buena vieja: lo mío al cenojil».» <ref>Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español.'' Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 216.</ref>
 
* «Abril, uno bueno entre mil».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abriles y condes, los más traidores».<ref>García López (2017), p. 40.</ref>
Línea 1758:
* «Abriles y jornaleros, pocos de buenos».<ref>García López (2017), p. 41.</ref>
 
* «Abriles y yernos, pocos son buenos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abrir al hombre y dar lugar por donde le entren al melonar, sería necedad».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 369.</ref>
 
* «Abrojos, abren los ojos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abundancia y soberbia andan en pareja».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  395.</ref>
 
* «Abusar es mal usar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Abuso no quita uso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
== De "A c..." a "A d..." ==
 
* «Acabándose Cristo, pasión fuera».» <ref name="frro4">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  4.</ref>
 
* «Acabándose el dinero, se termina la amistad».» <ref name="flhu43">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>., p.  43.</ref>
 
* «Acabada la misa, se parten las obladas».» <ref>Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor  José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. <nowiki>ISBN 9788497655200</nowiki>., p.  51.</ref>
 
* «Acabar como el Rosario de la Aurora».» <ref name="raal15">Ramos, Alicia; Serradilla Castaño, Ana María. Diccionario Akal del español coloquial. Editorial Ediciones AKAL, 2000. <nowiki>ISBN 978-84-4601-449-2</nowiki>., p. 15.</ref>
** Nota: Terminar una relación o una situación con un enfrentamiento de todas las partes implicadas; acabar algo con una gran discusión . <ref name="raal15"/>
 
* «Acabóse la paja y murió el burro que la tronzaba».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Acá o allá mira siempre con quien vas».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 131.</ref>
** Sinónimo: «Por do quiera que vayas, mira con quién te acompañas».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 131.</ref>
 
* «Acaso nuevo, consejero nuevo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Aceite de oliva, todo el mal quita».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Aceite, hierro y sal, mercaduría real».<ref>Solís Miranda (2009), p. 12.<name=solmir12/ref>
 
* «Aceite y romero frito, bálsamo bendito».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  34.</ref>
 
* «Aceite y vino, bálsamo divino».<ref name=solmir12>Solís Miranda (2009), p. 12.</ref>
 
* «Aceituna cordobí para boca toledana no vale un maravedí».» <ref name="frro5">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  5.</ref>
 
* «Aceitunas agrias, el padre las comió y el hijo las caga.» .<ref name="frro5"/>
 
* «Aceitunas amargas, con el vino se pasan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aceitunas, una o dos, y si tomas muchas, válgame Dios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aceituna, una es oro, dos plata, la tercera mata».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aceitunas y pan, y queso eso tiene la corte en peso».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 6.</ref>
Línea 1810:
* «Aceituna una; y si es buena, una docena».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 6.</ref>
 
* «Acelgas al mediodía y a la noche acelgas, mal me andarán las piernas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Acelgas a medio día y a la noche acelgas, mala comida y mala cena».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>., p.  37.</ref>
 
* «Acelgas benditas, de día tronchos y a la noche hojitas».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  34.</ref>
** Variantes: «Acelgas bonitas, de día las pencas, de noche las hojitas.» .<ref>Citado en Jordá Juan, Miguel. ''Diccionario práctico de gastronomía y salud: Con más de 5.000 entradas, recetario, refranero y dichos populares del autor''. Ediciones Díaz de Santos, 2011. ISBN 9788499690377. p.14.</ref>
 
* «Aceptar un don, requiere discreción».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acércate a los buenos, y serás uno de ellos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Variante: «Acompáñate con los buenos y serás uno de ellos».» <ref>Diccionario citador de máximas, proverbios, frases y sentencias escogidas de los autores clásicos latinos, franceses, ingleses e italianos. Autor, compilador y traductor Borrás, José. Editorial Imp. Indar, 1836., p.  120.</ref>
 
* «Acertar a la primería, no se ve todos los días».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acertar errando es suerte y no talento».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 678.</ref>>
 
* «Acertar, errando, sucede de vez en cuando».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acertar una y errar diez, mal acierto es».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acertó a mear el buey en la calabaza».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 6.</ref>
 
* «Achaque el viernes por comer carne».» <ref name="etdi23">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  23.</ref>
 
* «Achaques el jueves, para no ayunar el viernes.» .<ref name="etdi23"/>
 
* «Aclaración no pedida, acusación manifiesta.» .<ref>Citado en Meyer, Lorenzo. ''Distopía mexicana: Perspectivas para una nueva transición''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial México, 2016. ISBN 9786073143615.</ref>
 
* «Acoge lo provechoso y no admitas lo dañoso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acogí al ratón en mi agujero y tornóseme heredero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acójome a Dios que vale más que vos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acometer hace vencer».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acostarse temprano y levantarse temprano hacen al hombre saludable, rico y sabio».» <ref>Villalvazo Dávalos, Alejandro. ''Sabiduría popular: dichos, refranes y máximas populares para disfrutar, reflexionar y aplicar''. Editor Ayuntamiento Constitucional de Mascota, 2007., p. 14.</ref>
 
* «Acude al sabio para el consejo y al rico para el remedio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acude a tu oficio, que todo lo demás es vicio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acuérdate al atar de que has de desatar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Acuérdate, nuera, que serás suegra».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Variante: «Acuérdate, nuera, de que también serás suegra».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>., p. 102.</ref>
** Antónimo: «Acuérdate, suegra, que fuiste nuera».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  35.</ref>
 
* «Acuéstate como la gallina y levántate como el marrano y vivirás siempre sano».» <ref>''Dichos y refranes oídos en Colombia''. Editores Carlos Ernesto Pinzón Castaño,  Graciela Fandiño. Compilado por Carlos Ernesto Pinzón Castaño,  Graciela Fandiño. Editor Instituto Colombiano de Cultura, 1973., p. 15.</ref>
 
* «Acuéstate sin cenar y amanecerás sin deuda.» .<ref name="etdi25"/>
** Nota: Critica a los deudores que derrochan el dinero, olvidando las deudas contraídas. También amonesta el dispendio y el gasto sin moderación. <ref name="etdi25"/>
 
* «Acúsole porque pisó el [[sol]]».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  108.</ref>
** Nota: Refleja la voluntad perversa del acusador. <ref>''El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de las lenguas, Volumen 11''. Cejador y Frauca, Julio. Editor Imprenta Minerva, 1913., p. 72.</ref>
 
== De "A d..." a "A h..." ==
 
* «Adelante con los faroles».» <ref name="joan11">Solís Miranda,  José Antonio El libro de todos los dichos y sentencias. Editorial El arco de papel Editores, 2009. <nowiki>ISBN 978-84-9765-441-8</nowiki>., p.  11.</ref>
** Nota: Originariamente, la expresión habría sido ¡Adelante con los faroles, que atrás vienen los cargadores!, relacionada con las antiguas procesiones religiosas, en las que era usada a manera de estímulo para que los encargados de transportar faroles, cirios y antorchas no cejaran en su esfuerzo. <ref name="joan11"/>
 
* «Además de cornudo, apaleado».» <ref>Citado en Cantos, Felipe. ''Con la venia, "Señoría"''. Edición ilustrada.Editorial BPR Publishers, 1998. ISBN 9788437901640., p. 426.</ref>
** Variante: «Tras cornudo, apaleado.» .<ref name="supa">Suazo Pascual, Guillermo. Abecedario de dichos y frases hechas. Editorial EDAF, 1999. <nowiki>ISBN 978-84-4140-505-9</nowiki>.</ref>
 
* «Adentro ratones, que todo lo blanco es harina».» <ref name="pema236">Pérez Martínez, Herón. <nowiki>''</nowiki>El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana<nowiki>''</nowiki>. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. <nowiki>ISBN 9789686959369</nowiki>., p.  236.</ref>
** Variante: «Adentro, ratones que todo lo blanco es queso.» .<ref name="pema236"/>
** Antónimo: «Adentro ratones, que todo lo blanco no es harina».» <ref>''Diccionario de la lengua castellana''. 6ª edición. Real Academia de la Lengua. Publicado en 1822. Procedencia del original Universidad de Lausanne. Digitalizado 6 de noviembre de 2009., p. 690.</ref>
 
* «Adivina quien te ha dado; tu enemigo se ha acercado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Administradorcillos, comer en plata y morir en grillos».» <ref name="etdi26">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  26.</ref>
** Variante: «Arrendadorcillos, comer en plata y morir en grillos.» .<ref name="etdi26"/>
** Nota: Indica que quienes se enriquecen administrando el dinero ajeno, suelen salir mal parados y acabar entre rejas. <ref name="etdi26"/>
 
* «Administrador que administra y enfermo que se enjuaga, algo traga».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Admisión de delito, relevo de prueba».» <ref name="diri12">Díaz Rivera, María Elisa. Refranes usados en Puerto Rico. La Editorial, UPR, 1994. <nowiki>ISBN 9780847702152</nowiki>., p.  12.</ref>
** Nota: Si alguien confiesa un delito, no es necesario presentar pruebas de los hechos. <ref name="diri12"/>
 
* «Adoba tu paño y pasarás tu año».» <ref name="etdi27">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  27.</ref>
** Variante:<br/>«Remienda tu paño y pasarás tu año».» <ref name="etdi27"/><br/>«Adoba tu sayo y pasarás tu año».» <ref name="etdi27"/>
 
* «Adonde halló un panal, vuelve el oso a husmear».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 16.</ref>
 
* «Adonde no está su dueño, allí está su duelo».» <ref name="etdi149">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  149.</ref>
** Variantes:<br/>«Donde no está el dueño, está su duelo».» <ref name="etdi149"/><br/>«Adonde no está el dueño, no está su duelo.»<ref name="etdi149"/><br/>«Adonde no está su dueño, allí está su duelo».» <ref name="etdi149"/>
** Nota: Advierte del peligro de dejar los negocios propios en manos de los asalariados o administradores. Por extensión, advierte de las consecuencias negativas de delegar imprudentemente responsabilidades o descuidar asuntos personales. <ref name="etdi149"/>
 
* «¿Adónde irá el buey que no are?» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  129.</ref>
** Variante: «¿Adónde irá el buey que no are, sino al matadero?.» .<ref name="agpa269"/>
** Nota: Expresa que en todas las condiciones, estados u oficios se tienen sufrimientos. <ref name="agpa269">Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  269.</ref>
 
* «Adonde no hay remedio, haya paciencia».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Adonde quiera que fueres, ten de tu parte a las mujeres».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Adonde va el violín, va la bolsa.» .<ref name="pema236"/>
 
* «¿Adónde vas, mal?. Adonde más hay.» .<ref name="etdi27"/>
** Nota: Usado para indicar que las desgracias vienen siempre juntas. <ref name="etdi27"/>
 
* «Adorar al santo por la peana».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Nota: Adular o alabar a alguien, o procurar la amistad de una persona procurando el propio interés.<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Adorar al [[sol]] que nace, todo el mundo lo hace; al sol que muere, nadie lo quiere».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Adulador; él es tu enemigo peor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Adulador, engañador, y al cabo, traidor».» <ref name="gabo232">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.   <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  232.</ref>
 
* «Adulándote, necio y malo te hará tu amigo, censurándote, sabio y bueno te hará tu enemigo.» .<ref name="gabo232"/>
 
* «Afanar y no medrar es para desesperar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Afición por afición, más cerca está la camisa que el jubón».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Afición que más daña que aprovecha, enseguida se desecha».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Afortunado en el juego, desafortunado en amores».» <ref name="flhu44">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  44.</ref>
 
* «Agarra al toro por los cuernos, al hombre por la palabra».» <ref>Alejandro Torres, José. Al buen entendedor: breve antología del refrán. Editorial LD Books, 2005. <nowiki>ISBN 9789707320871</nowiki>., p.  23.</ref>
 
* «Agarrando aunque sea fallo».» <ref name="goiv440">Citado en Gómez de Ivashevsky, Aura. ''Lenguaje coloquial venezolano''. Editorial Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación, Instituto de Filología "Andrés Bello,", 1969., p. 440.</ref>
** Nota: De uso más frecuente entre mujeres para decir que antes de quedarse soltera es preferible casarse con quien sea. <ref name="goiv440"/>
 
* «Agárrate, que hay curvas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agosto, frío en rostro».» <ref name="etdi30">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  30.</ref>
** Versión:<br/>«En agosto hay frío en rostro.» .<ref name="etdi30"/><br/>«Agosto, por el día fríe el rostro; pero por la noche frío en rostro».<ref>García López (2017), p. 51.</ref>
** Nota: Indica que, aunque en general sea un mes caluroso, en agosto empezamos a sentir el frío que presagia el otoño. <ref name="etdi30"/>
 
* «Agosto lleva la culpa y Septiembre la pulpa.» .<ref name="cajo">Carbonell, Josep. ''Refranes y citas para cada ocasión''. Editorial Parkstone International, 2012. ISBN 9788431553142.</ref>
** Variante: «Agosto tiene la culpa, y Septiembre lleva la fruta».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  31.</ref>
 
* «Agosto y Septiembre no duran siempre.» .<ref name="cajo"/>
 
* «Agosto y vendimia no es cada día».» <ref>''Refranes de la Lengua Castellana, Volumen 2''. Editorial Roca, 1815., p. 24.</ref>
 
* «[[Agua]], agua, que se quema la fragua».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  37.</ref>
 
* «Agua a la entrada de la Luna, o mucha o ninguna.» .<ref name="flhu129"/>
 
* «Agua al higo y a la pera, vino».» <ref name="majoga37">Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor  Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 17 de octubre de 2008., p.  37.</ref>
 
* «Agua al mediodía, agua para todo el día.» .<ref name="majoga37"/>
 
* «Agua beba quien vino no tenga».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua blanda en piedra dura, tanto da que hace cavadura».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 144.</ref>
** Variante: « El agua blanda y la piedra dura, gota a gota hace cavadura».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 144.</ref>
 
* «Agua buena sin color, sabor ni olor, y que la vea el sol».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  220.</ref>
 
* «Agua caliente, salud para el vientre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua, candela y la palabra de Dios, ningún hombre de bien las negó».<ref name=markle18>Martínez Kleiser (1989), p. 18.</ref>
 
* «Agua cara siempre es mala».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
* «Agua cocida, sabe mal pero alarga la vida.».<ref name=markle19>Martínez Kleiser (1989), p. 19.</ref>
**Variante: «Agua cocida, saludable y desabrida».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua coge con harnero, quien se cree de ligero».» <ref>García de Castro, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. <nowiki>ISBN 978-84-3708-395-7</nowiki>., p.  272.</ref>
 
* «Agua, como buey; y el [[vino]], como rey».» <ref name="etdi156">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  156.</ref>
** Nota: Recomienda el consumo moderado del vino. El vino se debe tomar con precaución y sobriedad, mientras que el agua puede ser ingerida en grandes cantidades. <ref name="etdi156"/>
 
* «Agua corriente, agua inocente».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Variantes: «Agua corriente, no daña el diente.»<br/>«Agua corriente no mata a la gente.»<br/>«Agua corriente, no mata a la gente; agua sin correr, puede suceder».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua corriente no mata a la gente; agua detenida es mala para bebida».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
** Sinónimos: «Agua detenida es mala para bebida.»<br/>«Agua detenida, no debe ser bebida».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua corriente, no mata gente; agua estancá, la matará».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  577.</ref>
 
* «Agua corriente sana a la gente».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua de Agosto, azafrán, miel y mosto».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua de avenida, no puede ser bebida.» .<ref name="frro8"/>
 
* «Agua de bobos, que no llueve, y nos calamos todos».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  36.</ref>
 
* «Agua de Duero, caldo de pollos».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  30.</ref>
 
* «Agua de enero, cada gota vale un dinero».<ref>García López (2017), p. 28.</ref>
 
* «Agua de enero, hasta la hoz tiene tempero».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p. 36.</ref>
** Variante: «Agua de enero, todo el año tiene tempero».<ref>García López (2017), p. 28.</ref>
 
* «Agua de Febrero, mata al onzonero.» .<ref name="majoga37"/>
 
* «Agua de fuente, sana y transparente; agua de laguna, enfermiza y turbia».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua del cielo no quita riego».<ref>García López (2017), p. 67.</ref>
 
* «Agua del Duero, caldo de pollo».» <ref>Vergara Martín, Gabriel María. Refranero geográfico español. Editorial Librería y casa editorial Hernando, 1986. <nowiki>ISBN 9788471553003</nowiki>., p.  95.</ref>
 
* «Agua de lluvia, siempre delgada y nunca sucia».<ref>García López (2017), p. 67.</ref>
 
* «Agua del pozo y mujer desnuda, echan al hombre a la sepultura».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua de mañana, o mucha o nada».» <ref>Núñez de Guzmán, Hernán. Refranes o prouerbios en romance. Editado en casa de Iuan de Canoua, 1555., p. 11.</ref>
 
* «A concejo de mañana y agua de tarde, no hay que temblar.»<br/>«Agua por la mañana y concejo por la tarde, no son durables».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 428.</ref>
** Variantes:<br/>«Concejo de mañana y agua de tarde, no es durable».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 428.</ref><br/>«A concejo de mañana y agua de tarde, no hay que temblar.»<br/>«Agua por la mañana y concejo por la tarde, no son durables».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 364.</ref>
 
* «Agua de manantial, no hay otra igual».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua de marzo, pero que la mancha en el sayo».» <ref name="cogo58">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  58.</ref>
** Variante: «Agua de marzo, pero que la mancha en el paño.» .<ref name="cogo58"/>
 
* «Agua de mayo, crece el pelo un palmo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 472.</ref>
 
* «Agua de mayo no cala el sayo; y si alguna vez lo caló, pronto lo enjugó».» <ref>Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. <nowiki>ISBN 9788477891345</nowiki>., p.  101.</ref>
 
* «Agua de navazo, ensancha la barriga y estrecha el espinazo.» .<ref name="frro8"/>
 
* «Agua de por mayo, pan para todo el año».» <ref name="etdi31">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  31.</ref>
** Nota: Señala la necesidad de lluvias en el mes de mayo para que las cosechas puedan desarrollarse adecuadamente. <ref name="etdi31"/>
 
* «Agua por San Juan, quita vino y no da pan.» .<ref name="etdi31"/>
** Nota: Indica que la lluvia caída en torno al día de San Juan (24 de Junio) es dañina para la vida y de ninguna utilidad para el trigo. <ref name="etdi31"/>
 
* «Agua de primavera, si no es torrencial, llena la panera».» <ref>García López, Sergio. ''Los Refranes y el Tiempo''. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>., p.  11.</ref>
 
* «Agua de sierra, y sombra de piedra».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua de turbión, en una parte da y en otra non.» .<ref name="cogo58"/>
 
* «Aguadores y taberneros, del agua hacen dineros».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua en Agosto, azafrán, miel y mosto.».<ref>García López (2017), p. 51.</ref>
** Variantes: «Lluvias en Agosto, miel y mosto».» <br/>«Agua en Agosto, miel y mosto.»<br/>«Bueno es Agosto para el azafrán, miel y mosto.»<br/>«Cuando llueve en Agosto, llueve miel y llueve mosto.»<br/>«Agua de Agosto, azafrán, miel y mejor mosto».» <br/>«Tormentas en el mes de Agosto, buenos racimos y mejor mosto».<ref>García López (2017), p. 51.</ref>
 
* «Agua de la Virgen de Agosto, quita aceite y agua al mosto».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
** Variante: «Agua que en Agosto viene, la mitad va al mosto y la otra mitad al aceite».» <ref>Esteban, José. ''Sin comer y beber, no hay placer, o, Refranero de la alimentación''. Editorial Noticias, 1997., p. 16</ref>
 
* «Agua en ayunas, o mucha o ninguna».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua en cesto se acaba presto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua en cesto, y amor de niño y viento de culo, todo es uno».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 520.</ref>
 
* «Agua encharcada, hervida después de colada».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua enferma, ni embeoda ni endeuda».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua, en jarro; y vino, en cántaro.» .<ref name="frro8"/>
 
* «Agua en Marzo, hierbazo».» <ref>García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>., p.  35.</ref>
** Nota: Enseña que las muchas lluvias en ese mes sólo son buenas para producir multitud de hierbas inútiles o perjudiciales. <ref>Diccionarío de aforísmos, proverbíos y refranes: con la interpretacíon para su empleo correcto, y la equívalencía en síete ídíomas. 4ª edición. Editorial Sintes, 1967., p.  35.</ref>
 
* «Agua escalentada, más presto es resfriada».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua esperé y tarde sembré, sabe Dios lo que recogeré».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua estancada, agua envenenada».» <ref name="momo37">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 37.</ref>
 
* «Agua estancada no mueve molino.» .<ref name="momo37"/>
 
* «Agua fina, saca la espina».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Agua fresca la da el jarro, no de plata sino de barro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua fría y pan caliente, mata a la gente».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Variante: «Agua fría y pan caliente, nunca hicieron buen vientre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua hervida es media vida».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua limpia de fuente viva».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Agua mansa, traidora y falsa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua, ni quiebra hueso ni descalabra.» .<ref name="etdi31"/>
** Variante: «Agua no quebranta hueso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua no emborracha, ni enferma ni entrampa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua no enferma, ni embeoda ni endeuda».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
** Variante: «Agua ni enferma, ni embeoda, ni endeuda.» .<ref>Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. Refranero de uso argentino. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. <nowiki>ISBN 978-95-0043-532-1</nowiki>.</ref>
 
* «Agua pasada no mueve molino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua, poca, y jamón, hasta la boca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua podrida, colada y hervida».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua por Mayo, pan para todo el año».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  566.</ref>
 
* «Agua que a algo huele o a algo sabe, otro la trague».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua que corre, nunca mal coge».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua que haya de beber, no la enturbiaré».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua que huela, no la bebas».» <ref>Pozos Olivares, Héctor. ''La sabiduría de mi pueblo: ensayo sobre una clasificación de refranes''. Colaborador y editor Universidad Autónoma del Estado de México. Programa de Investigación Cultural, 1996. ISBN 9789688352908., p. 88.</ref>
** Variante: «Agua que a algo huele o a algo sabe, otro la trague».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua que no has de beber, déjala correr».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua que pasa por muchos atanores, no es de las mejores».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aguardiente, en tienda; y vino en taberna».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aguas de Abril, vengan mil».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
** Variante: «Abril, aguas mil, sino al principio, al medio o al fin.»<br/>«Para ser abril, ha de tener aguas mil.»».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 219.</ref>
 
* «Agua sobre agua, ni cura ni lava.» .<ref name="momo37"/>
 
* «Agua, sol y basura, y menos libros de agricultura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua tardera, agua maicera».» <ref>''Refraneno nicaragüense''. Editorial Hispamer, 1997., p. 20</ref>
 
* «Agua tibia, media vida».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua turbia no hace espejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Agua vertida, mujer parida».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Diccionario Akal del Refranero Sefardí. Ediciones AKAL, 2004. <nowiki>ISBN 9788446019848</nowiki>., p. 25.</ref>
 
* «Agua vertida, no toda cogida».» <ref name="etdi130">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  130.</ref>
** Variante: «Del agua vertida, alguna cogida.» .<ref name="etdi130"/>
** Nota: Sostienen que siempre se puede recuperar parte de algo perdido. En principio hacían referencia al honor, aunque posteriormente también a otras cosas. <ref name="etdi130"/>
 
* «Agua, viento y cuchilladas, desde la cama.» .<ref name="cogo58"/>
 
* «Agua y aceite no se mezclan».» <ref>Alatorre Morones, Samuel R. ''El decir de la gente: antología--refranes, dichos, versos y poesía''. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 9789687415994., p. 78.</ref>
 
* «Agua y luna, tiempo de aceituna».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 6.</ref>
 
* «Agua y nieve excesiva, no dejan criatura viva».» <ref>García López, Sergio. ''Los Refranes y el Tiempo''. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>., p.  68.</ref>
 
* «Agua y pan, comida de can; pan y agua, carne y vino, comida de peregrino».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 554.</ref>
Línea 2145:
* «Agua y sol, tiempo de caracol».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 429.</ref>
 
* «Agua y sol, tiempo de requesón».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  29.</ref>
 
* «Agua de mediodía, agua paratodo el día ; agua de la tarde, no es durable».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 428.</ref>
 
* «Aguja en pajar, mala es de hallar.» .<ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345. p.38.</ref>
** Variante: «Mala es de hallar una aguja en un pajar».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  192.</ref>
 
* «Aguja fina, saca espina».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aguja que doble, para sastre pobre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Aguja, sastre y dedal, os darán por medio real».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 20.<name=markle20/ref>
 
* «A gusto dañado, lo dulce le es amargo».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. ''Diccionario Akal del Refranero Sefardí''. Ediciones AKAL, 2004. <nowiki>ISBN 9788446019848</nowiki>, p.  189.</ref>
 
== De "A h..." a "A j..." ==
 
* «Ahí te duele , ahí te daré».» <ref>Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 154.</ref>
 
* «Ahí lo tienes, si te condenas, que te condenes».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 4.</ref>
 
* «Ahogado el niño tapan el pozo».» <ref>''Acontecimientos históricos y su productividad cultural en el mundo hispánico''. Editores Marco Kunz,  Rachel Bornet,  Salvador Girbés,  Michel Schultheissl. Editorial LIT Verlag Münster, 2016. ISBN 9783643802347., p. 108.</ref>
** Variante: «Después del niño ahogado, tapan el pozo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  101.</ref>
 
* «Ahora adulador, mañana traidor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>>
 
* «Ahora al bueno le llaman tonto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ahora es cuando chile verde, le has de dar sabor al caldo».» <ref>Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. <nowiki>ISBN 978-03-1325-385-0</nowiki>., p.  318.</ref>
 
* «Ahora, hasta los escarabajos empinan la cola».» <ref name="frro9">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 9.</ref>
 
* «Ahora que tengo potro, pongo la vista en otro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ahorra, ahorrador para que gaste el gastador».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 22.</ref>
 
* «Ahorra, ahorrador, que y vendrá el derrochador».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ahorrar no es sólo guardar sino saber gastar».» <ref>Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. <nowiki>ISBN 978-84-16068-10-4</nowiki>., p.  27.</ref>
 
* «Ahorrar y más ahorra, que contigo vive quien lo ha de gastar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ahullama no pare calabaza».» <ref>Sala, Marius. ''El Léxico indígena del español americano: apreciaciones sobre su vitalidad''. Editor Academia Mexicana, 1977., p. 24.</ref>
 
* «Aire cierzo, cuando llueve, ¡llueve de cierto!.» .<ref name="frro9"/>
 
* «Aire colado, a muchos ha matado.» .<ref name="frro9"/>
 
* «Aire de Levante, agua delante».» <ref name="frro10">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de arrchivos, bibliotecas y museos", 1930., p.  10.</ref>
* «Aire gallego, escoba del cielo».» <ref>Vergara Martín, Gabriel María. ''Refranero geográfico español''. Editorial Librería y casa editorial Hernando, 1986. <nowiki>ISBN 9788471553003</nowiki>., p.  48.</ref>
 
* «Ajada tenemos, a San Pedro recemos».» <ref>Suárez, Antonio Bartolomé. ''Aforismos, giros y decires en el habla montañesa''. Colaborador Tomás Labrador. Ed. Universidad de Cantabria, 1993. ISBN 9788481020182., p. 14.</ref>
 
* «Ajo, cebolla, y limón, y déjate de inyección».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ajo cebollino, para con vino».» <ref name="helu76">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. <nowiki>ISBN 9788461671878</nowiki>., p. 76.</ref>
 
* «Ajo crudo y vino puro pasan el puerto seguro.» .<ref name="helu76"/>
 
* «Ajo dulce ni leño sin humo».<ref name=markle23>Martínez Kleiser (1989), p. 23.</ref>
 
* «Ajo dulce no hay».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Ajo en el cordero es pecado, tanto en el guisado como en el asado».» <ref>Villalobos Guzmán, José Eugenio. ''Cánones, ordenanzas, bandos, leyes, reglamentos, decretos, y avisos del consumo de la carne en Valladolid-Morelia''. Editor H. Ayuntamiento de Morelia, 2007. ISBN 9789707034754., p. 260.</ref>
 
* «Ajo hervido, ajo perdido».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
* «Ajo pio y vino puro, pasar el puerto seguro.» .<ref name="helu76"/>
 
*«Ajo, ¿por qué no fuiste bueno?. Porque no me halló San Martín puesto».» <ref>García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>., p.  95.</ref>
** Variante: «Ajo, ¿por qué no medraste?. Porque para San Martín no me sembraste».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
* «Ajo que del hornillo salta, al diablo vaya».» <ref>Bohemia, números 1-8. Editorial Bohemia, 2003., p. 103.</ref>
 
* «Ajo que salta del mortero, ya no lo quiero».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
* «Ajo, sal y pimiento, y lo demás es cuento».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
* «Ajo y vino puro, y luego verás quien es cada uno».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
== "A l..." ==
 
* «Al abad sin ciencia ni conciencia, no le salva la inocencia.» .<ref>Montoto y Rautenstrauch, Luis. ''Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas, Volumen 1''. Editor Tip. Gironés, 1921.p. 20.</ref>
 
* «Al amor ciego, le devuelve la vista el matrimonio».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 201.</ref>
 
* «Al pie de la sierra, o cien leguas de ella».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 667.</ref>
 
* «Alabanza en boca propia es vituperio».» <ref name="flhu54">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p.  54.</ref>
** Variante: «Alabanza propia, mentira clara.» .<ref name="flhu54"/>
 
* «Alabanzas y regalos, tratos malos».» <ref>Citado en Blas Arroyo, José Luis,  Casanova Avalos, Manuela,  Velando Casanova, Mónica. ''Discurso y sociedad II. Nuevas contribuciones al estudio de la lengua en un contexto social.'' Editorial Publicacions de la Universitat Jaume I, 2008. ISBN 9788416356041., p. 384.</ref>
 
* «Alabaos, coles, que hay nabos en la olla».» <ref name="etdi33">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  33.</ref>
** Variante: «Sabedlo, coles, que espinacas hay en la olla.» .<ref name="etdi33"/>
** Nota: Tradicionalmente las coles son consideradas verduras de poco valor, pero mejores que los nabos y espinacas, de ahí la alegría de las coles al no ser las peores de la olla. El refrán critica a las personas que, en su afán por destacar, se comparan con personas que consideran de menos valor. <ref name="etdi33"/>
 
* «Alabar y callar para medrar».<ref name=markle12>Martínez Kleiser (1989), p. 12.</ref>
 
* «Alábate, asno, que te crece el rabo».<ref name=markle24>Martínez Kleiser (1989), p. 24.</ref>
 
* «Alábate, burro, que nadie te alaba».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 24.<name=markle24/ref>
 
* «Alábate, cesto, que venderte quiero».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 24.<name=markle24/ref>
 
* «Alábate, Juan, que si no te alabas no te alabarán».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 24.<name=markle24/ref>
 
* «Alábate, mierda, que el río te lleva».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 24.<name=markle24/ref>
 
* «Alábate, pato, que mañana te mato».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor  Universidad de Chile, 1955., p.  759.</ref>
 
* «Alábate, Pedro; alábate, Juan; que si no la haces tú, nadie lo hará».» <ref>Montoto y Rautenstrauch, Luis.  ''Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas, Volumen 2''. Editor Tip. Gironés, 1921., p. 69.</ref>
 
* «Alábate, polla, que has puesto un huevo, y ese, huero».» <ref name="etdi34">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  34.</ref>
** Nota: Critica a las personas que presumen de haber hecho cosas de poca o ninguna utilidad. <ref name="etdi34"/>
 
* «Alábate pollo que mañana serás gallo.».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 24.<name=markle24/ref>
 
* «Alábate, pollo, que mañana te guisan».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955., p.  606.</ref>
 
* «Al afligido, su trabajo basta sin que otros le añadan».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 17.</ref>
 
* «Al agradecido, más de lo pedido».» <ref name="etdi69">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  69.</ref>
** Nota: Resalta la importancia de saber ser agradecidos. <ref name="etdi69"/>
 
* «Al agua corriente y al cristal, no se le pega na».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 19.<name=markle19/ref>
 
* «Al alba de la duquesa, que da el sol a media pierna».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor   Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p.  73.</ref>
** Variantes: <ref name="cogo31"/><br/>«Al alba del puerco, que da el sol á medio cuerpo. (sic.)»<br/>«Al alba del Vizconde, queda á media pierna el sole.(sic.)»
** Nota: Todos denotan levantarse y negociar tarde. <ref name="cogo31">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  31.</ref>
 
* «Al albéitar, no le duele la carne de la bestia.» .<ref name="cogo31"/>
 
* «Al alcalde y a la doncella, no les diga nadie: Si yo quisiera».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p.  237.</ref>
 
* «Al alcornoque no hay palo que le toque, sino la encina, que le quiebra la costilla.» .<ref name="etdi35"/>
** Variante: «Al alcornoque no hay palo que lo toque; menos la carrasca, que le casca.» .<ref name="etdi35"/>
** Nota: No hay madera que gane en dureza a la del alcornoque; salvo la de la encina, que todavía es más dura. Por extensión, enseña que no existe atributo de una cosa que no pueda ser superada por otra, ni cualidad de una persona que no pueda ser superada por otra, ni cualidad de una persona que no pueda ser mejorada por otra. <ref name="etdi35"/>
 
* «Al alzar de los manteles, haremos cuentas y pagaredes».» <ref name="momo38">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  38.</ref>
 
* «Al amigo con su vicio.» .<ref name="etdi36"/>
** Sinónimo: «El amigo y el diente, aunque duelan, sufrirlos hasta la muerte.» .<ref name="etdi36"/>
** Nota: Recuerda que la verdadera amistad implica la aceptación de los defectos del otro. <ref name="etdi36"/>
 
* «Al amigo vicioso, tratarlo poco».» <ref>Verti, Sebastián. ''El gran libro de la sabiduría humana: en tus apuros y afanes, pide consejo a los refranes''. Editorial Diana, 1998. ISBN 9789681331139., p. 33.</ref>
 
* «Al amigo cuando lo pruebas, a veces chasco te llevas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amigo [[falso]], tómelo el cadalso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amigo y al caballo, no apurarlo ni cansarlo.» .<ref name="trcu39">Autor: Tradición y Culturas Populares y Urbanas, Foro Interdisciplinar de Oralidad. ''La tradición hoy en día: memorias''. Colaborador Universidad Iberoamericana (Mexico City, Mexico). Departamento de Letras. Editorial Universidad Iberoamericana, 2001. ISBN 9789688594216. p.39.</ref>
** Variantes:<br/>«Al amigo y al caballo, no prestarlo, ni cansarlo».» <ref name="trcu39"/><br/>«Al amigo y al caballo, no apretallo».» <ref name="etdi36"/><br/>«Al amigo y al caballo, no cansallo».» <ref>Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana.'' Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p.  11.</ref><br/>«Al amigo y al caballo, no hay que cansarlos» <ref name="flhu44"/>
** Nota: Aconsejan no abusar de la confianza de los amigos molestándolos con continuas peticiones.
 
* «Al amigo, nunca lo pruebes».» <ref name="cogo77">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p.  77.</ref>
 
* «Al amigo cuando lo pruebas, a veces chasco te llevas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amigo que en apuro está, no mañana, sino ya».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amigo que no es cierto, con guiño de tuerto.» .<ref name="frro11"/>
** Variante: «Al amigo que no es cierto, con un ojo cerrado y el otro abierto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amigo que no sea de ley, plántalo en lo del rey».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 33.</ref>
 
* «Al amo, comerle y no verle».» <ref>Jauja, números 1-12. Colaborador Leonardo Castellani. Editorial Distribuidores: Editorial. Cruz y Fierro, 1967., p. 49</ref>
 
* «Al amo listo y avisado, nunca lo engaña el criado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «Al amo que honra, el criado bien le sirve».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo.  ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007.  ISBN 9781425194345., p. 19.</ref>
 
* «Al papel y a la mujer, hasta el culo se le ha de ver».» <ref name="gabo29">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.   <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 29.</ref>
** Nota: Este refrán aconseja leer los escritos de cabo a rabo, y examinar con igual cuidado a las mujeres. <ref name="gabo29"/>
 
* «Al arquitecto la piedra, y la casa al empedrador.» .<ref name="laab448">La Abeja, volumen 2. Editor D. Juan Oliveres, 1863. [https://books.google.es/books?id=K-c6AQAAMAAJ&pg=PA448&dq=Al+arquitecto+la+piedra,+y+la+casa+al+empedrador.&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiBpuPE7fPXAhXL7BQKHaspBsIQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Al%20arquitecto%20la%20piedra%2C%20y%20la%20casa%20al%20empedrador.&f=false p. 448].</ref>
** Nota: Dicho popular español alusivo al edificio de la [http://www.madridhistorico.com/seccion7_enciclopedia/index_enciclopedia.php?id=R&idinformacion=217&pag=1 Real Casa de Correos] en Madrid, cuya construcción se confió al arquitecto francés Jaime Marquet, traído por el Duque de Alba, que había venido a arreglar el pavimento, mientras el arquitecto municipal Ventura Rodríguez se encargó del empedrado, a pesar de que tenía presentados unos magníficos planos para el edificio de correos. Pero la envidia o la intriga se impusieron, acabando Ventura con el empedrado, por lo que la frase comenzó a correr por Madrid. <ref name="laab448"/>
 
* «Al asno a palos y a la mujer a regalos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
** Variante: «Al asno, el palo, y a la mujer, el regalo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p. 143.</ref>
 
* «Al asno lerdo, arriero loco».» <ref name="etdi17">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 17</ref>
** Variantes: <ref name="etdi17"/><br/>«A asno modorro, arriero loco.»<br/>«A macho tonto, arriero loco.» ** Antónimos: A buey harón poco le presta el aguijón. <ref name="etdi17"/>
** Nota: Recomienda el castigo como método para conseguir que las personas de escasa inteligencia lleven a cabo las tareas que se les encomiendan. Sin embargo, también existen refranes que desestiman esta severa metodología. <ref name="etdi17"/>
 
* «Al asno muerto, la cebada al rabo.» .<ref name="etdi17"/>
** Variante: «A burro muerto, la cebada al rabo.» .<ref name="etdi20"/>
** Nota: Critica a quien quiere poner remedio a lo que no lo tiene, o a quien pretende remediar las cosas a toro pasado. Y por extensión, nada importa cómo se le ofrezca a alguien un bien si no puede usarlo o sacarle provecho. <ref name="etdi20"/>
 
* «Al asno no pidas lana».» <ref name="frro13">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 13.</ref>
 
* «Al asno rudo, aguijón agudo.» .<ref name="frro13"/>
 
* «Al asno y al mulo, la carga al culo».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 63.</ref>
 
* «Al ausente, por muerto le da la gente.» .<ref name="momo38"/>
 
* «Al ausente y el muerto, ni injuria ni tormento.» .<ref name="cogo31"/>
 
* «Al catarro, con el jarro».» <ref name="momo40">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p. 40.</ref>
** Variante: «Al catarro, dale con el jarro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Alas tenga para volar, que cebo no me ha de faltar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 31.</ref>
** Variante: «Alas tenga yo para volar, que no me faltará palomar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 31.</ref>
 
* «Al avaro, es tristeza hablarle de largueza».<ref>Solís Miranda (2009), p. 13.<name=solmir13/ref>
 
* «A la vasija nueva dura el resabio de lo que se echó en ella».» <ref>Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. ''Refranes, y modos de hablar castellanos: con los latinos que les corresponden, y la glosa, y explicación de los que tienen necesidad de ella: Con un indice de los adgios latinos, á los quales corresponden los castellanos, que van puestos en el libro por el órden de A. B. C.''. Colaborador Imprenta Real (Madrid). Editado en la Imprenta Real, 1792., p. 13.</ref>
 
* «Al ave de paso, cañazo».» <ref name="etdi41">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 41.</ref>
** Nota: Aconseja no intimar con las personas que están de paso. <ref name="etdi41"/>
 
* «Al ayer lo conocí, pero al mañana nunca lo vi».<ref name=solmir8>Solís Miranda (2009), p. 8.</ref>
 
* «Alazán tostado, antes muerto que cansado.» .<ref name="glma37"/>
 
* «Albacete, caga y vete».» <ref>Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. <nowiki>ISBN 9788477891345</nowiki>., p. 101.</ref>
 
* «Alba de Tormes, baja de muros y alta de torres, llena de putas y más de ladrones; mira tu capa dónde la pones, que padres e hijos, todos son ladrones».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 143.</ref>
 
* «Albañil chapucero tapa en falso el agujero.» .<ref name="frro13"/>
 
* «Albañil seas y en el cierre de un tejado te veas.» .<ref name="frro13"/>
 
* «Albarcas, borona y mujer, cerca de casa están bien».» <ref name="suan174">Suárez, Antonio Bartolomé. ''Aforismos, giros y decires en el habla montañesa''. Colaborador Tomás Labrador. Ed. Universidad de Cantabria, 1993. ISBN 9788481020182., p. 174.</ref>
** Nota: Las albarcas, porque pueden hacer falta si llueve; la borona, porque es tener a mano algo que comer, y la mujer, porque debe estar en casa y no en la calle. <ref name="suan174"/>
 
* «Albaricoques de Churriana, unos caen hoy y otros mañana».» <ref>Citado en ''Acción cultural y desarrollo comunitario''. Autores Laura Polack Saionz, Núria Sempere Comas, Pedro Sarmiento Luengo, Juan Pedregosa Sánchez, Laia Serra Sangüesa, Jaume Casacuberta Inglés, Òscar Martínez Ciuró, Ángel Mestres Vila. Contribuidores Xavier Ucar Martínez, Noemí Rubio Gómez, David Casacuberta Sevilla. Editorial Grao, 2011. <nowiki>ISBN 9788499801032</nowiki>., p. 41.</ref>
 
* «Alba roja, vela moja».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>., p. 130.</ref>
 
* «Al que nació barrigón, no le vale faja».» <ref name="crbr11">Cruz Brache, José Antonio. ''5600 refranes y frases de uso común entre los dominicanos''. Editorial Galaxia, 1992. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008., p. 11.</ref>
 
* «Al bien, buscarlo, al mal espantarlo».» <ref name=flhu57">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 978-19-3812-809-7</nowiki>., p. 57.</ref>
 
* «Al bien, buscarlo; al mal, esperarlo».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p. 110.</ref>
 
* «Al bien, de prisa, y al mal, de vagar, te hagas de llegar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 137.</ref>
 
* «Al bobo, múdale el juego».» <ref>Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, ... Dedicado al rey nuestro señor Don Felipe 5. ... compuesto por la Real Academia Española. Tomo primero [-sexto]: Tomo primero. Que contiene las letras A.B, Volumen 1. Publicado en 1726.  Procedencia del original: Biblioteca Nacional Central de Florencia. Digitalizado: 13 de noviembre de 2015., p. 625.</ref>
 
* «Al borrico viejo la mayor carga y el peor aparejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variante: «Al burro viejo, la mayor carga y el peor aparejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Albricias, madre, que pregonan a mi padre».» <ref name="dici173">Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, ... Dedicado al rey nuestro señor Don Felipe 5. ... compuesto por la Real Academia Española. Tomo primero [-sexto]: Tomo primero. Que contiene las letras A.B, Volumen 1. Publicado en 1726. Procedencia del original: Biblioteca Nacional Central de Florencia. Digitalizado: 13 de noviembre de 2015., p. 173.</ref>
** Nota: Se aplica a quienes pierden a la persona de la que dependían, ya por ausencia, ya por muerte, y quedan a su libre voluntad o albedrío. También se aplica a quienes parece que se alegran de lo que debiera entristecerles. <ref name="dici173"/>
 
* «Al buen amanecer no te lo dejes perder».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen amar, nunca le falta que dar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen amigo, con tu pan y con tu vino; y al malo, con tu can y tu palo».» <ref name="helu14">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. <nowiki>ISBN 9788461671878</nowiki>., p. 14.</ref>
** Variante: «Al buen amigo, dale tu pan y dale tu vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen amigo lo prueba el peligro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen callar, lo llaman Sancho».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variantes: <br/>«Al buen callar, llaman Sancho; al bueno bueno, Sancho Martínez».» <ref name="gaca81"/><br/>«Al bien callar, llaman Santo».» <ref name="gaca81"> García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 81.</ref>
** Nota: El refrán predica la “virtud del silencio”. Hernán Núñez entiende que al que calla basta llamarle por su nombre, y al que mucho calla también por su sobrenombre. Rosal, en “''Las razones de algunos refanes”,'' entiende que significa que el homre callado será respetado, y si más callare, más. Gonzalo Correas glosa el refrán refiriendo que “el vulgo” tiene identificados determinados nombres con determinadas características, como Sancho por santo, sano y bueno, o Martín como hombre firme y entero como un mártir. El refrán al usar Sancho implica una alabanza a quien sabe callar, pues como se ha dicho el nombre está asociado a “santo, sano y bueno”. <ref>García Martín, Manuel. Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro. Editor Universidad de Salamanca, 1974. <nowiki>ISBN 9788474817393</nowiki>.</ref>
 
* «Al buen comer, llaman Sancho».» <ref>Pedicone de Parellada, Elena Florencia. El refranero hispánico: pervivencia y circulación en la prensa gráfica, hoy. Editor Departamento de Publicaciones, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Tucumán, 2004. <nowiki>ISBN 9789505543915</nowiki>., p. 17.</ref>
 
* «Al buen día, mételo en casa».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen entendedor, pocas palabras bastan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen jugador la pelota le viene».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al bueno buscarás y del malo te apartarás».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al bueno darás, y del malo, te apartarás».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 106.</ref>
 
* «Al bueno por amor y al malo por temor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al bueno, porque te honre, y al malo porque no te deshonre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen pagador, no le duelen prendas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen, regalo; al malo, palo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen segador, nunca se le olvida la hoz».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al buen sordo, pedo gordo».» <ref>Citado en Carvalho Neto, Paulo de. Folklore y educación. Editorial Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1961., p. 204.</ref>
 
* «Al buen vino, buen tocino.» .<ref name="helu76"/>
 
* «Al buey viejo múdale el pesebre y dejará el pellejo».» <ref name="etdi42">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 42.</ref>
** Sinónimo: Al viejo, múdale el aire y darte ha el pellejo. <ref name="etdi42"/>
** Nota: Señala que no es conveniente cambiar los hábitos y condiciones de vida de las personas mayores, especialmente el lugar de residencia y la alimentación, si queremos que continúen con vida. <ref name="etdi42"/>
 
* «Al buey viejo no cates abrigo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al burro el palo y a la mujer el regalo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al burro viejo, poco verde.» .<ref name="momo16"/>
 
* «Al cabo de cien años, todos seremos calvos».» <ref name="etdi43">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 43.</ref>
** Variantes:<ref name="etdi43"/><br/>«Antes de mil años, todos seremos calvos.»<br/> «Dentro de cien años, todos calvos.»<br/>«En cien años, todos calvos.»
** Nota: Se utiliza para recordar la brevedad de la vida. <ref name="etdi43"/>
 
* «Al cabo de la jornada, no tener nada».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al cabo de los años mil, vuelve el agua a su cubil.» .<ref name="etdi43"/>
** Variantes:<br/>«Al cabo de los años mil, vuelven las aguas por donde solían ir».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref><br/>«Al cabo de los años mil, vuelven las aguas por do solían ir».» <ref name="etdi43"/>
** Nota: Señala que con el transcurso del tiempo vuelve a hacerse o actualizarse lo que ya estaba en desuso. <ref name="etdi43"/>
 
* «Al cabo de un año, tiene el mozo las mañas de su amo».» <ref>Diccionario de la lengua castellana. Autor Real Academia Española (Madrid). 3ª Edición. Editado por la Viuda de Don Joaquin Ibarra, 1791., p. 579.</ref>
 
* «Al cabo de un año más come el muerto que el sano».» <ref>Diccionario de la lengua castellana. Autor Real Academia Española (Madrid). 3ª Edición. Editado por la Viuda de Don Joaquin Ibarra, 1791., p. 79.</ref>
 
* «Alcalá de Henares, donde cuatro huevos son dos pares».» <ref name="lohu182">Lope Huerta, Arsenio E. Leyendas y refranes complutenses. Editores Arsenio E. Lope Huerta, M. Vicente Sánchez Molto. Edición ilustrada. Editor Diputación Provincial de Madrid, Delegación de Cultura, Deportes y Turismo, 1982., p. 182.</ref>
** Variantes: <ref name="lohu182"/><br/>«En Alcalá de Henares, cuatro huevos son dos pares, y treinta y seis berenjenas son tres docenas.»<br/>«En Alcalá de Henares, cuatro huevos son dos pares y si falta alguno, no están cabales».
 
* «Alcalde cruel, nadie dice bien de él».» <ref>Sbarbi, José María. El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto, Volúmenes 5-6. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876., p. 58.</ref>
 
* «Alcalde de aldea, el que quiera ese lo sea.» .<ref name="momo45"/>
** Nota: Usado para referirse a quienes eligen trabajos que nadie desea. <ref name="momo45"/>
 
* «Alcalde de monterilla, ¡ay de aquel que por su acera pilla!» <ref name="momo45">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. <nowiki>ISBN 978-15-4284-777-3</nowiki>., p.  45.</ref>
 
* «Alcalde tonto, sentencia pronto.» .<ref name="momo45"/>
 
* «Alcanza, quien no cansa».» <ref name="sbos12">Sbarbi y Osuna, José María. El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p.  12.</ref>
** Nota: Para conseguir cosas, muchas veces es un buen medio el no importunar. <ref name="sbos12"/>
 
* «Al capón que se hace gallo, azotallo».» <ref name="jian43">Jiménez, Antonio. Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828., p. 43.</ref>
** Nota: Recomienda el castigo para quien obra en contra de lo que debe y es propio de su estado y condición. <ref name="jian43"/>
 
* «Alcaraván zancudo: para otros consejo, para ti, ninguno».» <ref name="etdi109">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 109.</ref>
** Sinónimos: <ref name="etdi109"/><br/>«¿Para qué aconseja el que a sí no se aconseja?»<br/>«Consejos vendo, y para mí no tengo.»<br/>«Como tablilla de mesón, que a todos da mamparo e a sí non.»
** Nota: Censura al que aconseja a los demás cómo han de resolver sus problemas, sin saber cómo solucionar los propios. <ref name="etdi109"/>
 
* «Al cerdo más ruin, la mejor bellota».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al ciego no le aprovecha pintura, color, espejo ni figura».» <ref>El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de las lenguas, Volumen 11. Cejador y Frauca, Julio. Editor Imprenta Minerva, 1913., p. 48.</ref>
 
* «Al comer, al tajadero, al cargar, al cabestrero».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 79.</ref>
 
* «Al comer chorizos, llaman buenos oficios».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al comer, comamos, y al pagar, a ti suspiramos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 553.</ref>
Línea 2491:
* «Al comer de las morcillas, ríen la madre y las hijas y al pagar, todos a llorar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 553.</ref>>
 
* «Al comer, gaudeamus; al pagar, ad te suspiramus».» <ref name="etdi44">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 44.</ref>
** Nota: Frase que reprueba la actitud de los que olvidan todo durante el gaudeamus (banquete con abundancia de manjares) y «suspiran» a la hora de pagar. <ref name="etdi44"/>
 
* «Al comer y al cagar, prisa no te has de dar.» .<ref name="momo40"/>
** Variante: «Al comer y al evacuar, prisa no te has de dar».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 200.</ref>
 
* «Al conejo y al villano, despedazarlo con la mano».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al confesor y al abogado, no les tengas engañados».» <ref name="gabo363">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 363.</ref>
** Variantes:<br/>«Al médico, al confesor y al letrado, hablarle claro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref><br/>«Al médico, confesor y letrado, no le hayas engañado».» <ref name="gabo357">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 357.</ref><br/>«Al médico, y confesor, y letrado, la verdad a lo claro».» <ref name="gabo357"/><br/>«Al médico, confesor y letrado, no le traigas engañado.»<ref>Sbarbi, José María. El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto, Volúmenes 5-6. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876., p. 282.</ref><br/>«Al médico, confesor y letrado, no le traigas engaño.»<ref name="masa23"> Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 23.</ref>
 
* «Al cuco no cuques y al ladrón no hurtes».» <ref>Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 47.</ref>
 
* «Al cuerdo o al hábil, todo le es fácil».» <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 37.</ref>
 
* «Al cuervo no agrada el asno vivo, sino muerto».» <ref name="frro14">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 14.</ref>
 
* «Aldeana es la gallina, y cómela el de Sevilla.» .<ref name="etdi44"/>
** Nota: Los habitantes de las ciudades, acostumbrados a menospreciar al mundo rural, olvidan fácilmente que es del campo de donde provienen los productos que los alimentan. Por extensión, aconseja tratar con respeto y dignidad a lo que se considera humilde y sencillo. <ref name="etdi44"/>
 
* «Al demonio y a la mujer nunca les falta quehacer».» <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. <nowiki>ISBN 978-84-90096-34-5</nowiki>., p. 76.</ref>
 
* «Al desagradecido, desprecio y olvido.» .<ref name="frro14"/>
 
* «Al descalabrado nunca le falta un trapo, que roto, que sano».<ref name=solmir14>Solís Miranda (2009), p. 14.</ref>
 
* «Al desdén con el desdén».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al desdichado, poco le vale ser esforzado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al desganado, darle ajos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 23.<name=markle23/ref>
 
* «Al destapar las cubas, se ve si es vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al diablo y a la mujer, nunca les falta qué hacer».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Alegría, albarderos que bálago se arde».» <ref name="tepa207">Terreros y Pando, Esteban (S.I.). Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina é italiana: A-D. Volumen 1. Editado en la imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos y Compañia, 1786., p. 207.</ref>
** Nota: refrán que da a entender, que los flojos se alegran cuando les falta la materia del trabajo, como el bálago lo es para los Albarderos. <ref name="tepa207"/>
 
* «Alegría amagada, candela apagada».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 26.<name=markle26/ref>
 
* «Alegría, belleza cría».<ref name=markle26>Martínez Kleiser (1989), p. 26.</ref>
 
* «Alegría en la villa que hay berenjenas en la plaza».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 26.<name=markle26/ref>
 
* «Alegría no comunicada, alegría malograda».» <ref name="gabo57">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 57.</ref>
** Variantes: <ref name="gabo57"/><br/>«Alegría no comunicada, vale poco o nada.»<br/>«Alegría secreta, candela muerta.»<br/>«Ventura callada, de nadie envidiada; pero mal disfrutada.»<br/>«Alegría secreta, más tiene cara de tristeza.»<br/>«Alegría de que a nadie enteras, no es alegría entera.»<br/>«Alegría de que no das parte, pierde quilates.»
 
* «Alegría que es fuerza que se pierda, ¿qué importa que no venga?».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 26.<name=markle26/ref>
 
* «Alegrías y pesares, te vendrán sin que los buscares».» <ref>García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. <nowiki>ISBN 9781291977851</nowiki>., p. 73.</ref>
 
* «Alegría y pobreza y no pesares y riqueza».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 26.<name=markle26/ref>
 
* «Alegría y tristeza muerte acarrean».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 26.<name=markle26/ref>
 
* «Aleluya, aleluya, cada uno con la suya».» <ref>Linares Lucena, Francisco Antonio. El cancionero y el folclor tradicional en Bailén: recopilación y estudio. Editor Francisco A. Linares Lucena, 2005. <nowiki>ISBN 9788460953500</nowiki>., p. 38.</ref>
 
* «Al endeble todos se le atreven».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al enemigo honrado, antes muerto que afrentado».» <ref name="gabo293">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 293.</ref>
 
* «Al enemigo, ni agua».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al enfermo que es de vida, el agua es medicina.» .<ref name="etdi45"/>
** Variante: Quien es de vida, el agua le es medicina. <ref name="etdi45"/>
** Nota: Se refiere a la persona que por su naturaleza o constitución supera con facilidad las enfermedades, y está llamada a vivir plenamente la vida. <ref name="etdi45"/>
 
* «Al engaño, con engaño».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al erizo, Dios le hizo».» <ref name="etdi46">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 46.</ref>
** Variante: Al erizo, feo y todo, Dios le hizo. <ref name="etdi46"/>
** Nota: Enseña que debemos respetar a todas las personas, pese a sus defectos, ya que estos forman parte de su naturaleza. <ref name="etdi46"/>
 
* «Al espantado, la sombra le basta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variante: «Al espantado, la sombra le espanta».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al estudiante, el tabaco no le falte».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al falso amigo, hazle la cruz como al enemigo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Alfayate que no hurta, poco medra con la aguja».» <ref name="cogo43">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 43.</ref>
 
* «Alfayate sin dedal, cose poco, y eso mal.» .<ref name="cogo43"/>
 
* «Al fisgón, cuando menos un trompón».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. <nowiki>ISBN 9781938128097</nowiki>., p. 62.</ref>
 
* «Alforjas llenas quitan las penas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Al fraile mesurado, mírale de lejos y háblale de lado».» <ref name="boce109">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 109.</ref>
 
* «Al fraile y al puerco, mostradle una vez la casa que el se vendrá luego.» .<ref name="boce109"/>
 
* «Al fregar los platos sólo acuden los mentecatos».» <ref name="frro15">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 15.</ref>
 
* «Al freír, será el reír y al pagar será el llorar».» <ref name="caju187">Casares, Julio. Introducción a la lexicografía moderna. Editorial CSIC - CSIC Press, 1992. ISBN 978-84-0007-233-9., p. 187.</ref>
** Variantes:<br/>«Al freír los huevos veréis lo que llevo».» <ref name="frro15"/><br/>«Al freír de los huevos lo veréis».» <ref name="frro15"/><br/>«Al freír será el reír».» <ref name="caju187"/>
** Nota: El primer proverbio es la paremia original, que con el paso del tiempo perdió el segundo elemento, quedando distintas variantes, siendo la última la locución adverbial ''Al freír será el reír'', con la que no es posible conocer el significado original. No obstante la pérdida de texto, la tradición oral ha mantenido el significado original, a pesar de que hoy día pocas personas conozcan el proverbio inicial. La pérdida de texto dio pie a buscar un significado anecdótico, recogido en Gonzalo Correas al decir que su origen está en un carbonero, que al vaciar el carbón en una casa robó una sartén, y, al marchar y ser preguntado por la calidad del carbón contestó: ''Al freír será el reír.'' <ref name="caju187"/> <ref>Chevalier, Máxime. Cuento tradicional, cultura, literatura (siglos XVI-XIX). Edición ilustrada. Editor Universidad de Salamanca, 1999. <nowiki>ISBN 9788478000951</nowiki>., p.  195.</ref>
 
* «Al fuego y al fraile no hurgarles».» <ref>Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor  Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado: 17 de octubre de 2008., p. 560.</ref>
 
* «Al galán y la dama, el diablo los inflama, y la ocasión le hace la cama».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017.  <nowiki>ISBN 9788447540846</nowiki>., p. 189.</ref>
 
* «Al gallo que canta, le aprietan la garganta.» .<ref name="ccvgallo">Centro Virtual Cervantes del [https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58171&Lng=0 Instituto Cervantes de España].</ref>
** Variante: «Al gallo que mucho canta, le aprietan la garganta (Latinoamérica)».» <ref>Universidad de Antioquia, números 171-174. Autor Universidad de Antioquia. Editor Universidad de Antioquia, 1968., p. 365.</ref>
** Nota: Advierte del daño que alguien puede ocasionar si no es capaz de guardar un secreto. <ref name="ccvgallo"/>
 
* «Al ganado esquilado manda Dios viento moderado.» .<ref name="frro15"/>
 
* «Al gato goloso y a la moza ventanera, tápales la gatera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Algo bueno trae la adversidad consigo; que ahuyenta a los falsos amigos».» <ref>Lagunas, Miguel. Como decía mi tía Graciana: Refranes mexicanos. Editorial iUniverse, 2012. <nowiki>ISBN 9781462069415</nowiki>., p. 11.</ref>
 
* «Algo busca en tu casa quien te hace visitas largas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Algo debe de querer quien te hace fiestas que no te suele hacer».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Algo daría el ciego por tan siquiera ser tuerto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Algo es algo dijo, al ver un hueso el galgo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Variante: «Algo es algo. Y roía la correa el galgo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Algo es algo, dijo el calvo, cuando un pelo le salió».» <ref>Lara, Luis Fernando. ''Diccionario del español de México''. Volumen 1. Editorial El Colegio de Mexico AC, 2011. <nowiki>ISBN 978-60-7462-763-3</nowiki>.</ref>
 
* «Algo es algo dijo un calvo. Y se encontró un peine sin púas».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. <nowiki>ISBN 9781425194345</nowiki>., p. 22.</ref>
 
* «Algo es algo, menos es nada».» <ref name="masa24">Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. <nowiki>ISBN 9788441416857</nowiki>., p. 24.</ref>
 
* Algo quiere la coneja, cuando mueve las orejas. <ref name="ruvi71">Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345., p. 71.</ref>
 
* «Algo sabe el que no sabe, si callar sabe».» <ref name="ruvi30">Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345., p. 30.</ref>
 
* «Algo se pesca. Y llevaba una rana en la cesta».» <ref name="geit27">Gella Iturriaga, José. ''Refranero del mar ...'' Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 27.</ref>
 
* «Algo tendrá el agua cuando la bendicen».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Nota: Indica que la alabanza o elogio sin medida o motivo de una persona o cosa en muchas cosas es señal de la existencia de defectos o culpas. El origen del refrán parece encontrarse en la costumbre de bendecir el agua de consumo en las poblaciones para así eliminar las posibles enfermedades que pudiera contener. <ref name="etdi47">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 47</ref>
 
* «Algo tendrá el matrimonio, cuando necesita bendición de cura».» <ref name="flhu201">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 201.</ref>
 
* «Algo tiene la fea, por donde el galán la desea».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Alguacil en andar y molino en moler, ganan de comer».» <ref name="cogo44">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 44.</ref>
 
* «Algún ciego se ha curado con lo mismo que ha cegado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Algunos tienen buena jaula, pero malos pájaros».» <ref name="flhu91">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097., p. 91.</ref>
 
* «Al hablar, como al guisar, su granito de sal».» <ref name="flhu109">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 109.</ref>
 
* «Alhaja que tiene boca, ninguno la toca.» .<ref name="etdi48"/>
** Nota: Alude a que lo oneroso o lo problemático no es del agrado de nadie. <ref name="etdi48"/>
 
* «Al hambre no hay pan negro».» <ref name="ruvi131">Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345., p. 131.</ref>
 
* «Al haragán y al pobre, todo le cuesta el doble».» <ref name="ruvi156">Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. ''Refranero popular manchego y los refranes del Quijote''. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345., p. 156.</ref>
 
* «Al herrero con barbas y a las letras con babas.» .<ref name="etdi48"/>
** Nota: Indica que el aprendizaje de un oficio que requiere de fuerza física puede posponerse hasta la edad adulta, pero no los que requieren de inteligencia y sabiduría, que deben iniciarse desde las primeras etapas de la vida. <ref name="etdi48"/>
 
* «Al hierro el orín y la envidia al ruin».» <ref name="momo41">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 41.</ref>
 
* «Al hijo de la hija, métele en la vedija; al de la nuera, dale pan y échale fuera».» <ref name="nuhe51 ">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 51.</ref>
 
* «Al hijo del herrero, de balde le machacan el hierro».» <ref>Vallejo de Paredes, Margarita; Paredes de Fernández, Alexandra. ''Diccionario de refranes''. Editor Banco Central de la República Dominicana, 2002. ISBN 9789993430360., p. 49.</ref>
 
* «Al hijo del rico no le toques el vestido.» .<ref name="etdi48"/>
** Nota: Este refrán avisa de que la riqueza hace a las personas poco sufridas, susceptibles y fáciles de ofender. Es decir, aconseja no importunar a las personas ricas o poderosas. <ref name="etdi48"/>
 
* «Al hijo malo, pan y palo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 9.<name=solmir9/ref>
 
* «Al hombre afligido, no le des más ruido».» <ref name="frro16">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 16.</ref>
 
* «Al hombre casado, su mujer lo hace bueno o malo».» <ref name="boce84">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 84.</ref>
 
* «Al hombre de dos caras, rayo que lo parta».» <ref name="flhu114">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 114</ref>
 
* «Al hombre de más saber, una sola mujer lo echa a perder».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al hombre de rejo, vino recio».» <ref name="cogo16"> Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 16.</ref>
 
* «Al hombre de trato llano, gusta darle la mano».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al hombre duro, lanza en mano y vino puro».» <ref name="blro20">Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 20.</ref>
 
* «Al hombre harto, las cerezas le amargan».» <ref name="blro21">Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 21.</ref>
 
* «Al hombre honrado, todo lo cuesta caro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al hombre inocente, Dios le endereza la simiente».» <ref name="nuhe263">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 263.</ref>
 
* «Al hombre jugador y al caballo corredor poco les dura el honor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al hombre le falta paciencia y a la mujer le sobra insistencia».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al hombre listo y tunante, no hay quien le eche el pie delante».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al hombre mayor, dale honor».» <ref name="flhu196">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097., p. 196.</ref>
 
* «Al hombre ocupado le tienta un solo diablo; al ocioso una legión».» <ref name="boce97">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 97.</ref>
 
* «Al hombre osado, la fortuna le da la mano».» <ref name="flhu185">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097., p. 185.</ref>
 
* «Al hombre pobre, la cama se lo come».» <ref name="majo479">Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 479.</ref>
 
* «Al hombre pobre no le salen ladrones».» <ref name="majo219">Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 219.</ref>
 
* «Al hombre se mide de cejas arriba».» <ref name="blro21">Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 21.</ref>
 
* «Al hombre valiente, espada corta».» <ref name="gabo224">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 224.</ref>
 
* «Al hombre y al caballo, no apurallo.» .<ref name="gabo224"/>
 
* «Alimenta a un lechón y tendrás un puerco».» <ref name="enca246"> Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 246.</ref>
 
* «Al ingrato con la punta del zapato».» <ref name="enca111"> Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 111.</ref>
 
* «Al invierno, no se lo come el lobo».» <ref name="suan23"> Suárez, Antonio Bartolomé. Aforismos, giros y decires en el habla montañesa. Colaborador Tomás Labrador. Ed. Universidad de Cantabria, 1993. ISBN 9788481020182., p. 23.</ref>
** Nota: Usado para indicar que tarde o temprano siempre llega el mal tiempo. <ref name="suan23"/>
 
* «Allá va el niño, donde le tratan con cariño».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Allá va la lengua do duele la muela».» <ref name="gabo266"> García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 266.</ref>
 
* «Allá van leyes, do quieren reyes».» <ref name="gabo208"> García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 208.</ref>
 
* «Al lavar los cestos haremos cuentas».» <ref name="lome45">López de Mendoza Santillana (marqués de), Iñigo. Refranero. Editora María Josefa Canellada. Editor Magisterio Español, Editorial, S.A., 1980., p. 45</ref>
** Variantes: <ref name="cogo33">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 33.</ref><br/>«Al lavar de los cestos, haremos la cuenta de ellos.»<br/>«Al lavar los cestos, se hará cuenta de ellos.»
 
* «Allá vayas, casada, donde no halles suegra ni cuñada».» <ref name="cogo71">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 71</ref>
 
* «Allega, allegador, para buen derramador».» <ref name="cogo72">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 72</ref>
** Variante: «Allega, allegador, para buen despendedor.» .<ref name="cogo72"/>
** Nota: Se burla del codicioso anunciándole la llegada de un heredero derrochador. <ref name="etdi50">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 50.</ref>
 
* «Allegó el mezquino y no supo para quién lo hizo».» <ref name="majo624"> ''Gran diccionario de refranes de la lengua española''. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 624.</ref>
 
* «Al leñador caza, y al cazador leña».» <ref name="majo231"> ''Gran diccionario de refranes de la lengua española''. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 231.</ref>
 
* «Allí hay verdadera amistad, do hay dos cuerpos y una voluntad».» <ref name="frro21">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 21.</ref>
 
* «Allí haz a tu hijo heredero, donde anda la niebla en el mes de enero».» <ref name="nuhe67">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano'', por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 67.</ref>
 
* «Allí perdió la dueña su honor, donde habló mal y oyó peor.» .<ref name="cogo72"/>
 
* «Al loco y al aire, darles calle.» .<ref name="etdi50"/>
** Nota: Aconseja no entablar discusiones con quienes muestren un talante vehemente o grosero. <ref name="etdi50"/>
 
* «Al loco y al fraile, aire.» .<ref name="flhu64"/>
 
* «Al loco y al toro, dale corro».» <ref name="nuhere6">Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en romance. Editado a costa de Luys Manescal, 1621., p. 6.</ref>
 
* «Al maestro, cuchillada».» <ref name="mupo15">Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 15.</ref>
** Nota: Según Musso y Pontes se usa cuando se corrige al que debe saber o presume entender una cosa. <ref name="mupo15"/> Correas cuenta que se usa “por metáfora de la esgrima, se aplica al que, de menos fuerza y opinión en algo, es superior al que lo era suyo (maestro); y dícese con interrogación cuando quiere hacer suerte con el mayor”. <ref name="cogo578">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 578.</ref>
 
* «Al mal amor, puñaladas».» <ref name="enca52">Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 52.</ref>
 
* «Al mal año, tarria de seda».» <ref name="majo81">Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 81.</ref>
 
* «Al mal caballo, espuela; a la mala mujer, palo que le duela».» <ref name="boce83">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 83.</ref>
 
* «Al mal circo le crecen los enanos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al mal cocinero le estorban hasta las cucharas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mal dar, tabaquear.» .<ref name="frro21"/>
 
* «Al mal encuentro, darle de mano y mudar asiento.» .<ref name="etdi50"/>
 
* «Al mal hecho, ruego y pecho».» <ref name="etdi57">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 57.</ref>
** Variante: A lo hecho pecho. <ref name="etdi57"/>
** Nota: Aconsejan asumir las consecuencias de una acción arriesgada, delictiva o desafortunada. <ref name="etdi52">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 52.</ref>
 
* «Al malo, lo mejora el palo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mal pagador más vale darle que prestarle».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mal pagador, plazo corto es lo mejor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mal panadero hasta la harina le sale negra».» <ref name="lebe239">Lescure Beruete, Luis Felipe. ''Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas''. Editorial Visión Libros, 2005. ISBN 9788498211375., p. 239.</ref>
 
* «Al mal paso, darle prisa».» <ref name="flhu199">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 199.</ref>
 
* «Al mal segador la paja estorb».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mal tiempo, buena cara».<ref>Solís Miranda (2009), p. 10.<name=solmir10/ref>
 
* «Al mal trabajador no le viene bien ningún azadón».» <ref name="gabo194">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 194.</ref>
 
* «Al marido, amarle como amigo, y temerle como enemigo».» <ref name="jaor103">Jara Ortega, José. ''Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra''. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p. 103.</ref>
 
* «Al más charrán, más paga le dan».» <ref name="frro17">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 17.</ref>
* Variante: Al más charrán, más pronto se la dan. <ref name="frro17"/>
 
* «Al más chico muerde el perro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al matar los puercos, placeres y juegos; al comer las morcillas, placeres y risas; al pagar los dineros, pesares y duelos».» <ref name="etdi51">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 51.</ref>
** Nota: Se refiere a los tres momentos que configuran la matanza del cerdo y, de forma irónica, parece estar advirtiendo de la facilidad con que se olvida el tercero. <ref name="etdi51"/>
 
* «Al mayor peligro, el mayor auxilio».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mejor cazador se le va una liebre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
* Variante: «Al mejor cazador se le escapa la liebre. (Argentina)» <ref name="pebu18">Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. Refranero tradicional argentino. Ediciones Del Sol, 2004. ISBN 978-95-0941-396-2., p. 18.</ref>
 
* «Al mejor nadador se lo lleva el río».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al mejor pastor, el lobo le roba una oveja».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* Al melón bueno y maduro, todos le huelen el culo. <ref name="llba156">Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758., p. 156.</ref>
 
* «Al miserable y al pobre, la pena doble».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
* Variante: «Al miserable y al pobre todo les cuesta el doble».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al molino y a la esposa, siempre le falta alguna cosa.» .<ref name="blro21"/>
 
* Almorzar, pan y cebolla; al comer, cebolla y pan, y a la noche, si no hay olla, más vale pan con cebolla que acostarse sin cenar. <ref>Morán Bardón, César. Poesía popular salmantina: (Folklore). Editorial Calatrava, 1924., p. 97.</ref>
 
* «Almuerza bien, come más, cena poco y vivirás más».» <ref name="flhu39">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 39.</ref>
 
* «Al músico viejo le queda el compás».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al niño besa quien besar a la madre quisiera».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al niño y al mulo, en el culo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al que no está hecho a bragas , las costuras le hacen llagas».» <ref name="maca22">Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. Refranes, y modos de hablar castellanos: con los latinos que les corresponden, y la glosa, y explicación de los que tienen necesidad de ella : Con un indice de los adgios latinos, á los quales corresponden los castellanos, que van puestos en el libro por el órden de A. B. C. Colaborador Imprenta Real (Madrid). Editado en la Imprenta Real, 1792., p. 22.</ref>
** Variante: «Al no ducho en bragas, las costuras le matan.» .<ref name="maca22"/>
 
* «Al nopal lo van a ver sólo cuando tiene tunas».» <ref name="rete19">Remolina, Tere; Rubinstein, Becky; Suarez de la Prida, Maria Luisa Isabel. El refranero mexicano. Editorial SELECTOR, 2004. ISBN 9789706437600., p. 19.</ref>
 
* «Al padre, si fuere bueno, sírvele; y si malo, súfrele».» <ref name="sbjoV2XI">Sbarbi, José María. El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto, Volúmenes 2. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876., p. XI.</ref>
 
* «Al pagar dinero, pesar y duelo.» .<ref>Citado en Brachfield Montaña, Pedro Joaquín. Análisis del moroso profesional: Tratado práctico de morosología. Editor Profit Editorial, 2013. ISBN 9788415735526.</ref>
 
* «Al país que fueres, haz lo que vieres».» <ref name="agpa60">Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 60.</ref>
** Variantes: <ref name="etdi113">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 113.</ref><br/>«Cuando a Roma fueres, haz como vieres».» <br/>«Allá donde fueres, haz lo que vieres.»<br/>«Donde fueres, haz como vieres.»<br/>«Donde quiera que fueres, haz como vieres.»<br/>«Por donde fueres, haz como vieres.»<br/>«Ve do vas, y como vieres así haz.»
** Nota: Recomienda a las personas que sean respetuosas y se adapten a las costumbres y normas de los lugares que visiten. La mayoría de las variantes de este refrán, entre ellas las utilizadas en la actualidad, han perdido la referencia a Roma. <ref name="etdi113"/>
 
* «Al pan, pan, y al vino, vino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variantes:<br/>«Al pan pan y al vino vino, y el gazpacho con pepino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref><br/>«Al pan pan y al vino vino, y a los suegros por su camino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Nota: Ser directo; decir las cosas por su nombre; decir la verdad sin ornamento. <ref name="slang">Rivano Fischer, Emilio. Dictionary of Chilean Slang: Your Key to Chilean Language and Culture. Editorial AuthorHouse, 2010. ISBN 978-14-5208-115-1.</ref>
 
* «Al pan se arrima el perro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al papel y a la mujer, lo que le quieran poner».» <ref name="gabo28">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 28</ref>
 
* «Al pasar el río, vale más la cuerda que el trigo».» <ref name="llba191">Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758., p. 191.</ref>
 
* «Al pasar San Antón, sastres al sol».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al peligro, con tiento; y al remedio, con tiempo».» <ref name="etdi53">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 53.</ref>
** Nota: Aconseja afrontar con precaución los peligros, y con seriedad y prudencia la solución de los problemas. <ref name="etdi53"/>
 
* «Al peor marrano, la mejor bellota».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
** Variantes:<br/>«Al cerdo más ruin, la mejor bellota».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref><br/>«Al perro más desmedrado dan el mejor bocado».» <ref name="rase98">''Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo''. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952., p. 98.</ref>
 
* «Al perro, échale un hueso, y se amansará con eso».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al perro flaco, todo se le vuelven pulgas.» .<ref name="masa23"/>
** Variantes:<br/>«Al perro flaco todo son pulgas».» <ref name="etdi65">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 65.</ref><br/>«El perro flaco todo es pulgas».» <ref name="etdi175">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 175.</ref><br/>«Al perro más flaco se le cargan las pulgas».» <ref>Mendizábal, Max. ''Refranero popular mexicano''. Edición reimpresa. Editorial SELECTOR, 2005. ISBN 9789706438225., p. 93.</ref><br/>«A perro sarnoso todo son pulgas».» <ref>Citado en Sorescu, Marin. ''La tercera estaca (A treia teapa)''. Traducido por Catalina Iliescu Gheorghiu. Editorial Universidad de Alicante, 2018. ISBN 9788497175555., p. 139.</ref><br/>«Al perro más flaco, hasta las pulgas le abandonan».» <ref name="enca146">Enríquez Castañeda, Alba. ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 146.</ref><br/>«A perro viejo, todo son pulgas».» <ref>Citado en Martínez de Lezea, Toti. ''La abadesa: María, la Excelenta.''. Editor Maeva , 2012. ISBN 9788415120766.</ref>
** Nota: Indican que los problemas parecen cebarse en aquellos que ya los tienen. <ref name="etdi65"/>
 
* «Al perro muerto, échale del huerto».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al perro que es traicionero, no le vuelvas el trasero».» <ref name="orvi">Orlando Vigil, Jose Herminio. ''Cuentos fabulosos: Los Zorroszorros de Esopo''. Editorial Xlibris Corporation, 2015. ISBN 9781493186259.</ref>
 
* «Al perro y al gato no les pongas en el mismo plato».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al perro y al niño donde le den cariño».» <ref name="somi35">Solís Miranda, José Antonio. ''El libro de todos los refranes''. Editor José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. ISBN 9788497655200., p. 35.</ref>
** Variante: «El perro y el niño, donde va el cariño».» <ref name="flhu89">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 89.</ref>
 
* «Al pesar por el bien ajeno, llaman envidia y es veneno».» <ref name="frro19">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 19.</ref>
 
* «Al pez, una vez.» .<ref name="helu98"/>
 
* «Al pobre desnudo le valen más dos trajes que uno».» <ref name="cogo32">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 32.</ref>
** Variante: Al hombre desnudo, valen más dos camisones que uno. <ref>Volumen 2, números 1-24 de ''El monitor de la salud de las familias y de la salubridad de los pueblos: revista de higiene pública y privada, de medicina y economía domésticas, de policía urbana y rural''. Colaborador Monlau, Pedro Felipe. Editorial C. Bailly-Bailliere, 1859., p. 223-</ref>
 
* «Al pobre el sol se lo come.» .<ref name="cogo32"/>
 
* «Al pobre le faltan muchas cosas; al avaro, todas».» <ref name="cogo69">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 69.</ref>
** Variantes:<br/>«Al pobre le falta un poco; al avaro, todo».» <ref name="frro19">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 19.</ref><br/>«Al avaro todo le falta; al pobre, un poco».» <ref name="caor253">Cantera Ortiz de Urbina,Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 253.</ref>
 
* «Al pobre no hay bien que no le falte ni mal que no le sobre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al pobre y al feo todo se le va en deseo».» <ref name="vapa52"> Vallejo de Paredes, Margarita; Paredes de Fernández, Alexandra. ¤. Editor Banco Central de la República Dominicana, 2002. ISBN 9789993430360., p. 52.</ref>
 
* «Al potro y al niño, con cariño».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al principio y al fin, Abril suele ser vil».» <ref name="coma140">Correas Martínez, Miguel; Gargallo Gil, José Enrique. Calendario romance de refranes. Edición ilustrada. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2003. ISBN 9788483383940., p. 140.</ref>
** Variantes: <br/>«Abril siempre fue vil, que al principio, que al medio, que al fin».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 224.</ref><br/>«No hay abril que no sea vil, al principio, al medio o al fin».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 224.</ref><br/>«Nunca vi abril que no fuera ruin, ora al entrar, ora al salir».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 224.</ref><br/>«Abril, si bueno al principio, malo al fin».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 224.</ref><br/>«Al principio o al fin, abril suele ser ruin».» <ref name="roma76">Rodríguez Marín, Francisco. Los refranes del almanaque: recogidos, explicados y concordados con los de varios países románicos. Editorial Imp. de F. de P. Díaz, 1896., p. 76.</ref>
 
* «Al que al cielo escupe, en la cara le cae».» <ref name="etdi53">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 53.</ref>
** Variantes: <br/>«Quien al cielo escupe, en su cara le cae».» <ref name="etdi53"/><br/>«El que escupe para arriba, a la cara le cae».» <ref name="glma99">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 99.</ref><br/>«El que escupe al cielo, a la cara le cae».» <ref name="glma99"/><br/>«Quien al cielo escupe, a la cara le torna».» <ref name="glma99"/><br/>«Al que escupe para arriba, le cae en los ojos».» <ref name="peburu69">Pérez Bugallo, Rubén. Dichos criollos: aporte para la actualización de la paremiología popular bonaerense. Contribuidores: Adriana Speranza, Marcelo Pagliaro. Editor Ministerio de Educación y Justicia, Subsecretaría de Cultura de la Nación, Ediciones Culturales Argentinas, 1990., p. 69.</ref><br/>«No escupas para arriba, porque a la cara te cae.» <ref name="glma99"/><br/>«Nadie escupe al aire que no le caiga en la cara.»<ref name="glma99"/><br/>«Al que escupe para arriba le cae en medio».» <ref name="peburu69"/><br/>«Al que escupe para arriba, la saliva le cae en la cara».» <ref>Citado en López López, Andrés. Las Fantásticas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial USA, 2011. ISBN 9781616058579.</ref>
** Nota: Usado como advertencia o profecía para responder a los engreídos y orgullosos. <ref name="etdi53"/>
 
* «Al que bebe buen vino en jarro, quiébrale el cacharro».» <ref name="helu113">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 113.</ref>
 
* «Al que bebe vino le huele el hocico».» <ref name="helu35">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 35.</ref>
 
* «Al que bien come y mejor bebe, la muerte no se le atreve».» <ref name="helu99">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 99.</ref>
 
* «Al que come beleño, no le faltará sueño».» <ref name="nuhe38">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 38.</ref>
 
* «Al que come bien el pan, es pecado darle carne».» <ref name="sbos137">Sbarbi y Osuna, José María. ''El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos. Editor Sbarbi y Osuna, José María''. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 137.</ref>
** Variante: Al que come bien el pan, es pecado darle el ajo. <ref name="sbos137"/>
 
* «Al que Dios se la de, San Pedro se la bendiga.» .<ref name="buji">Buitrago Jiménez, Alberto. Diccionario de dichos y frases hechas. Editorial Grupo Planeta Spain, 2012. ISBN 978-84-6700-707-7.</ref>
** Variante: Al que Cristo se la dé, San Pedro se la bendiga. <ref>Almanaque de La Ilustración, volúmenes 4-12. Dirigido por Abelardo de Castro. Colaboradores: Pedro Antonio de Alarcón; Emilio Castelar; Gaspar Núñez de Arce y otros. Publicado en 1876., p. 53.</ref>
** Nota: Con esta frase damos a entender que se debe aceptar el destino, que cada cual debe asumir sus responsabilidades. <ref name="buji"/>
 
* «Al que de ajeno se viste, en la calle lo desnudan».» <ref name="etdi54">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 54.</ref>
** Variantes:<br/>«Quien de ajeno se viste, en la calle le desnudan».» <ref name="etdi54"/><br/>«Quien de lo ajeno se viste, en concejo se lo desnuda».» <ref name="etdi54"/><br/>«A quien se viste de lo ajeno, le desnudan en concejo».» <ref name="etdi54"/><ref>Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 97.</ref>
** Nota: Advierte a quien se atribuye prendas u objetos que no son suyos de que puede verse privado de ellos en cualquier momento. También se emplea para criticar la jactancia y el afán por parecer lo que no se es. <ref name="etdi54"/>
 
* «Al que te deja en cuita, no le quieras en trebejo.» .<ref name="etdi55"/>
** Nota: Advierte que quienes sólo acompañan en las alegrías y no en la adversidad no son verdaderos amigos. <ref name="etdi55"/>
 
* «Al que Dios ha de ayudar, sábele bien hallar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variantes:<br/>«A quien Dios no le da hijos, el diablo le da sobrinos».» <ref name="blro15"/><br/>«A quien Dios no le dio hijos, el diablo le dio sobrinos».<ref name=<ref name=solmir11>Solís Miranda (2009), p. 11.</ref>
 
* «Al que entre la miel anda, algo se le pega».» <ref name="glma93">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 93.</ref>
** Variantes: <ref name="glma93"/><br/>«El que anda entre la miel algo se le pega.»<br/>«Quien a la miel se allega, algo se le pega.»<br/>«Quien miel menea, pégasele della.»<br/>«A quien castra la colmena, miel se le pega de ella.»<br/>«Quien anda con miel, se chupa los dedos.»<br/>«Quien entre miel anda, untarse tiene.»<br/>«Quien la miel menea, siempre se le pega de ella.»
 
* «Al que es de muerte, el agua le es fuerte».» <ref name="maco36">Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. Refranes, y modos de hablar castellanos: con los latinos que les corresponden, y la glosa, y explicación de los que tienen necesidad de ella : Con un indice de los adgios latinos, á los quales corresponden los castellanos, que van puestos en el libro por el órden de A. B. C. Colaborador Imprenta Real (Madrid). Editado en la Imprenta Real, 1792., p. 36.</ref>
** Antónimo: «Al que es de vida, el agua le es medicina.» .<ref name="maco36"/>
 
* «Al que fea ama, bonita le parece».» <ref name="lere105">León Rey, José Antonio. Del saber del pueblo: adivinanzas, supersticiones y refranes. Editor José Antonio León Rey. Editorial Instituto Caro y Cuervo, 1985., p. 105.</ref>
** Variantes: <ref name="glma101">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 101.</ref><br/>«Al que feo ama, hermoso le parece.»<br/>«Quien feo ama, bonito le parece.»<br/>«Quien feo ama, hermoso le parece.»<br/>«El que feo ama, bonito le parece.»<br/>«Quien fea ama, hermosa le parece.»<br/>«Quien lo feo ama, bello lo halla.»
 
* «Al que fortuna lo viste, fortuna le desnuda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al que huye del trabajo, el trabajo le persigue».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al que le caiga el sayo, que se lo ponga».» <ref name="diri116">Díaz Rivera, María Elisa. Refranes usados en Puerto Rico. La Editorial, UPR, 1994. ISBN 9780847702152., p. 116.</ref>
 
* «Al que le falta ventura, la vida le sobra».» <ref name="momo29">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 29.</ref>
** Variantes: <ref name="alya506">Alcalá Yáñez y Rivera, Gerónimo de. ''Alonso, mozo de muchos amos, volumen 1''.  Editor Miguel Donoso Rodríguez. Editorial Universidad de Navarra, 2005. ISBN 9788484890805., p. 506.</ref><br/>«A quien falta la ventura, sobra la vida.»<br/>«Quien no tiene ventura, no hubiera de nacer.»<br/>«A quien la ventura le falta, la vida le sobra»<br/>«A quien ventura olvida, sóbrale la vida.»
** Nota: Todas las paremias son una referencia al desgraciado. <ref name="momo29"/>
 
* «Al que le pique, que se rasque».» <ref name="momo43">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 43.</ref>
 
* «Al que madruga, Dios le ayuda».» <ref name="irjo52">Iribarren, José María. El porqué de los dichos: sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España, con otras muchas curiosidades. 4ª Edición. Editorial Aguilar, 1974. ISBN 978-84-0327-055-8., p. 52.</ref>
** Variantes:<br/>«A quien madruga, Dios le ayuda».» <ref name="glma104">Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 104.</ref><br/>«El que madruga, Dios le ayuda».» <ref name="glma104"/><br/>«Al que madruga Dios le ayuda, si madruga con buen fin».» <ref name="seju262">Sevilla, Julia; Cantera Ortiz de Urbina, Jesús Pocas palabras bastan: vida e interculturalidad del refrán. Editor Centro de Cultura Tradicional, Diputación de Salamanca, 2002. ISBN 9788487339660., p. 262.</ref>
** Antónimo: «Al que madruga, Dios le ayuda. Uno que madrugó, un duro se encontró. Más madrugó el que lo perdió.» .<ref name="seju262"/>
** Nota: Se dice que al que se levanta temprano, Dios le ayuda. Y por traslación, que al que madruga le irá mejor porque puede aprovechar el día. <ref name="glma104"/>
 
* «Al que muere en el barco, le reclama el charco.» .<ref name="gabo184"/>
 
* «Al que mintió una vez, nunca se le creyó.» .<ref name="gabo363"/>
** Variantes: <ref name="gabo363"/><br/>«A quien una vez miente, no se le ha de dar entera fe otra vez.»<br/>«El que en mentira es cogido, cuando dice la verdad no es creído».» <br/>«En una mentira te cogí, y nunca más te creí».» <br/>«Al mentiroso, cuando dice la verdad no le dan autoridad».» <br/>«El que por mentiroso es tenido, aunque diga verdad no es creído».» <br/>«Quien miente siempre, no engaña nunca».» <br/>«Embustero conocido, ya de nadie es creído».» <br/>«Ándese el mentiroso a decir verdades, y no le creerá nadie.»
 
* «Al que mucho se agacha, el culo se le ve».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al que nace barrigón, aunque lo fajen de niño».» <ref name="repe296">Revollo, Pedro María. ''Costeñismos colombianos; o, Apuntamientos sobre lenguaje costeño de Colombia''. Editorial Talleres tipográficos de la Ed. Mejoras, 1942., p. 296.</ref>
** Variantes:<br/>«El que nace para ombligón, aunque lo fajen cien veces».» <ref name="repe296"/><br/«>Al que nace barrigón, es inútil que lo fajen».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al que nace para martillo, del cielo le caen los clavos.» .<ref name="etdi54"/>
** Variantes:<br/>«Quien nace para martillo, del cielo le caen los clavos».» <ref name="etdi54"/><br/>«Al que nace para tamal, del cielo le caen las hojas».» <ref name="glma108">Glazer, Mark. ''A Dictionary of Mexican American Proverbs''. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 108.</ref><br/>«Si para tamal naciste, del cielo te caerán las hojas».» <ref name="glma108"/><br/>«El que nació para tamal, del cielo le caen las hojas».» <ref name="glma108"/><br/>«El que ha de ser tamal, del cielo le caen las hojas».» <ref name="glma108"/>
** Nota: Señala que algunas personas están predestinas desde su nacimiento, que unas personas nacen con estrella y otras estrelladas. <ref name="etdi367">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 367.</ref>
 
* «Al que no admite consejo no se le puede ayudar».» <ref>Alatorre Morones, Samuel R. ''El decir de la gente: antología -- refranes, dichos, versos y poesía''. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 978-96-8741-599-4., p. 35.</ref>
 
* «Al que no fuma ni bebe vino, el Diablo le lleva por otro camino».» <ref name="helu200">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 200.</ref>
 
* «Al que no fuma ni bebe vino, le huele la boca a niño.» .<ref name="etdi367"/>
 
* «Al que no le guste, que se rasque».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al que no le saben, le inventan».» <ref name="pema191">Pérez Martínez, Herón. ''Refrán viejo nunca miente: Refranero mexicano''. Editorial Colegio de Michoacán, 1993. ISBN 9789686959062., p. 191.</ref>
 
* «Al que no ocupa de su negocio, nunca le confiaré el mío».» <ref name="almo136">Alatorre Morones, Samuel R. ''El decir de la gente: antología -- refranes, dichos, versos y poesía''. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 9789687415994., p. 136.</ref>
 
* «Al que no quiera caldo, siete tazas».» <ref name="quer4">Quevedo, Erasma. Refranes populares., p. 4.</ref>
** Variantes:<br/>«Al que no quiere caldo, dos tazas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref><br/>«A quien no quiere caldo, tres tazas, y la última rebozando».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref><br/>«A quien no quiere caldo, tres tazas».» <ref name="liso16 "> Lin, Sofía. 西班牙成語手冊 (Guía de dichos de la lengua española). Editorial 中央圖書出版社, 1999. ISBN 9789576374333., p. 16.</ref><br/>«Al que no quiera taza, taza y media».» <ref name="etdi69"/><br/>«Si no quieres taza, taza y media».» <ref name="etdi69"/>
 
* «Al que no sabe de vacas, la boñiga lo embiste».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al que nunca bebe vino no le fíes ni un comino.» .<ref name="helu35"/>
 
* «Al que por su gusto muere, la muerte le sabe a gloria».» <ref name="crbr12">Cruz Brache, José Antonio. 5600 refranes y frases de uso común entre los dominicanos. Editorial Galaxia, 1992. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008., p. 12.</ref>
 
* «Al que quiera celeste, que le cueste.» .<ref name="etdi69"/>
** Nota: Recuerda que la consecución de un objetivo conlleva una serie de trabajos y sacrificios. También se usa para recriminar a quien se queja de una labor que algún día habrá de proporcionarle algún beneficio. <ref name="etdi177">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 177.</ref>
 
* «Al que quiera saber, mentiras a él».» <ref name="etdi55">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 55.</ref>
** Variante: «Al que quiera saber, poquito y al revés.» .<ref name="etdi55"/>
** Nota: Aconseja dar al entrometido lo contrario a lo que desea, es decir mentiras y engaños. <ref name="etdi55"/>
 
* «Al que se casa una vez, dan corona de paciencia; y al que dos, capirote de demencia».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
 
* «Al que se hace de miel, las moscas se lo comen».» <ref name="caor251">Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 251.</ref>
* Variantes:<br/>«Quien de miel se hace, moscas le comen».» <ref name="somi79">Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. ISBN 9788497655200., p. 79.</ref><br/>«A quien se hace de miel, las moscas se lo comen».» <ref name="caor251"/>
 
* «Al queso y a la mujer, sólo de vez en vez».» <ref name="pifl64">Piquer, Florencia. Refranes de amor. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289., p. 64.</ref>
 
* «Al que teniendo cama duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo».» <ref name="mupo17">Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 17.</ref>
 
* «Al que te puede tomar lo que tienes, dale lo que te pidiere.» .<ref name="gabo257"/>
 
* «Al que te quiera mal, cómele el pan, y al que te quiera bien, también».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Al que tienes que dar la cena, no le quites la merienda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
** Variante: «A quien has de dar la cena, no le quites la merienda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 11.<name=solmir11/ref>
 
* «Al que toma y no da, el diablo se lo llevará».» <ref name="majo331"> Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 331.</ref>
 
* «Al que trabaja y anda desnudo, ajo y vino puro.» .<ref name="helu76"/>
 
* «Al que va a la bodega, por vez se le cuenta, beba o no beba».» <ref name="helu69">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 69.</ref>
 
* «Alquimista certero, del hierro pensó hacer oro e hizo del oro hierro».» <ref name="nuhe76">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 76.</ref>
 
* «Al ratón que no sabe más de un agujero, el gato le pilla presto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Al rey muerto rey puesto».» <ref name="sbos151">Sbarbi y Osuna, José María. ''El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos''. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 151.</ref>
** Nota: Resalta el hecho de que nadie es imprescindible, y que la vacante de alguien en un empleo o tarea será suplida inmediatamente por otro candidato, más o menos idóneo, pero fácilmente encontrado. <ref name="sbos151"/>
 
* «Al rico, los amigos le son enemigos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al romero, que se le seca el pan en el zurrón, no le tengas duelo».» <ref name="cogo41">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 41.</ref>
 
* «Al saber lo llaman suerte».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Adorar al santo, por la peana».<ref>Solís Miranda (2009), p. 14.<name=solmir14/ref>
** Variante: Por la peana se adora al santo. <ref name="peju568">Peñalver, Juan. Panlexico, diccionario universal de la lengua castellana. Editor Ignacio Boix. Editorial Imprenta de Ignacio Boix. Publicado en 1842., p. 568.</ref>
** Nota: Usado para indicar que una persona está haciendo la pelota a otra para que interceda en su nombre ante un tercero, que es a quien tiene verdadero interés en conocer u obtener algo. <ref name="peju568"/>
 
* «Al santo que no me agrada, ni padrenuestro ni nada».» <ref name="momo32">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 32.</ref>
** Nota: Se usa para indicar que alguien no cae simpático. <ref name="momo32"/>
 
* «Al segar serás bien pagado, dice al estercolador, al sembrado».» <ref name="hosa123">Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 123.</ref>
 
* «Al sonar el pedo, sólo queda un rostro serio».» <ref name="frro20">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 20.</ref>
 
* «Al son que le toquen bailan.» .<ref name="diri12"/>
** Variantes:<br/>«Al son que me hicieres, a ese bailaré».» <ref name="agpa74">Aguilera Patiño, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 74.</ref><br/>«Al son que me toquen bailo».» <ref name="pema312">Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369., p. 312.</ref><br/>«Como quieran puedo y al son que me toquen bailo».» <ref name="pema312"/><br/>«Al son que me toquen bailo y donde me la pinten la brinco».» <ref name="flhu62">Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 62.</ref><br/>«Al son que te tañan, a ése baila.»<ref name="frro20"/>
 
* «Al sudado, el agua fría a un lado.» .<ref name="frro10"/>
 
* «Alta cama y poca ropa, es señal de gente loca».» <ref name="pool178">Pozos Olivares, Héctor. ''La sabiduría de mi pueblo: Ensayo sobre una clasificación de refranes''. Colaborador Universidad Autónoma del Estado de México. Programa de Investigación Cultural. Edición ilustrada. Editor Universidad Autónoma del Estado de México, Programa de Investigación Cultural, 1996. ISBN 9789688352908., p. 178.</ref>
 
* «Al tahúr nunca le falta qué jugar ni al putañero qué gastar».» <ref>El lenguaje, sus trasformaciones, su estructura, su unidad, su orígen, su razón de ser: estudiados por medio de la comparación de las lenguas, Volumen 12. Cejador y Frauca, Julio. Editor Imprenta Minerva, 1913., p. 33.</ref>
 
* «Alta y esbelta me haga Dios, que rubia y morena ya me haré yo.» .<ref name="masa24"/>
 
* «Al terco, dale dos higas pero no lo contradigas».» <ref name="cava289">Calles Vales, José. ''Refranes, proverbios y sentencias''. Edición ilustrada. Editorial LIBSA, 2000. ISBN 9788476308455., p. 289.</ref>
 
* «Al tiempo del higo, no hay amigo».» <ref name="nuhe49">Núñez, Hernán. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 49.</ref>
 
* «Al tomar mujer un viejo, o tocan a muerto o a cuerno».» <ref name="jaor91">Jara Ortega, José. ''Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra''. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p. 91.</ref>
 
* «Al toro hay que agarrarlo por los cuernos.» .<ref>Arredondo Laclette, Susana. Refranes de mis recuerdos. Editorial Palibrio, 2014. ISBN 9781463381219.</ref>
** Variante: «Agarrar al toro por los cuernos.»<ref name="qual32">Quiroga, Alex Rolando. ''Cuentos de mi tierra- - y de más allá''. Editorial Serrano, 1992., p. 32.</ref>
 
* «Al trabajo, yerno, que viene el invierno».<ref>García López (2017), p. 20.</ref>
 
* «Al triste, el puñado de trigo se le vuelve alpiste».» <ref name="dogr394"> Doval, Gregorio. ''Refranero temático español. Compilado por Gregorio Doval''. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 8 Oct 2008., p. 394.</ref>
 
* «Al último siempre le muerde el perro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Al vago y al pobre, todo les cuesta doble».» <ref>Santamaría Iglesias, Esther; Jones, Helen. ''En Activo: Practical Business Spanish''. Editorial Routledge, 2008. ISBN 9781134132195.</ref>
 
* «Al viajero, jamón, vino y pan casero».» <ref name="helu88">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 88.</ref>
 
* «Al viejo no le falta que contar, ni al sol ni al hogar».» <ref name="gabo461">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 461.</ref>
** Variante: «Antes faltarán peces en el mar que le falten al viejo cosas que contar.» .<ref name="gabo461"/>
 
* «Al viejo pelele, todo le duele».» <ref name="sopo78">Soto Posada, Gonzalo. ''Los Refranes en la Medicina y la Medicina en Loslos Refranesrefranes''. Edición ilustrada. Editorial Universidad Pontificia Bolivariana, 2000. ISBN 9789586960281., p. 78.</ref>
 
* «Al viejo y al olivar, lo que se les pueda sacar».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Al villano dale el pie y se tomará la mano».» <ref name="etdi49">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 49.</ref>
** Variantes: <ref name="etdi49"/><br/>«A quien le dan el pie, se toma la mano.»<br/>«Al ruin, dadle un palmo y tomará cuatro.»
** Nota: Previenen contra las personas que tratan de abusar de nuestra generosidad. <ref name="etdi49"/>
 
* «Al vino y al niño hay que criarlos con cariño.» .<ref name="lebe239"/>
 
* «Alzada en Abril y binada en Mayo, cedacico para otro año».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 147.</ref>
Línea 3072:
* «Alzada en enero, ha de ser para buena».<ref>Martínez Kleiser (1945), p. 177.</ref>
 
* «Alza en blando, bina en duro y no verás a tu suegro sañudo».» <ref name="honi139">Hoyos Sancho, Nieves de. Refranero agrícola español. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 139.</ref>
 
* «Alza en lodo y siembra en polvo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Alzando en adviento, se alza y se abona a un tiempo.» .<ref name="honi139"/>
 
== De "Am..." a "Az..." ==
* «Ama a quien no te ama, responde a quien no te llama, andarás carrera vana.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Ama a tu vecino, pero no quites la cerca».» <ref>Enríquez Castañeda, Alba. ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 221</ref>
 
* «Ama de buen grado, si quieres ser amado.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Ama de cura, puta segura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amagar y no dar, es apuntar y no tirar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Ama gorda, leche poca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amanecerá y veremos».» <ref name="heji70">Hernández Jiménez, Octavio. ''Del dicho al hecho: sobre el habla cotidiana en Caldas''. Editorial Universidad de Caldas, 2001. ISBN 9789588041322., p. 70.</ref>
** Variantes:<br/> «Amanecerá y veremos, dijo el ciego».» <ref name="puvi36">Puche Villadiego, Benjamín. ''Refranes y alfabetos culturales del Departamento del Atlántico''. Publicado en 1996., p. 36.</ref> <br/>«Amanecerá y veremos, dijo un ciego, y amaneció y no vio».» <ref name="puvi36"/>
** Nota: Usado para poner en duda un resultado. <ref name="heji70"/>
 
* «Amanse su saña quien por si mismo se engaña».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amante atrevido, de la amada más querido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amantes y ladrones, gustan de la sombra y los rincones».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amar a todos, temer a Dios tan sólo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Variantes: <br/>«Amar y no ser amado es tiempo desperdiciado».» <ref name="caor257">Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 257.</ref><br/>«Amar y no ser amado es tiempo mal empleado».» <ref name="masa124">Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 124.</ref><br/>«Amar, horas perdidas si no son correspondidas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref><br/>«Amar sin ser amado, tiempo desperdiciado».» <ref name="caor257">Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 257.</ref>
 
* «Amar sin padecer, no puede ser».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amar sin ser amado es como limpiarse el culo sin haber cagado».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amar y saber, todo no puede ser».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Ama sois mientras el niño mama; después ni ama ni nada».» <ref name="dava38">Dávila Barsal y Perez, Blas. Apuntes del dialecto "caló" o gitano puro. Edición reimpresa. Editorial MAXTOR, 2005. ISBN 9788497612364., p. 38.</ref>
** Variante: «Ama, ama, mientras el niño mama pero después, nada».» <ref name="mupo18">Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 18.</ref>
** Nota: Indica que cuando se necesita a una persona se le hacen obsequios y halagos, y cuando la necesidad está cubierta, todo se olvida. <ref name="mupo18"/>
 
* «Ama y te amarán, odia y te odiarán».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Ambicioso subido, pronto caído».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amigo, amigo, llamalé conocido, y va bien servido».» <ref name= "frro22 ">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 22.</ref>
 
* «Amigo beneficiado, enemigo declarado.» .<ref name="cajo"/>
 
* «Amigo bueno, sólo Dios del cielo.» .<ref name="frro22"/>
 
* «Amigo del buen tiempo múdase con el viento».» <ref> Iriarte, Juan de. ''Refranes castellanos traducidos en verso latino''. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774., p. 35.</ref>
 
* «Amigo de mesa y mantel, no fíes de él».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Nota: Recomienda desconfiar de los amigos que sólo aparecen en las celebraciones, y también de las amistades superficiales que nunca hablan en serio. <ref name="etdi58">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 58.</ref>
 
* «Amigo de muchos, amigo de ninguno.» .<ref name="etdi58"/>
** Nota: El que pretende ser amigo de mucha gente al final no consigue ser amigo de nadie. También es una advertencia contra supuestas amistades basadas sólo en gestos superficiales. <ref name="etdi58"/>
 
* «Amigo de todos y de ninguno, todo es uno».» <ref> Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 23.</ref>
 
* «Amigo de uno, y enemigo de ninguno».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo en la adversidad, amigo de verdad».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo indiscreto, ni es buen amigo ni guarda secreto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo leal y franco, mirlo blanco».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo lejos, amigo muerto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo, mientras te lo digo, que una hora después, otra cosa es».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo, no de mí, sino de lo mío, lléveselo el río».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo no fue el que lo dejó de ser».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo, ¿para qué buscas mejor pan que de trigo?» <ref name="frro23">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 23.</ref>
 
* «Amigo por amigo, el buen pan y el buen vino.» .<ref name="helu14"/>
 
* «Amigo por su interés, amigo tuyo no es».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo que no da pan y cuchillo que no corta, aunque se pierda no importa».» <ref>Orihuela Flores, Lorenzo. Cada loco con su tema y cada chango a su mecate: refranes, dichos, modismos y nahuatlismos : de la "a" a la "zeta". Editorial Editora Agora, 2008., p. 183.</ref>
** Variantes:<br/>«El amigo que no presta y el cuchillo que no corta, que se pierda poco importa».» <ref name="cogo77"/><br/>«Amigo que no da, y navaja que no corta, si se pierden poco importa».» <ref name="flhu43"/>
 
* «Amigo que quiere mi capa es ladrón de solapa».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amigo reconciliado, enemigo doblado.» .<ref name="etdi58"/>
** Variantes: <ref name="etdi58"/><br/>«Ni amigo reconciliado, ni asado recalentado.»<br/>«Amistad quebrada, nunca bien soldada.»<br/>«Al amigo reconciliado, con un ojo abierto y el otro cerrado.»
** Nota: Señala la dificultad de reiniciar una amistad tras un conflicto de cierta envergadura. <ref name="etdi58"/>
 
* «Amigos hay pesados y enemigos ligeros.» .<ref name="frro23"/>
 
* «Amigo sin dinero, eso quiero; que dinero sin amigo, a veces no vale un higo.» .<ref name="frro23"/>
 
* «Amigos, oros y vinos, cuanto más viejos, más finos.» .<ref name="helu14"/>
 
* «A mi amigo soy leal, hasta salir al umbral».» <ref name="mupo19">Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 19.</ref>
 
* «Amigos que admiten regalos, ¡malo, malo!».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amigos que no dan y parientes que no lucen, a pelotazos que los desmenucen».» <ref> Historia de vivos y muertos: leyendas, tradiciones y sucedidos del México virreinal. Editorial Biblioteca Nueva, 1936., p. 55.</ref>
 
* «Amigos que se conocen, de lejos se saludan.» .<ref name="gabo238"/>
 
* «Amigos somos, pero los peces aparte».» <ref> Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 16.</ref>
 
* «Amigos y compadres búscalos entre tus iguales.» .<ref name="etdi58"/>
** Nota: Indica que es más fácil encontrar amigos entre personas del mismo nivel social. <ref name="etdi58"/>
 
* «Amigos y libros pocos, buenos y bien conocidos».» <ref name="flhu42"> Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 42.</ref>
 
* «Amigos y mulas fallecen en las duras».» <ref name="etdi59">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 59.</ref>
** Nota: Si el amigo nos falla en los momentos en que más lo necesitamos, mal hacemos en llamarlo amigo. <ref name="etdi59"/>
 
* «Amigos y relojes de sol, sin nubes sí, con nubes no.» .<ref name="dogr394"/>
 
* «Amigo tarambana, el que lo pierde, gana».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amigo traidorcillo, más hiere que un cuchillo».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amigo traidor, una buena cuerda y colgado al sol.» .<ref name="frro23"/>
 
* «Amigo viejo para tratar y leña seca para quemar».» <ref>Citado en De Pereda y Revilla, Vicente. La vejez: (antología comentada). Editorial Instituto Nacional de Previsión, 1932., p. 314.</ref>
 
* «Amigo viejo, tocino y vino añejo».» <ref>Citado en De Pereda y Revilla, Vicente. La vejez: (antología comentada). Editorial Instituto Nacional de Previsión, 1932., p. 316.</ref>
 
* «Amigo y de fiel empeño; es el perro con su dueño.» .<ref>Citado en Palomo y Trigueros, Eduardo. La vida es cuento. Editorial Punto Rojo Libros, 2014. ISBN 9781629347639.</ref>
 
* «Amistad, con todos; confianza, con pocos.» .<ref>Citado en Fernández Garrido, Jaime. Treinta pasos hacia la amistad. LID Editorial, 2010. ISBN 9788483563854.</ref>
 
* «Amistad de boca, larga parola y cerrada la boca».» <ref name="gabo238">García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 238.</ref>
 
* «Amistad de boquilla, no vale una cerilla».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistad de hombres leales, sólo perdura entre iguales».» <ref name="caer13">Castellón Barreto, Ernesto. Refranes, locuciones y greguerías. Editorial Universitaria, UNAN-León, 2002. ISBN 9789992456019., p. 13.</ref>
 
* «Amistad del poderoso, sol de invierno y amor de mujer, duraderos no pueden ser».<ref>García López (2017), p. 21.</ref>
Línea 3218:
** Variante: «Amigo del yerno, sol en invierno».<ref>García López (2017), p. 20.</ref>
 
* «Amistad entre desiguales, uno es señor y el otro el servidor».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Variante: «Amistad entre desiguales, poco dura y menos vale.» .<ref name="dogr394"/>
 
* «Amistades que del vino se hacen, al dormir la mona se deshacen».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistades que son ciertas, mantienen las puertas abiertas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistades y tejas, las mejores, las más viejas.» .<ref name="dogr394"/>
 
* «Amistad fuerte, llega más allá de la muerte.» .<ref name="flhu42"/>
 
* «Amistad no probada, no es amistad ni es nada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Nota: Manifiesta de forma tajante que la amistad debe ser probada con hechos. <ref name="etdi59">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 59.</ref>
 
* «Amistad pasajera nunca es verdadera».<ref name=solmir15>Solís Miranda (2009), p. 15.</ref>
 
* «Amistad por interés hoy es y mañana no es».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistad por interés, no dura porque no lo es».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistad prendida con alfileres, la que se desprende cuando lo quieres».» <ref name="cogo67">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 67.</ref>
 
* «Amistad que acaba, no fue nunca amistad».» <ref>Citado en María V.C. Frases inspiradoras: Lo único imposible es aquello que no intentas. Editorial Grupo Fénix CR, 2017., p. 7.</ref>
 
* «Amistad quebrada, siempre mal lanada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
* «Amistad que dice no, amistad que se perdió».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amistad verdadera o fingida, el tiempo la examina».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amo de muchos gañanes, todos para él truhanes».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amor, amor, malo el principio y el fin peor».» <ref name="jaor22">Jara Ortega, José. Más de 2.500 refranes relativos a la mujer: soltera, casada, viuda y suegra. Editorial Instituto Editorial Reus, 1953., p. 22.</ref>
 
* «Amor atrevido, siempre bien ha parecido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor comprado, dale por vendido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor, con amor se cura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor con amor se paga, , y lo demás con dinero».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor con casada, no pase de una semana».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
** Variantes:<br/>«Amor con casada, sólo de pasada».» <ref name="boce80">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 80.</ref><br/>«Amor con casada, vida arriesgada».» <ref name="boce80"/>
 
* «Amor con celos, causa desvelos».» <ref name="flhu45">Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 9781938128097., p. 45.</ref>
 
* «Amor con hambre, no dura».» <ref>Citado en Briceño, Álvaro, Puntos de vista. Editorial Comala.com, 2004., p. 22.</ref>
 
* «Amor de asno, coz y bocado».» <ref> Refranes de la Lengua Castellana. Editor Roca, 1815., p. 96.</ref>
 
* «Amor de casada no vale nada.» .<ref name="boce80"/>
 
* «Amor de corneta, de diana a retreta».» <ref name="momo47">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 47.</ref>
 
* «Amor de gato se ve por el tejado».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* Amor de lejos contentos los cuatro. <ref>Citado en Eddy, Jennifer. Sonidos, sabores y palabras. Editorial Cengage Heinle, 2005. ISBN 9781413018752., p. 30.</ref>
 
* «Amor de madre, ni la nieve lo hace enfriar».» <ref name="sabe35">Saporta y Beja, Enrique. Refranero sefardí: compendio de refranes, dichos y locuciones típicas de los sefardíes de Salónica y otros sitios de Oriente. Editor y compilador Enrique Saporta y Beja. Editado por Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Arias Montano, 1957., p. 35.</ref>
 
* «Amor de madre, que todo lo demás es aire.» .<ref name="etdi59"/>
** Variante: «Amor de padre, que todo lo demás es aire.» .<ref name="etdi59"/>
** Nota: Elogia la autenticidad y fortaleza del amor materno, frente a la inconstancia del amor de otras personas. <ref name="etdi59"/>
 
* «Amor de monja y pedo de fraile, todo es aire».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Amor de mujer y halago de can, no duran si no les dan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor de niña, agua en cestillla».» <ref> Sbarbi, José María. El refranero general español, parte recopilado, y parte compuesto, Volúmenes 7-8. Editado por A. Gomez Fuentenebro, 1876., p. 12.</ref>
** Variante: «Amor de niño, agua en cestillo».» <ref>Jiménez, Antonio. Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828., p. 14.</ref>
 
* «Amor de putas y fuego de virutas, luce mucho y poco dura».» <ref name="frro24">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 24.</ref>
 
* «Amor de puta y convite de mesonero, siempre cuesta dinero».» <ref name="cogo45">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 45.</ref>
 
* «Amor de puta y fuego de aulagas si presto se enciende, presto se apaga.» .<ref name="frro24"/>
 
* «Amor de puta y vino de frasco, a la noche gustosos y a la mañana dan asco.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amor, dinero y cuidado, no puede estar disimulado».» <ref name="masa125">Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 125.</ref>
** Variante: «El dinero y el amor y el cuidado, no puede estar disimulado».» <ref name="masa105">Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 105.</ref>
 
* «Amor, el de asnos hace sabios, y de sabios hace asnos».» <ref name="pifl27">Piquer, Florencia. ''Refranes de amor''. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289., p. 27.</ref>
 
* «Amores de lejos nunca son parejos».» <ref name="pifl24">Piquer, Florencia. ''Refranes de amor''. Editorial Imaginador, 2003. ISBN 9789507684289., p. 24.</ref>
 
* «Amor es demencia, y su médico, la ausencia.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amores, dolores y dineros, no pueden estar secretos.» .<ref name="masa125"/>
 
* «Amor es el verdadero precio del amor.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amor es el vino que más pronto se avinagra».» <ref name="masa128">Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 128.</ref>
 
* «Amores nuevos olvidan los viejos.» .<ref name="masa125"/>
 
* «Amores reñidos, los más queridos».» <ref name="blro24">Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 24.</ref>
 
* «Amores y dolores quitan el sueño».» <ref name="majo75">''Gran diccionario de refranes de la lengua española''. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 75.</ref>
 
* «Amor fino y buena mesa no quieren prisa».» <ref name="boce70">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 70.</ref>
 
* «Amor forastero, amor pasajero».» <ref name="etdi60">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 60.</ref>
** Nota: Advierte de las dificultades que entrañan los amores entre personas de distintos entornos por la falta de afinidades necesarias para la continuidad de la relación. También se refiere a la facilidad con que puede dejar la relación el que no tiene raíces en el entorno. <ref name="etdi60"/>
 
* «Amor grande, vence mil dificultades.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Amor irresoluto, mucha flor y poco fruto.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Amor loco, hoy por ti y mañana por otro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor loco, yo por vos, y vos por otro».<ref>Solís Miranda (2009), p. 15.<name=solmir15/ref>
 
* «Amor mezclado con duro, fracaso seguro.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amor no mira linaje, ni fe, ni pleito, ni homenaje.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amor no quita conocimiento».» <ref name="heji112">Hernández Jiménez, Octavio. Del dicho al hecho: sobre el habla cotidiana en Caldas. Editorial Universidad de Caldas, 2001. ISBN 9789588041322., p. 112.</ref>
 
* «Amor no se echa a la olla sino manteca y cebolla».» <ref name="gazc13"> García Z., Carlos, Muñoz, César. Refranero antioqueño: diccionario fraseológico del habla antioqueña. Editorial Universidad de Antioquia, 1996. Procedencia del original: Universidad de Texas. Digitalizado el 15 de octubre de 2008. ISBN 978-95-8655-243-1., p. 13.</ref>
 
* «Amor nuevo, olvida el primero.» .<ref name="masa124"/>
 
* «Amor, opinión y fortuna corren la tuna».» <ref name="sbos15">Sbarbi y Osuna, José María. El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 15.</ref>
 
* «Amorosos juramentos, se los lleva el viento».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 44.</ref>
 
* «Amor, pocas veces da placer, y muchísimas dolor».» <ref name="boce72">Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 72.</ref>
 
* «Amor por cartas son promesas falsas.» .<ref name="heji112"/>
 
* «Amor por interés, se acaba en un dos por tres.» .<ref name="masa125"/>
 
* «Amor que del alma nace, al pie de la tumba muere».» <ref name="rase88">Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952., p. 88.</ref>
 
* «Amor que empieza en boda, acaba en boda.» .<ref name="gazc13"/>
 
* «Amor que no es osado, amor poco estimado».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 43.</ref>
Línea 3360:
* «Amor que no se atreve, desprécianlo las mujeres».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 43.</ref>
 
* «Amor sin besos es como chocolate sin queso.» .<ref name="gazc13"/>
 
* «Amor sin celos, no lo dan los cielos.» .<ref name="flhu45"/>
 
* «Amor sin plata, no dura».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 75.</ref>
 
* «Amor sin pudor, es todo menos amor».» <ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5., p. 78.</ref>
 
* «Amor sin sacrificio, más que a amor, tira a fornicio.» .<ref name="masa125"/>
 
* «Amor, tos, humo y dinero no se pueden encubrir mucho tiempo».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7., p. 240.</ref>
** Variantes:<br/>«Amor, tos y dinero, llevan cencerro.» .<ref name="flhu44"/><br/>«Amor, tos y fuego, descúbrense luego».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref><br/>«Amor, fuego y tos, descubren su poseedor».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref><br/>« Amor y tose bien se conoce».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref><br/>«Amor y calentura, en la boca se asegura».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref><br/>«Amores, dolores y dineros, no pueden estar secretos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref><br/>«Amores, dolores y letras, no pueden estar encubiertas».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref>
 
* «Amor trompetero, cuantas veo tantas quiero.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Amor verdadero, el que se tiene al dinero».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 135.</ref>
 
* «Amor viejo, ni te olvido ni te dejo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Amor viejo, pena pero no muere».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 78.</ref>
 
* «Amor, viento y ventura, poco dura.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Amor y aborrecimiento no quitan conocimiento».» <ref name="flhu46>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 46.</ref>
 
* «Amor y amigo de verba, amigo y amor de mierda».» <ref name="gabo239">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 239.</ref>
 
* «Amor y dinero nunca fueros compañeros».» <ref name="pebu44">Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. ''Refranero tradicional argentino''. Ediciones Del Sol, 2004. ISBN 978-95-0941-396-2., p. 44.</ref>
 
* «Amor y dolor son del mismo color.» .<ref name="flhu44"/>
 
* «Amor y fortuna, no tienen defensa alguna».<ref name=solmir16>Solís Miranda (2009), p. 16.</ref>
 
* «Amor y guerra tienen batallas y sorpresas».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 45.</ref>
 
* «Amor y muerte, nada más fuerte».» <ref>Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 119.</ref>
 
* «Amor y señorío, no quieren compañía.» .<ref name="etdi60"/>
** Nota: Constata que no se admiten intrusos en los ámbitos del poder y del amor. <ref name="etdi60"/>
 
* «Amor y temor, del carro humano son el timón y el aguijón».» <ref name="cogo46">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 46.</ref>
 
* «Amor y viento, uno se va y vienen ciento».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Amor y vino, sin desatino».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Ancha es Castilla.» .<ref>Citado en ''El Camino de Santiago''. Autor Staff Bidimobile. Editorial Netbiblo, 2008. ISBN 9788497453349.</ref>
 
* «Ancho de espaldas y estrecho de culo, maricón seguro».» <ref>Citado en ''El cancionero y el folclor tradicional en Bailén: recopilación y estudio''. Autor y editor Francisco Antonio Linares Lucena, 2005. ISBN 9788460953500., p. 39.</ref>
 
* «Anda abrigado, come poco y duerme en alto, si quieres vivir sano».» <ref>Doval, Gregorio. Refranero temático español. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 8 Oct 2008., p. 344.</ref>
 
* «Anda caliente, come poco, bebe asaz, y vivirás.» .<ref name="helu99"/>
 
* «Anda con tiento cuando tengas de cara el viento».» <ref name="geit99">Gella Iturriaga, José. ''Refranero del mar ...''. Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 99.</ref>
 
* «Anda despacio si quieres llegar lejos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 413.</ref>
 
* «Anda el hombre a trote por ganar su capote.» .<ref name="etdi61"/>
** Nota: Constata el tesón con que las personas tratan de llevar adelante sus propios proyectos. <ref name="etdi61"/>
 
* «Andallo, mi vida, andallo, quien no puede a pie, que vaya a caballo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 8.</ref>
 
* «Andaluz con dinero y gallego con mando, y estoy temblando».» <ref>Vergara Martín, Gabriel María. ''Refranero geográfico español''. Editorial Librería y casa editorial Hernando, 1986. ISBN 9788471553003., p. 23.</ref>
 
* «Ándame yo caliente y ríase la gente.» .<ref name="etdi61"/>
** Variante: «Ande yo caliente y ríase la gente.» .<ref name="etdi61"/>
** Nota: Se aplican a las personas que conceden mayor importancia a su propio bienestar que a las apariencias. <ref name="etdi61"/>
 
* «Anda, mozo, anda, de Burgos a Aranda; que de Aranda a Extremadura, yo te llevaré en mi mula».» <ref name="cogo48">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 48.</ref>
 
* «Andar bien vestida hace a la moza garrida».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Andar derecho y mucho beber, no puede ser».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Andará el tiempo y vernos hemos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Andar probando como cuchillo de melonero».» <ref>Núñez de Guzmán, Fernando. ''Refranes o proverbios en castellano ...'' Editor M. Repullés, 1804., p. 171.</ref>
 
* «Andar y callar, eso es negociar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 8.</ref>
 
* «Ande o no ande, caballo grande».» <ref name="etdi89">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 89.</ref>
** Variantes:<br/>«Ande o no ande, la burra grande».» <ref>Citado en Ordóñez, Marcos. ''Comedia con fantasmas''. Editor Libros del Asteroide, 2015. ISBN 9788416213344.</ref><br/>«Caballo grande, ande o no ande».» <ref name="etdi89"/>
** Nota: Generalmente usado para criticar a quienes prefieren cantidad a calidad.o lo objetos de gran tamaño u ostentosos. <ref name="etdi61"/>
 
* «Ando enamorado, y no tengo blanca ni cornado».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 51.</ref>
 
* «Angelitos al cielo, y a la panza los buñuelos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Anillo en dedo, u obispo o majadero.» .<ref>Citado en Bautista Bergua, Juan. ''Tríptico literario''. Ediciones Ibéricas y L.C.L., 1976. ISBN 9788470830624.p. 237.</ref>
 
* «Animal en campo raso, es del que le ponga el lazo».» <ref name="blro14">Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 14.</ref>
 
* «Animales ingratos: las mujeres y los gatos.» .<ref name="boce84"/>
 
* «Antaño me mordió el sapo, y hogaño se me hincho el papo».» <ref name="cogo53">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 53.</ref>
** Variantes: <ref name="cogo53"/>«Antaño se murió el mulo, y hogaño le besaron en el culo.»<br/>«Antaño se murió el mulo, y hogaño le hiede el culo.»
 
* «Anteayer tu pan comí, y ayer no te conocí».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 379.</ref>
 
* «Ante el menesteroso, no te muestres dichosos».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 256.</ref>
 
* «Ante la duda, abstente».» <ref name="momo48">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 48.</ref>
 
* «Ante la duda, la más tetuda.» .<ref name="momo48"/>
 
* «Antes cabeza de ratón que cola de león».» <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. ''Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses''. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7., p. 290.</ref>
 
* «Antes con buenos hurtar que con malos rezar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes de acabar, nadie se debe alabar».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 340.</ref>
 
* «Antes de casarte abre bien los ojos, después cierra uno».» <ref>Sequera, Armando José. ''Vine, ví y reí''. ISBN 9789802933518., p. 272.</ref>
 
* «Antes de casar, ten casa en que morar, tierras en que labrar y viñas en que podar».» <ref name="nuhe281">Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804., p. 281.</ref>
** Variante: «Antes de casar, tener casa en donde morar, tierra que labrar y viña que cuidar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* « Antes de comer, unos vasitos has de beber, y comiendo, otros vasitos seguirás bebiendo; mas después de haber comido, aún no te sentarán mal otros vasitos.» .<ref name="helu113"/>
 
* «Antes de contar, escribe, y antes de firmar, recibe».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes de correr ha de aprenderse a andar».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Antes de decir de otro cojo es, mírate tú los pies».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes de hablar, si tienes ira, reza un avemaría».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 390.</ref>
 
* «Antes de hablar, un padrenuestro rezar».» <ref>Enríquez Castañeda, Alba. ''Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero''. Editorial Amate Editorial, 1997., p. 124.</ref>
 
* «Antes de hacer nada, consúltalo con la almohada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes de que acabes, no te alabes».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes de que te cases, mira bien lo que haces».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
** Variantes: «Antes de que te cases, mira lo que haces, que no es mal que así desates».» <ref name="camajo39">''Refranero''. Editor María Josefa Canellada. Compilado por Iñigo López de Mendoza Santillana (marqués de). Editorial Magisterio Espanol, Editorial, S.A., 1980., p. 39.</ref><br/>«Antes que cases, cata qué haces, que no es mal que así desates».» <ref name="camajo39"/><br/>«Antes que te cases mira lo que haces, que no es nudo que así desates».» <ref name="nuhe281"/>
 
* «Antes de salir de casa, mea y átate las calzas».» <ref name="momo49">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 49.</ref>
 
* «Antes de tomar casa donde morar, mira su vecindad».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes di que digan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes doblar que quebrar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes el golpe que el grito».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes el trabajo era una maldición, hoy en día una obsesión.» .<ref name="enca246"/>
 
* «Antes encontrarás burro con cuernos que amigo perfecto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes es la obligación que la devoción».» <ref name="etdi349">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 349.</ref>
** Nota: Afirma que nada hay más prioritario que el cumplimiento de los deberes. <ref name="etdi349"/>
 
* «Antes falta la palabra en la plaza, que el estiércol en la haza».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 2.</ref>
 
* «Antes huir que morir.» .<ref name="flte"/>
** Variantes: <ref name="flte"/><br/>«Más vale un buen huir que un mal morir.»<br/«>Más vale decir: "Aquí corrí" que "Aquí morí".»<br/>«Más vale que digan: "Aquí corrió" que "Aquí murió".»<br/>«Un buen huir salva la vida.»
 
* «Antes me muero que prestar dinero».» <ref>Rodríguez Guzmán, Juan Pedro. ''Gramática gráfica al juampedrino modo''. Ediciones carena, 2005. ISBN 9788496357105., p. 447.</ref>
 
* «Antes faltará la madre a su hijo que la helada al granizo.».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 339.</ref>
** Variante: «Miente el padre al hijo; mas no el hielo al granizo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 339.</ref>
* «Antes muerte que vergüenza».» <ref name="cogo4">Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 4.</ref>
 
* «Antes mujer de un pobre que manceba de un conde».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes pan que vino, y antes vino que tocino, y antes tocino que lino».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 557.</ref>
 
* «Antes perderá el viejo el diente que la simiente.» .<ref>Citado en Olaizola, José Luis. ''El caballero del Cid''. Editorial BibliotecaOnline SL. ISBN 9788415599241.</ref>
** Variantes: «Se pierde antes el diente que la simiente».» <ref>Citado en Arrondo Arrondo, José Luis. ''Historia íntima del pene: la nueva sexualidad masculina''. Editorial Nau Llibres, 2006. ISBN 9788476427262., p. 172.</ref><br/>«Al viejo se le cae el diente pero no la simiente».» <ref name="majo1002">Gran diccionario de refranes de la lengua española. Autor y editor Manuel José García. Edición reimpresa. Editorial J. Gil, 1943., p. 1002.</ref>
 
* «Antes que armas tomar, todo se ha de tentar».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Antes que el deber está el beber».» <ref name="helu36">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 36.</ref>
 
* «Antes se coge al mentiroso, que al cojo».» <ref name="etdi63">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 63.</ref>
** Nota: Advierte sobre la rapidez con que es descubierta la mentira. <ref name="etdi63"/>
 
* «Antes se llena la tripa que el ojo».» <ref>Citado en Urrutia, José Luis; Urrutia López, José Luis. ''El ayalés: la historia de Elías de Aldama''. Ediciones Beta, 2001. ISBN 9788488890894., p. 151.</ref>
** Variante: «Más pronto se llena el ojo que la barriga».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 326.</ref>
 
* «Antes son mis dientes, que mis parientes».» <ref name="etdi249">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 249.</ref>
** Variantes: <ref name="etdi249"/><br/>«Primero son mis dientes, que mis parientes.»<br/>«Más cerca están mis dientes, que mis parientes.»
** Nota: Recomienda anteponer nuestros intereses a los de otras personas, por muy allegadas que sean. <ref name="etdi249"/>
 
* «Antes te quedes manco, que eches una firma en blanco».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Antes verdugo que ahorcado».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Año bisiesto, año siniestro.» .<ref name="momo49"/>
 
* «Año bisiesto, difíciles doce meses para el cesto».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Año bisiesto, echan en ganados el resto».» <ref>Correas Martínez, Miguel; Gargallo Gil, José Enrique. ''Calendario romance de refranes''. Edición ilustrada. Editor ialEditorial Edicions Universitat Barcelona, 2003. ISBN 9788483383940., p. 90.</ref>
 
* «Año bisiesto, hambre en el cesto».» <ref name="pego73">Pejenaute Goñi, Javier María.''Los Refranes Del Tiempo de Navarra: Meteorologia Popular Navarra''. Editorial Caja de Ahorros de Navarra, 1999., p. 73.</ref>
 
* «Año bisiesto, cosecha entera en un cesto.» .<ref name="pego73"/>
 
* «Año bisiesto, ni viña ni huerto».» <ref name="helu207">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 207.</ref>
 
* «Año bisiesto, cada cepa un cesto.» .<ref name="helu207"/>
 
* «Año bisiesto, pocos huevos en el cesto.» .<ref name="pego73"/>
 
* «Año de avellana, año de ratoncillos y de nieve».<ref>García López (2017), p. 69.</ref>
Línea 3569:
* «Año de avispas, año de nieves y ventiscas».<ref>García López (2017), p. 69.</ref>
 
* «Año de bellotas, nieve hasta las pelotas».» <ref>Citado en Gámbaro Royo, Roque. ''Cuatro lunas con Laura.''. 2ª edición. Editorial Punto Rojo Libros, 2014. ISBN 9781629348391., p. 26.</ref>
 
* «Año de brevas, nunca lo veas.» .<ref name="etdi63"/>
** Sinónimos:<br/>«Año de endrinas, año de espinas».» <ref name="etdi63"/><br/>«Año de endrinas, pocas harinas».» <ref>Citado en ''Enciclopedia española del siglo diez y nueve, o biblioteca completa de ciencias, literatura, artes, oficios, etc''. Editor Boix (Madrid). Editorial Boix, 1845., p. 131.</ref>
** Nota: Indican que el año generoso en brevas augura una mala cosecha. <ref name="etdi63"/>
 
* «Año de espigas, anuncio de buenas migas».» <ref name="hosa214">Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 214.</ref>
** Nota: Indica que el año vendrá con buenas cosecha, ya que habrá mucho pan para hacer un plato tan sencillo, nutritivo y agradable como son las migas, base esencial de la alimentación dejos pastores. <ref name="hosa214"/>
 
* «Año de heladas, año de parvas».» <ref name="etdi64">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 64.</ref>
** Sinónimos:<ref name="etdi64"/><br/>«Año de neblinas, año de hacinas.»<br/>«Año de nieves, año de bienes.»
** Nota: Indican que si el año trae heladas, neblinas o nieves, la buena cosecha está asegurada. <ref name="etdi64"/>
 
* «Año de hierba, año de mierda.» .<ref>Citado en Calle Valverde, Jaime de la. ''Mudando la vida: Vida cotidiana y maneras de pensar en la pasieguería a finales del siglo XX''. Editorial Ed. Universidad de Cantabria, 2015. ISBN 9788481027266.</ref>
** Nota: Paremia local de la comarca de los Valles Pasiegos, Cantabria.
 
* «Año de hongos, año de nieve».<ref>García López (2017), p. 69.</ref>
 
* «Año de neblinas, año de harinas».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Año de peras, nunca lo veas».» <ref name="hosa189"> Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 189.</ref>
** Sinónimos: <ref name="hosa189"/><br/>«Año de peras, mal para las eras.»<br/>«Año de peras, año de penas.»
 
* «Año de piedras no es mal año; pero pobre del que le toca».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 69.</ref>
 
* «Año de pitones, año de cabrones».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 577.</ref>
Línea 3598:
* «Año derecho, de la era al barbecho».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 48.</ref>
 
* «Año lluvioso, échate de codo.» .<ref name="etdi64"/>
** Nota: Señala que en los años con lluvias muy frecuentes, el labrador no puede realizar con normalidad las faenas del campo. La expresión echar de codo equivale a la más actual estar mano sobre mano. <ref name="etdi64"/>
 
* «Año malo, panadera en todo cabo.» .<ref name="etdi64"/>
** Nota: Antiguamente, el pan se encarecía en los años de mala cosecha, por lo que resulta lógico que se considerara más próspero y lucrativo el oficio de panadera en esos años. <ref name="etdi64"/>
 
* «Año nuevo, vida nueva.» .<ref name="etdi64"/>
** Nota: Frase que, pronunciada al inicio de un nuevo año, emplean las personas para expresar su doble deseo de mejorar en algunos aspectos básicos de sus vidas y de dejar atrás las rencillas, sinsabores y disgustos que trajo consigo el año saliente. <ref name="etdi64"/>
 
* «Años de higos, años de amigos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Años de nones, muchos montones».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Años y desengaños hacen a los hombres huraños».» <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 225.</ref>
 
* «Años y trabajo ponen el pelo blanco».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Año tardío, año medio vacío».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Año tuero, vaca y muerto».» <ref>Villalobos Guzmán, José Eugenio. ''Cánones, ordenanzas, bandos, leyes, reglamentos, decretos, y avisos del consumo de la carne en Valladolid-Morelia''. Editor H. Ayuntamiento de Morelia, 2007. ISBN 9789707034754., p. 261.</ref>
 
* «Apenas cierra Dios una puerta, y ya tiene una ventana abierta».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 206.</ref>
Línea 3623:
* «Apenas nacida, ya la pulga salta y pica».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 602.</ref>>
 
* «Aprende a escuchar y sonríe al hablar si quieres agradar».» <ref>Citado en María V.C. Frases inspiradoras: Lo único imposible es aquello que no intentas. Editorial Grupo Fénix CR, 2017., p. 43.</ref>
 
* «Aprended a bien callar, para que sepáis bien hablar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
** Variante: «Aprende bien a callar, para que sepas hablar bien».» <ref>Puche Villadiego, Benjamín. ''Refranes y albafetos culturales del Departamento del Atlántico''., p. 37.</ref>
 
* «Aprende de maestro y vendrás a ser diestro».» <ref>García López, Sergio. ''Los Refranes y el Tiempo''. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. ISBN 9781291977851., p. 73.</ref>
 
* «Aprende llorando y reirás ganando».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aprendiz de muchas ciencias, maestro de mierda».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 53.</ref>
* «Aprendiz de todo, oficial de nada».
 
* «Aprendiz de mucho, maestro de nada».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
** Variantes:<br/>«Aprendiz de mucho, oficial de nada.» .<ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 49.</ref><br/>«Aprendiz de muchos oficios, maestro de maldita cosa».» <ref>Citado en Lezcano, María Teresa. ''La Vida Evidente''. Edición ilustrada. Editorial Seix Barral, S. A., 1994. ISBN 9788432247071., p. 66.</ref><br/>«Aprendiz de todo y oficial de nada.» .<ref>Glazer, Mark. A ''Dictionary of Mexican American Proverbs''. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 17.</ref>
 
* «Aprendiz que aprende mal, nunca será buen oficial.» .<ref name="masa24"/>
 
* «Aprieta el pan que se te cae la magra».» <ref>Jurado, Augusto. ''El cerdo y sus chacinas: voces, refranes, literatura''. . Editorial Augusto Jurado, 2008. ISBN 9788461274512., p. 252.</ref>
 
* «Aprovecha el tiempo bueno, ya que el malo se mete solo».» <ref>Orihuela Flores, Lorenzo. ''Cada loco con su tema y cada chango a su mecate: refranes, dichos, modismos y nahuatlismos : de la "a" a la "zeta"''. Editora Agora, 2008., p. 184.</ref>
 
* «Aprovecha el tiempo, que vale cielo».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid.» .<ref>Buitrago Jiménez, Alberto. ''Diccionario de dichos y frases hechas''. Editorial Grupo Planeta, 2017. ISBN 9788467050288.</ref>
 
* «Aprovechar bien la lumbre, es buena costumbre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aprovéchate gaviota que no te verás en otra».» <ref>Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 18.</ref>
 
* «¡Aprovéchate Matías, que esto no es de todos los días!» <ref>Jamison, Lee. ''Guatemalan Spanish: Speak like a Native!''. Editorial Lee Jamison, 2013. ISBN 9780615897509., p. 81.</ref>
 
* «Apunta y da y la cuenta te saldrá; da y apunta, y no te saldrá nunca».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 54.</ref>
 
* «Aquél es buen día, cuando la sartén chilla».» <ref name="etdi66">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 66.</ref>
** Nota: Celebra el día que hay comida en abundancia. <ref name="etdi66"/>
 
* «Aquel es tu amigo, que te quita de ruidos.» .<ref name="etdi66"/>
** Nota: Nos ndica que los buenos amigos son los que nos evitan problemas y nos dan satisfacciones. <ref name="etdi66"/>
 
* «Aquel es tu hermano que te quita de trabajo».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 26.</ref>
 
* «Aquella es bien casada, que ni tiene suegra ni cuñada».» <ref>Núñez de Guzmán, Fernando. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético, que contiene los refranes o proverbios del comendador Núñez, Hernán''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804. Tomo 4º., p. 294.</ref>
 
* «Aquellos polvos traen estos lodos».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 52.</ref>
** Variante: «Esos polvos traen estos lodos».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 777.</ref>
 
* «Aquellos son ricos, que tienen amigos».» <ref name="cogo60">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 60.</ref>
 
* «Aquel pregona vino y vende vinagre».» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 203.</ref>
 
* «Aquel que guarda siempre tiene».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 47.</ref>
 
* «Aquel que ríe ahora, mañana llora».» <ref>Villalvazo Dávalos, Alejandro. ''Sabiduría popular: dichos, refranes y máximas populares para disfrutar, reflexionar y aplicar''. Editorial Ayuntamiento Constitucional de Mascota, 2007., p. 19.</ref>
Aqueste tu apetito baja, que con vejez o muerte, todo pasa.» .<ref name="cogo60"/>
 
* «Aquí el más tonto hace relojes».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aquí morirá Sansón y cuantos con él son.» .<ref name="etdi70"/>
** Variante: «Aquí morirá Sansón con todos los filisteos.» .<ref name="etdi69"/>
** Nota: Se emplea para indicar que ha llegado el momento de asumir todos los riesgos y tomar la decisión más arriesgada o a la más peligrosa para enfrentarse al enemigo o a circunstancias de igual naturaleza, al argen de las consecuencias. <ref name="etdi69"/>
 
* «Aquí no hay más cera que la que arde».» <ref>Martínez López, Juan Antonio; Jørgensen, Annette Myre. Diccionario de expresiones y locuciones del español. Ediciones de la Torre, 2009. ISBN 978-84-7960-412-7., p. 90.</ref>
 
* «Aquí nomás mis chicharrones truenan».» <ref name="mepr45">Mejía Prieto, Jorge. ''Albures y refranes de México''. Panorama Editorial, 1985. ISBN 9789683801326., p. 45.</ref>
** Variante: «Aquí sólo mis chicharrones truenan».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 166.</ref>
** Nota: Expresión arrogante que indica que en el lugar se hace la voluntad del que lo dice,
sin importar la opinión de los demás. <ref name="mepr45"/>
 
* «Aquí [haya] paz y en el cielo gloria».» <ref>''El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Volumen 1''. Editor Enrique Suárez Figaredo. Edición ilustrada. Ediciones carena, 2004. ISBN 9788496357112., p. 695.</ref>
 
* «Aquí se rompió una tasa, cada quien se va a su casa».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 104.</ref>
 
* «Aquí te cojo y aquí te mato».» <ref>Sbarbi y Osuna, José María. El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 19.</ref>
 
* «Aquí yace quien nació y murió, sin saber nunca para qué vivió».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Ara bien y cogerás trigo».» <ref>Iriarte, Juan de. Refranes castellanos traducidos en verso latino. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774., p. 40.</ref>
 
* «Ara con heladas, que matarás la grama.» .<ref name="etdi70"/>
** Nota: Indica que el frío matará las malas hierbas si previamente hemos arrancado sus raíces con el arado. <ref name="etdi70"/>
* «Árame bien, que yo te lo pagaré mucho y bien».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 32.</ref>
 
* «Aramos, dijo la mosca al buey».» <ref name="etdi70">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 70.</ref>
** Variante: «Aramos, dijo la mosca, y estaba en el cuerno del buey».» <ref>Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 29.</ref>
** Nota: Usado en contra de los que se atribuyen injustamente el mérito y el trabajo de los demás. En la obra de Correas se contiene un cuento que se considera el origen del refrán. (Ver Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales:...). <ref name="etdi70"/>
* «Araña muerta, visita cierta».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Arandino, borracho fino».» <ref name="helu175">Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 175.</ref>
** Variante: «Alicantino, borracho fino.» .<ref name="helu175"/>
* «Árbol copudo da sombra, aunque no dé fruto».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 178.</ref>
 
* «Árboles y amores, mientras tengan raíces tendrán frutos y flores.» .<ref name="masa125"/>
 
* «Árboles y hombres, por su fruto se conocen».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Árbol que crece torcido, jamás su tronco endereza».» <ref>Marín, Emilio. ''Gramática española''. Editorial Progreso, 1991. ISBN 9789684367630., p. 231.</ref>
** Variantes:<br/>«Árbol que nace doblado, jamás su tronco endereza».» <ref name="puvi37">Puche Villadiego, Benjamín. ''Refranes y alfabetos culturales del Departamento del Atlántico''. Publicado en 1996., p. 37.</ref><br/>«Árbol que crece torcido, jamás su rama endereza.» <ref name="puvi37"/><br/>«Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 91.</ref>
 
* «Árbol que no da frutos, pide sustituto».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Árbol que no frutea, bueno es para leña».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Arca abierta al ladrón espera».» <ref name="roma33">12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 33.</ref>
 
* «Arca cerrada con llave, lo que encierra no se sabe».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Arcaduz de noria, el que lleno viene, vacío torna».» <ref name="etdi71">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 71.</ref>
** Nota: Lo mismo que el arcaduz de noria recoge agua del río para luego verterla, el refrán señala que, a veces, las personas malgastan en proyectos o demandas infructuosas las riquezas que constituyen su caudal. <ref name="etdi71"/>
 
* «Arco en el cielo, agua en el suelo».<ref>García López (2017), p. 67.</ref>
 
* «Arco iris al amanecer, agua antes del anochecer.» .<ref name="roma33"/>
 
* «Arco iris al mediodía, es que llueve todo el día».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 56.</ref>
Línea 3740:
* «Arco iris por Levante, cuando lo veas, no te espante ; mas si lo ves por Poniente, coge los bueyes y vente».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 56.</ref>
 
* «Arco iris, o pronto llueve o aclara en breve».» <ref>''Folklore americano'', Volúmenes 11-13''. Contribuidores Pan American Institute of Geography and History. Comité Interamericano de Folklore, Pan American Institute of Geography and History. Publicado en 1964., p. 60.</ref>
 
* «Arco iris por la tarde, buen tiempo aguardes».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 56.</ref>
 
* «Arena y cal encubren mucho mal».» <ref>Vallejo de Paredes, Margarita; Paredes de Fernández, Alexandra. ''Diccionario de refranes''. Editor Banco Central de la República Dominicana, 2002. ISBN 9789993430360., p. 59.</ref>
 
* «Armas y dineros buenas manos quieren».» <ref name="etdi72">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentadocomenta''do. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 72.</ref>
** Nota: Para sacar el mejor provecho de ambos se requieren los mejores especialistas. <ref name="etdi72"/>
 
* «Arrastrando, arrastrando, el caracol se va encaramando».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Arreboles al ocaso, a la mañana el cielo raso».» <ref name="geit21">Gella Iturriaga, José. ''Refranero del mar ...''. Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944., p. 21.</ref>
 
* «Arreboles al oriente, agua amaneciente.» .<ref name="geit21"/>
 
* «Arreboles de la tarde, a la mañana sol hace.» .<ref name="geit21"/>
 
* «Arregostóse la vieja a los berros; no dejó verdes ni secos».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús; Sevilla, Julia; Sevilla Muñoz, Manuel. ''Refranes, otras paremias y fraseologismos en Don Quijote de la Mancha''. Editor Wolfgang Mieder. Editorial University of Vermont, 2005. ISBN 9780971022393., p. 105.</ref>
 
* «Arremangóse mi nuera, y volcó en el fuego la caldera».» <ref>Musso y Pontes, José. ''Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana''. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. Procedencia del original: Universidad de California. Digitalizado: 16 de marzo de 2009., p. 27.</ref>
 
* «Arriba canas y abajo ganas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Arrieros somos y en el camino andamos».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 21.</ref>
** Variantes:<br/>«Arrieros somos y en el camino nos encontraremos».» <ref>''Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales con sus esplicaciones é interpretaciones''. Editor Antonio Jiménez. Editorial Imprenta de Pierart Peralta, 1828., p. 22.</ref>
 
* «Arrimarse a la boca del lobo es de hombre bobo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 369.</ref>
 
* «Arrimar uno el ascua a su sardina».» <ref>Iribarren, José María. ''El porqué de los dichos: sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España, con otras muchas curiosidades''. 4ª Edición. Editorial Aguilar, 1974. ISBN 9788403270558., p. 183.</ref>
 
* «Arrímate a los buenos y serás uno de ellos».» <ref name="etdi73">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 73.</ref>
** Variantes:<br/>«Allégate a los buenos y serás uno de ellos».» <ref>Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 514.</ref><br/>«Júntate a los buenos y serás uno de ellos».» <ref name="etdi73"/>
** Nota: Aconsejan estar rodeado de buenas personas si se quiere ser una de ellas. <ref>Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 230.</ref>
 
* «Arroz pasado, arroz tirado.» .<ref name="roma33"/>
 
* «Arroz que no se menea, se quema».» <ref name="pema199">Pérez Martínez, Herón. ''Refrán viejo nunca miente: Refranero mexicano''. Editorial Colegio de Michoacán, 1993. ISBN 9789686959062., p. 199.</ref>
 
* «Arroz y merluza, melón y pepino, nacen en agua y mueren en vino.» .<ref name="helu99"/>
 
* «Arte para lograr es el dulce hablar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Artero, artero, mas non buen caballero».» <ref name="etdi72">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 72.</ref>
** Nota: Condena a quienes usan la astucia para engañar o sus virtudes para trampas y engaños. <ref name="etdi72"/>
 
* «Asegúrate de que estás en el buen camino y entonces, síguelo».» <ref>García Chávez, Arturo. ''Reflexiones de cultura: refranes y dichos populares, Volumen 1''. Editorial Samot., p. 32.</ref>
 
* «Así come el mulo, así caga el culo».» <ref>Montes, Almudena. ''Adivinanzas, trabalenguas, dicharachos, refranes cubanos''. Editorial Agualarga, 1997. ISBN 9780941010115., p. 102.</ref>
 
* «Así se mete, como piojo en costura».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 207.</ref>
 
* «Asna y pollino no llegan al molino».» <ref>Sbarbi y Osuna, José María. ''El libro de los refranes: colección alfabética de refranes castellanos''. Editor Sbarbi y Osuna, José María. Editor L.P. Villaverde, 1872., p. 23.</ref>
 
* «Asno con hambre, cardos come».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Asno de dos, válgale Dios».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Asno de gran asnedad, quien pregunta a una mujer su edad».» <ref>''Roczniki humanistyczne, Volumen 52, Números 5-6''. Contribuidores Katolicki Uniwersytet Lubelski. Towarzystwo Naukowe. Wydział Historyczno-Filologiczny, Katolicki Uniwersytet Lubelski. Towarzystwo Naukowe. Editorial Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Wydział Historyczno-Filologiczny, 2004., p. 140.</ref>
 
* «Asno, juez y nuez, a golpes dan sus frutos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Asnos y mujeres, por la fuerza se entienden».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 489.</ref>
 
* «Ata bien y siega bajo, aunque te cueste trabajo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Atajar al principio el mal procura, si llega a echar raíz, tarde se cura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
* «Atáscate, que hay lodo.» .<ref name="pema199"/>
 
* «Atender y entender para aprender».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 90.</ref>
 
* «Aterriza que no hay tocón».» <ref>Díaz Rivera, María Elisa. ''Refranes usados en Puerto Rico''. La Editorial, UPR, 1994. ISBN 9780847702152., p. 125.</ref>
 
* «Atún de ijada y salmón, muchas cosas son».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Aseada aunque sea jorobada».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Aullar contra el ciervo, perder voces y tiempo».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 159.</ref>
 
* «Aún está la pelota en el tejado».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Aún no asamos y ya pringamos».» <ref name="etdi77">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2., p. 77.</ref>
** Sinónimo: «Aún no ensillamos y ya cabalgamos.» .<ref name="etdi77"/>
** Nota: Reprende a los que pretenden untar antes de que esté la comida, y por extensión a los impacientes y a los precipitados que tratan de lograr o hacer algo antes de tiempo o sin los medios adecuados. <ref name="etdi77"/>
 
* «Aún no eres bienaventurado si del pueblo no eres burlado».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 89.</ref>
 
* «Aún no es alcalde y ya quiere comer de balde».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aún no es parida la cabra y ya el cabrito mama».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aún no ha nacido el niño y ya lo queremos casar».<ref>Solís Miranda (2009), p. 16.<name=solmir16/ref>
 
* «Aún no ha salido del cascarón y ya tiene espolón».» <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 52.</ref>
** Variantes<br/>«Aún no ha salido del cascarón, y ya tiene presunción».» <ref name="etdi77"/><br/>«No son salidos del cascarón y pían».» <ref name="etdi77"/>
** Nota: Reprende a los adolescentes que presumen ya de adultos. <ref name="etdi77"/>
 
* «Aunque ande sin cincha, también relincha».<ref>Solís Miranda (2009), p. 19.<name=solmir19/ref>
 
* «Aunque callo, irse han los huéspedes y comeremos el gallo».» <ref>Núñez de Guzmán, Fernando. ''Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético, que contiene los refranes o proverbios del comendador Núñez, Hernán''. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804. Tomo 4º., p. 148.</ref>
 
* «Aún queda el rabo por desollar».» <ref>Blázquez Rodrigo, Marcelo. ''Píldoras para pensar''. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345., p. 17.</ref>
** Versiones:<br/>«El rabo está por desollar».» <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 159.</ref><br/>«Aun está el rabo por desollar».» <ref>''Los refranes del Quixote: ordenados por materias y glosados''. Compilado por José Coll y Vehí. Editorial Imprenta del Diario de Barcelona, 1874., p. 131.</ref>
* «Aunque digas y no hagas, haz y no digas».<ref name=solmir17>Solís Miranda (2009), p. 17.</ref>
 
* «Aunque el águila vuela muy alta, el halcón la mata».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
** Variante: «Aunque la garza vuela muy alta, el halcón la mata».» <ref name="momo53">Mouronval Morales, Pierre Marie. ''Refranero: refranes y expresiones populares''. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3., p. 53.</ref>
 
* «Aunque el asno vaya a la Meca no por eso es peregrino».» <ref>Citado en Garmendia, Vincent. ''De Madrid al cielo: dictionnaire des expressions espagnoles avec toponyme et leur équivalent français''. Colaborador Vincent Garmendia. Editorial Editions Publibook, 2016. ISBN 9782753904026., p. 321.</ref>
 
* «Aunque el bien más se dilate como se alcance no es tarde.» .<ref name="cogo72"/>
 
* «Aunque el hombre sea de bronce, no le quites el trago de las once».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque el tonto coja la vela, ésta se apaga y el tonto queda».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque es algo loco, la pena le hará cuerdo».» <ref>Citado en Rojas, Fernando de. ''La Celestina; La Dorotea''. Edición anotada. Ediciones Ibéricas y L.C.L., 1960. ISBN 9788470830532., p. 178.</ref>
 
* «Aunque esté echado el cerrojo, duerme con un solo ojo».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque estén sin legañas a veces los ojos engañan».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque la dulzura halaga, la mucha miel empalaga».» <ref>Cantú Ortiz, Félix. ''Diario de cocina de mi abuelita''. Editorial Palibrio, 2014. ISBN 9781463383794., p. 277.</ref>
 
* «Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser prisión».» <ref>Pérez Martínez, Herón. ''El hablar lapidario: ensayo de paremiología mexicana''. Edición ilustrada. Editorial El Colegio de Michoacán A.C., 1996. ISBN 9789686959369., p. 411.</ref>
 
* «Aunque la lima mucho muerde, alguna vez se le quiebra el diente».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque la mona se vista de seda mona es y mona se queda».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 382.</ref>
 
* «Aunque las sillas hayan cambiado, los asnos siguen siendo los mismos».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Aunque la traición place, el traidor se aborrece».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque somos del mismo barro, no es lo mismo bacín que jarro».» <ref>Flores-Huerta, Samuel. ''Dichos o refranes: compendio temático''. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7., p. 115.</ref>
 
* «Aunque mal pienses de cada uno, no digas mal de ninguno».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 509.</ref>
 
* «Aunque me veas vestida de lana no soy borrego».» <ref>西班牙成語手冊. Editor 中央圖書出版社, 1999. ISBN 9789576374333., p. 33.</ref>
** Versión: «Aunque me visto de lana, no soy oveja».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque mucho suena, sólo echa aire la trompeta».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 714.</ref>
 
* «Aunque no nos hablemos, bien nos queremos».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque sea fraile, le gusta el baile.» .<ref name="boce396"/>
 
* «Aunque se pudran las uvas, siempre habrá vino pa' zurras».» <ref>Hermógenes, Luis. ''Los refranes de Baco''. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878., p. 127.</ref>
 
* «Aunque se saque el oro de entre vil escoria, a todos les huele a gloria».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 201.</ref>
** Versión: «El oro huele a gloria, aunque haya estado en vil escoria».» <ref>Aguilera Patiño, Luisita. ''Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana''. Editor Universidad de Chile, 1955., p. 99.</ref>
 
* «Aunque soy tosca, bien veo la mosca».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Aunque te chille el cochino, no le aflojes el mecate.» .<ref>Glazer, Mark. ''A Dictionary of Mexican American Proverbs''. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0, p. 190.</ref>
 
* «Aunque tengo malas pierna, bien visito las tabernas.» .<ref name="helu69"/>
 
* «Aunque te rompas el cuero, sin suerte no harás dinero».» <ref>Martín Sánchez, Manuel. ''Refranes para la vida cotidiana''. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857., p. 98.</ref>
 
* «Aunque te veas en alto, no te empines, porque es condición de ruines».» <ref>Alejandro Torres, José. ''Al buen entendedor: breve antología del refrán''. Editorial LD Books, 2005. ISBN 9789707320871., p. 30.</ref>
 
* «Aurora rubia, o viento o lluvia».<ref>García López (2017), p. 67.</ref>
 
* «Ausencia al más amigo, pronto lo pone en olvido».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Ausencia enemiga del amor, cuan lejos de ojos, tan lejos de corazón».» <ref>Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2., p. 260.</ref>
 
* «Ausentarse y morirse, todo es irse».<ref>Doval, Gregorio. ''Refranero temático español''. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 8 Oct 2008, p. 397.</ref>
 
* «Ausente, apenas viviente».<ref name=markle63>Martínez Kleiser (1989), p. 63.</ref>
 
* «Ausentes y fallecidos, ni éstos bien amados, ni aquellos bien venidos».» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 36.</ref>
 
* «Ausentes y muertos, nadie se acuerda de ellos».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 63.<name=markle63/ref>
 
* «Ausente y muerto, viene a ser lo mesmo».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 63.<name=markle63/ref>
 
* «Auyama no pare calabaza».» <ref>''Del vocabulario dominicano''. Editora Taller, 1983., p. 29.</ref>
 
* «Avaricia de tío, hacha de sobrino».<ref>VV.&nbsp;AA. (2017).<name=vvaa/ref>
 
* «Ave de mal agüero, a mi vera no la quiero.» .<ref name="momo53"/>
 
* «Ave de pico, no hace al amo rico».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 66.</ref>
 
* «Avellanas con Montilla, almendritas con Jerez, nuececitas con Moriles, y en mi mesa pon los tres».» <ref>[http://archivos.funjdiaz.net/digitales/martincebrian/mmc2017_refranero_del_vino.pdf Caballero Mancho, María Edesia; Martín Cebrián, Modesto. ''Refranero del vino (y del bebedor)],''. Fundación Joaquín Díaz, 2017.</ref>
 
* «Avellana vana, rompe los dientes y no quita la gana».» <ref>Lloréns Barber, Ramón. ''Refranero de los frutos del campo''. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758., p. 66.</ref>
 
* «Ave por ave, el carnero si volare».» <ref>Hoyos Sancho, Nieves de. ''Refranero agrícola español''. Editor Ministerio de Agricultura, 1954., p. 404.</ref>
 
* «Ave que vuela, a la cazuela».» <ref name="etdi79">Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012. <nowiki>ISBN 978-84-7960-475-2</nowiki>., p.  79.</ref>
** Nota: Cualquier ave es buena para comer y especialmente para hacer un caldo. Entre cazadores se refiere a que es un buen trofeo. <ref name="etdi79"/>
 
* «Ave vieja, no está segura en jaula nueva».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Ávila, santos y cantos».» <ref>Quadrado, José María. ''Salamanca, Ávila y Segovia. Recuerdos y bellezas de España, Francisco Javier Parcerisa''. Editorial L. Tasso, 1865., p. 244.</ref>
 
* «Aviniente y crudo, que así lo quiere el cornudo».» <ref name="cogo66">Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 66.</ref>
** Versiones: <ref name="cogo66"/><br/>«Aviniente y crudo, que ansí lo quiere Pero Miguel.»<br/>«Aviniente y mal cocido, que así lo quiere mi marido.»
 
* «¡Ay, caderas hartas de parir, y ninguna de mi marido malogrado!».<ref name=vvaa>VV.&nbsp;AA. (2017).</ref>
 
* «¡Ay de la casa donde no se hila!» <ref>12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930., p. 37.</ref>
 
* «Ay del ay que al alma llega y en llegando allí se queda».» <ref name="gabo234">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 234.</ref>
** Variante: «¡Ay del ay que llega al alma, y en llegando, allí se para.» .<ref name="gabo234"/>
 
* «¡Ay del que muere!; que el vivo enseguida se apaña lo mejor que puede».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 488.</ref>
 
* «Ayer entró en la iglesia, y hoy se quiere alzar con toda ella».» <ref>Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 25.</ref>
 
* «Ayer entró rogando y hoy entra mandando».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Hoy putas y mañana comadres».» <ref name="gabo267">García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846., p. 267.</ref>
 
* «Ayer putas y hoy comadres, según de donde sopla el aire.» .<ref name="gabo267"/>
 
* «¡Ay, Jesús! ¡Ay, Jesús! ¡Que el rosario de mi comadre No tiene cruz!» <ref>Pérez Vidal, José. ''Folclore infantil canario''. Edición ilustrada. Ediciones del Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria, I.C.E.P., 1986., p. 142.</ref>
 
* «¡Ay putas, y como sois muchas!» <ref>Correas, Gonzalo. ''Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia''. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011., p. 76.</ref>
 
* «Ayudar al pobre es caridad; ayudar al rico, adular».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Ayúdate que Dios te ayudará».» <ref>Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0., p. 86.</ref>
** Versión: «Ayúdate tú y ayudar te ha Dios».» <ref name="gaca84">García de Castro, Diego. ''Seniloquium: Refranes que dizen los viejos''. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editor Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7., p. 84.</ref>
 
* «Ayúdate que yo te ayudaré.» .<ref name="gaca84"/>
 
* «Ayúdate y el cielo te ayudará».» <ref>Doval, Gregorio. ''Refranero temático español''. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997. Procedencia del original: Universidad de Michigan. Digitalizado: 8 Oct 2008., p. 141.</ref>
 
* «Ayúdate y serás ayudado».» <ref> Rodríguez-Puértolas, Julio. ''De la Edad Media a la edad conflictiva.''. Editorial Gredos. Publicado en 1972., p. 195.</ref>
** Variante: «Ayudate y serás ayudado».» <ref>''Miscelánea de textos medievales, Volúmenes 1-2''. Contribuidores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Spain). Departamento de Estudios Medievales, Universidad de Barcelona. Instituto de Historia Medieval, Institución Milá y Fontanals. Editor Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Departamento de Estudios Medievales, 1972., p. 211.</ref>
 
* «Ayunar para luego hartar, quita el mérito al ayunar».<ref>Martínez Kleiser (1989), p. 67.</ref>
 
* «Ayunen los santos, que no tienen tripas».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Azote de madre, ni rompe huesos ni saca sangre».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Azote y mordedura, mientras duele dura».<ref>Solís Miranda (2009), p. 17.<name=solmir17/ref>
 
* «Azúcar y canela, hacen a la vida buena».» <ref>Citado en Martínez-Esteve, Elena. ''Recetas para el buen sexo''. Ediciones i, 2011. ISBN 9788496851597.</ref>
 
==Véase también==