Diferencia entre revisiones de «Paraíso»

Contenido eliminado Contenido añadido
PeioR (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Wikificar formato. Introducción+refs. Retirar material proselitista, párrafos no relacionados con el tema
Línea 1:
{{referencias}}
[[ImageArchivo:Paradiso Canto 31.jpg|thumb|Ilustración de la [[Divina Comedia]]]]
[[File:Cristobal Rojas 25a.JPG|thumb|right|220px|Dante e Beatrice sulle rive del Lete 1889, opere di pittore venezuelano Cristóbal Rojas]]
El '''[[w:paraíso|paraíso]]''' (término originado en la voz del [[w:Idioma avéstico|idioma avéstico]] “pairidaēza”, que significa ''cercado circular'' y se aplica a los jardines reales) es un concepto manejado por diferentes religiones como lugar deleitoso asociado al «estado primigenio de gracia».<ref>Revilla, Federico. ''Diccionario de Iconografía''. Cátedra, 1990. ISBN 8437609291, p. 290.</ref> En la antigüedad referida a Occidente, se tipifica en el paraíso del Antiguo Testamento de origen hebreo, como el jardín donde Yavé colocó a Adán y Eva.
==Citas sobre el [[w:Paraíso|'''Paraíso''']]==
 
==Citas==
*"Siempre imaginé que el paraíso sería algún tipo de biblioteca."
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
**[[Jorge Luis Borges]]
 
*"El paraíso lo prefiero por el clima; el infierno por la compañía."
*Al cabo de los años he observado que la belleza, como la felicidad, es frecuente. No pasa un día en que no estemos, un instante, en el paraíso."
**[[JorgeMark Luis BorgesTwain]]
 
*"Siempre imaginé que el paraíso sería algún tipo de biblioteca."
*El infierno y el paraíso me parecen desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto.
**[[Jorge Luis Borges]]
 
== Referencias ==
*"El falso profeta [[Mahoma]], en aquel mal plantado paraíso, que destinó para sus secuaces, les negó la entrada a las [[mujer]]es, limitando su felicidad al deleite de ver desde afuera la gloria, que habían de poseer dentro los hombres. Y cierto que sería muy buena dicha de las casadas ver en aquella bienaventuranza, compuesta toda de torpezas, a sus maridos en los brazos de otras consortes, que para este efecto fingió fabricadas de nuevo aquel grande artífice de quimeras. Bastaba para comprender cuánto puede errar el hombre, ver admitido este delirio en una gran parte del mundo."
{{listaref}}
**[[Benito Jerónimo Feijoo]]: [[s:Teatro crítico universal|''Teatro crítico universal'']], tomo primero (1726), discurso 16, sección I, núm. 2.
 
== Enlaces eternos ==
*"Yo te aseguro: hoy estarás conmigo en el paraíso."
{{w}}
**[[Jesucristo]] - Lucas 23:43 Biblia vaticana.
**Variante: "Verdaderamente te digo [[hoy]]: Estarás conmigo en el paraíso."
*** Lucas 23: 43 Traducción del Nuevo Mundo.
**Variante: "Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso".
*** Fuente: [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Lucas%2023:43&version=6 Reina-Valera Antigua]
**Variante: "Entonces Jesús le contestó: ‘Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso’".
***Fuente: Nueva Reina-Valera (1990)
**Nota: Otras versiones que traducen el texto de forma parecida a algunas versiones de la Reina Valera y a la Traducción de Nuevo Mundo son la de Rotherham (inglés), la de Reinhardt y la de W. Michaelis (en alemán) y la Versão Trinitária de 1883 (en portugués), así como la Siriaca Curetoniana del siglo V E.C.
 
*"El paraíso lo prefiero por el clima; el infierno por la compañía."
**[[Mark Twain]]
 
*"Para Adán, el paraíso era donde estaba Eva"
**[[Mark Twain]]
 
{{esbozo}}
*"El paraíso de los cristianos sería un infierno para mí. Por eso, si su insoportable dios existe me condenará a estar junto a él".
**[[Tony Duvert]]
 
[[Categoría:ReligiónTemas]]
[[Categoría:Biblia]]