Diferencia entre revisiones de «Milan Kundera»

Contenido eliminado Contenido añadido
JuanToño (discusión | contribs.)
JuanToño (discusión | contribs.)
Línea 221:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
=== Jacques y su amo: Homenaje a Denis Diderot (1981) <ref>Kundera, Milan. Jacques y su amo: homenaje a Denis Diderot en tres actos. Traducido por Enrique Sordo. Editorial Tusquets, 1986 ISBN 978-84-7223-093-4.</ref> ===
"EL AMO: Tengo miedo, Jacques, de saber adónde vamos.
JACQUES: ¿Tenéis miedo?
EL AMO (con tristeza): Sí. Pero no tengo intención de ponerte al corriente de mis tristes obligaciones.
JACQUES: Señor, ¡nunca sabemos adónde vamos, creedme! Pero, como decía mi capitán, está escrito allá arriba.´
 
": '''EL AMO''': Tengo miedo, Jacques, de saber adónde vamos.
EL AMO: Y tenía razón...
: '''JACQUES''': ¿Tenéis miedo?
: '''EL AMO''' (con tristeza): Sí. Pero no tengo intención de ponerte al corriente de mis tristes obligaciones.
: '''JACQUES''': Señor, ¡nunca sabemos adónde vamos, creedme! Pero, como decía mi capitán, está escrito allá arriba.´
 
: '''EL AMO''': Y tenía razón...
JACQUES: ¡Que un mal rayo le parta a Justine y al innoble granero donde perdí mi virginidad!
 
: '''JACQUES''': ¡Que un mal rayo le parta a Justine y al innoble granero donde perdí mi virginidad!
EL AMO: ¿Por qué insultar a una mujer, Jacques?
 
: '''EL AMO''': ¿Por qué insultar a una mujer, Jacques?
JACQUES: Porque, cuando perdí mi virginidad, me emborraché. Mi padre, loco de rabia, me atizó una paliza. Pasaba por allí un regimiento, me alisto sin pensarlo, estalla una batalla, recibo un balazo en la rodilla. Lo cual, por otra parte, me arrastró a una retahíla de aventuras. Sin ese balazo, por ejemplo, creo que nunca me habría enamorado.
 
: '''JACQUES''': Porque, cuando perdí mi virginidad, me emborraché. Mi padre, loco de rabia, me atizó una paliza. Pasaba por allí un regimiento, me alisto sin pensarlo, estalla una batalla, recibo un balazo en la rodilla. Lo cual, por otra parte, me arrastró a una retahíla de aventuras. Sin ese balazo, por ejemplo, creo que nunca me habría enamorado.
EL AMO: ¿Así que has estado enamorado? Nunca me habías hablado de ello.
 
JACQUES: ¡Hay'''EL muchasAMO''': cosas¿Así deque lashas queestado nuncaenamorado? osNunca heme habías hablado!" de ello.
 
: '''JACQUES''': ¡Hay muchas cosas de las que nunca os he hablado!"
 
=== El arte de la novela (1986) <ref>Kundera, Milan. El Arte de la novela. Traducido por Fernando de Valenzuela, María Victoria Villaverde. Editorial Tusquets, 2006 ISBN 978-84-8310-367-8.</ref> ===