Diferencia entre revisiones de «Noche»

Contenido eliminado Contenido añadido
mantenimiento: unificar modelo y solicitar refs (también saco las imágenes, creo que un concepto como la noche no necesita adornos ni imagen explicativa)
wikificar: añadir refs/refranes y eliminar citas tangenciales de Sartre (con una basta) y verso que no localizo (y que no es ni proverbio ni refrán)
Línea 1:
{{referencias}}
Para [[w:Noche|'''Noche''']]
{{Wikcionario}}
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético y un enlace al autor -->
* «»
** Fuente:
-->
* «Así como de la noche nace el claro del [[día]], de la [[opresión]] nace la [[libertad]]». <ref name="ampo117">Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. 182.</ref>
** [[Benito Pérez Galdós]]
 
* «He pasado la mejor noche de mi vida, pero no ha sido ésta.» <ref name=noes>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 385.</ref>
* "La noche es la mitad de la vida, y la mitad mejor."
**[[Groucho Marx]] ''Mis conversaciones con ellos''.
** [[Johann Wolfgang von Goethe]]
 
* "«La noche esmuestra oscuralas estrellas y albergalas mujeres con una cosasluz aterradorasmejor»."
**"''NightFor isthe darknight shows stars and fullwomen in a ofbetter terrorlight.''"
**[[GeorgeLord R. R. MartinByron]], ''[[ADon clash of kings]]Juan'' (19981818-1824).{{fuentes}}
 
* «La vida es una mala noche en una mala [[posada]]».<ref> de Foc, P.: "Gestos de Madre Petra". Valencia: Artes Gráficas Soler, 1994. ISBN 84-605-0834-X. Pág: 37.</ref>
*"Quiero la pobreza, la deshonra y la soledad del menosprecio, pues el hombre está hecho para destruir al hombre en sí mismo y para abrirse como una hembra al gran cuerpo negro de la noche."
** [[Teresa de Jesús]].
**"''Je veux le dénuement, la honte et la solitude du mépris, car l'homme est fait pour détruire l'homme en lui-même et pour s'ouvrir comme une femelle au grand corps noir de la nuit.''"
**[[Jean-Paul Sartre]], ''Le Diable et le Bon Dieu'' (1971)
 
*" «Tú sabes que esta noche se cometerá un crimen. ¿Cómo que no sabes nada, mi pobre amigo? Abre esta puerta tan grande y comprueba que se ha hecho completamente de noche, que el día ha muerto por última vez."»
*"Vieja noche, gran noche de delante de los seres, noche del no saber, noche de la desgracia y de la tragedia, ocúltame, devora mi cuerpo inmundo, deslízame entre mi alma y mí mismo y corróeme."
**"''Tu sais que ce soir il y a un crime vert à commettre. Comme tu ne sais rien, mon pauvre ami ? Ouvre cette porte toute grande et dis-toi qu'il fait complètement nuit, que le jour est mort pour la dernière fois.''"
** [[André Breton]] y Philippe Soupault, ''Les champs magnétiques'' (1919).{{fuentes}}
 
*" «Vieja noche, gran noche de delante de los seres, noche del no saber, noche de la desgracia y de la tragedia, ocúltame, devora mi cuerpo inmundo, deslízame entre mi alma y mí mismo y corróeme."»
**"''Vieille nuit, grande nuit d'avant les êtres, nuit du non-savoir, nuit de la disgrâce et du malheur, cache-moi, dévore mon corps immonde, glisse-toi entre mon âme et moi-même et ronge-moi.''"
**[[Jean-Paul Sartre]], ''Le Diable et le Bon Dieu'' (1971).{{fuentes}}
 
== Dichos y refranes ==
*"Yo vengo a ti, Señor, yo vengo, yo marcho en tu noche: dame la mano. Digo: la noche eres tú, ¿eh? La noche, ¡la ausencia dolorosa de todo!"
**"''Je viens à toi, Seigneur, je viens, je marche dans ta nuit : donne moi la main. Dis : La nuit c'est toi, hein ? La nuit, l'absence déchirante de tout !''"
**[[Jean-Paul Sartre]], ''Le Diable et le Bon Dieu'' (1971)
 
* «Cuanto más la noche se oscurece, más claro [[amanecer|amanece]].»
*"Tú sabes que esta noche se cometerá un crimen. ¿Cómo que no sabes nada, mi pobre amigo? Abre esta puerta tan grande y comprueba que se ha hecho completamente de noche, que el día ha muerto por última vez."
** Fuente: ''El libro de los refranes de la temperie'', página 156.<ref name="jsegea">José Sánchez Egea: ''El libro de los refranes de la temperie''. Secretaría General Técnica. Servicio de publicaciones. 1985.</ref>
**"''Tu sais que ce soir il y a un crime vert à commettre. Comme tu ne sais rien, mon pauvre ami ? Ouvre cette porte toute grande et dis-toi qu'il fait complètement nuit, que le jour est mort pour la dernière fois.''"
** [[André Breton]] y Philippe Soupault, ''Les champs magnétiques'' (1919)
 
* «De noche todos los [[gato]]s son pardos.» (variaciones: «son negros», «son prietos»)
*"La noche muestra las estrellas y las mujeres con una luz mejor."
** Fuente:{{fuentes}}
**"''For the night shows stars and women in a better light.''"
 
**[[Lord Byron]], ''Don Juan'' (1818-1824)
* «La noche, para los lobos y los ladrones.»
** Fuente: ''Diccionario de refranes'', página 325.<ref name="junceda">Luis Junceda: ''Diccionario de Refranes''. Espasa. ISBN 8423987841.</ref>
 
* «Noche tinta, blanco día.»
** Fuente: ''El libro de los refranes de la temperie'', página 156.<ref name="jsegea"/>
 
* «Noche clara y sosegada, habrá escarcha o rociada.» (variación: «espera rociada»)
== Refranes ==
** Fuente: ''El libro de los refranes de la temperie'', página 156.<ref name="jsegea">
 
* "«De noche madrugan los gallos[[gallo]]s»."{{fuentes}}
* "De la noche en la amargura, hasta la nieve es delirio."
* "«De noche y, si está la [[suegra]], se ve hasta la leche se ve negra»."{{fuentes}}
* "De noche madrugan los gallos."
* "De noche todos los patos son raros."
** Variante: "de noche todos los gatos son negros."
** Variante: "de noche todos los gatos son pardos."
** Variante: "de noche todos los gatos son prietos."
* "De noche y si está la suegra, se ve hasta la leche negra."
 
==Referencias==