Diferencia entre revisiones de «Lorenzo de Médici»

Contenido eliminado Contenido añadido
Eliminar plantilla esbozo. Añadir citas, originales, categoría y referencias.
Añadir citas y referencias.
Línea 21:
 
==Citas==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Desearía que la muerte me hubiera salvado hasta que tu biblioteca estuviera completa».
* Inglés: «''I wish that death had spared me until your library had been complete''». <ref>[https://books.google.es/books?id=kSW4XyKqHIMC&pg=PA434&dq=I+wish+that+death+had+spared+me+until+your+library+had+been+complete.+Lorenzo+de+Medici&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjCy_356-bgAhVI6RoKHUYODLEQ6AEIKDAA#v=onepage&q=I%20wish%20that%20death%20had%20spared%20me%20until%20your%20library%20had%20been%20complete.%20Lorenzo%20de%20Medici&f=false ''Magnifico: The Brilliant Life and Violent Times of Lorenzo De' Medici''. Autor Miles Unger. Edición ilustrada. Editorial Simon and Schuster, 2008. ISBN 9780743254342. p. 434.]</ref>
** Nota: Dicho a [[Pico della Mirandola]].
 
* «Lo que he soñado en una hora vale más que lo que tú has hecho en cuatro».
Línea 28 ⟶ 33:
 
* «Pan y fiestas mantienen al pueblo quieto». <ref>''El buscador de colillas: memorias rescatadas de un niño de la guerra''. Autor César de la Lama. Edición ilustrada. Editorial D.V. Chavín, Servicios Gráficos y Editoriales, 2004. ISBN 9788460928058. p. 34.</ref>
 
* «Para los infelices, cuando podemos, se plantea un remedio; al no poder remediarlo, al menos el compartirlo y el dolor con el amigo disminuyen la pasión.»
** Original: «Agl'infelici, quando si può, rimedio si ponga; non si potendo rimediare, almeno lo sfogarsi e dolere con l'amico diminuisca la passione».
** Fuente: ''Tutte le opere, Volumen 2''. Volumen 14 de Testi e documenti di letteratura e di lingua. Autor Lorenzo de' Medici. Colaborador Paolo Orvieto. Editorial Salerno, 1992. Página 835.
 
* «Prometeo, que anhelaba saber demasiado, <br/> Despojó al hombre de su verdadera felicidad, <br/>Y puso fin a esta era propicia. <br/> Por lo tanto, demasiado saber causa la desdicha».
** Inglés: «''Prometheus, who longed to know too much,<br/>Divested man of his true happiness,<br/>And brought an end to this auspicious age.<br/>Thus too much knowing causes misery''».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=rcsfU0a-mEcC&pg=PA154&dq=Too+much+knowing+is+misery.+Lorenzo+de+Medici&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjzg9m8wubgAhWk2eAKHW2hBTsQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Too%20much%20knowing%20is%20misery.%20Lorenzo%20de%20Medici&f=false ''Lorenzo De' Medici: Selected Poems and Prose''. Autores Lorenzo de' Medici, Jon Thiem. Edición ilustrada. Editorial Penn State Press, 2007. ISBN 9780271027708. Página 154.]
 
* «Qué hermosa es la juventud <br/> Quien huye, ahora<br/> Quien quiere ser feliz, sea, <br/> De mañana no hay certeza».
** Original: «''Quant'é bella giovinezza<br/>Che si fugge tuttavia<br/>Chi vuol esser lieto, sia;<br/>Di doman non c'é certezza''». <ref>''The Westminster Review, Volumen 128,Números 1-9''. Volumen 240 de English literary periodicals. Editorial Baldwin, Cradock, and Joy, 1887. p. 376.</ref>
 
== Referencias ==